今朝のBBCニュースでは、シンガポールのiPhoneユーザーが、キーボード入力に対する反応が遅いとか、インターネット通信時の速度が安定していないとか、携帯電話の接続が不安定であるという苦情が報告されていました。こうした、ハードウェアに認められる「技術的な問題」を、英語では、’technical glitches’ と言います。もちろん、問題が1つだけの場合は、’… more →
Hide's English for Life BlogKashi-san wrote 1 year ago: 今朝のBBCニュースでは、シンガポールのiPhoneユーザーが、キーボード入力に対する反応が遅いとか、インターネット通信時の速度が安定していないとか、携帯電話の接続が不安定であるという苦情が報告されて … more →
Kashi-san wrote 1 year ago: イギリス留学中、一時期ウェールズ語を習っていた時期がありました。そのとき、担当の先生から、イングランド王国の地名の中には、ケルト語由来のものがごくわずかに残っていることを教わりました。表題で出てくる … more →
Kashi-san wrote 1 year ago: 今日は、気圧配置のせいか、朝から風が強く吹いています。そのせいか、気温も思ったほど上昇しません。ふと気付くと、そよ風に秋の訪れを感じたりします。最近、「秋めいてきたなー」と思った方いませんか。これを英 … more →
Kashi-san wrote 1 year ago: 出典/Source: 2008年8月18日 読売新聞/ Yomiuri Shinbun 糖尿病の発症に大きく関係している遺伝子が、理化学研究所と国立国際医療センターの研究チームによって突き止められまし … more →
Kashi-san wrote 1 year ago: Arrived my parents’ home yesterday in the early afternoon. I drove all the way from Hiroshima … more →
Kashi-san wrote 1 year ago: 今朝NHKでピアニストとして有名なフジ子・ヘミングさんが出演していました。久し振りに彼女の演奏を聴くことができて嬉しかったです。今日は、彼女の書籍からの文章を引用しておきます。英訳は私が直訳したものな … more →
Kashi-san wrote 1 year ago: Good morning everyone! I just thought on a hot and steamy day like today, this song may be right for … more →
Kashi-san wrote 1 year ago: Have you ever heard of ‘Space Invader Game’? It was a very hot game to play in my high s … more →
Kashi-san wrote 1 year ago: 猛暑の続く今日この頃、そろそろ皆さんの中にも「夏ばて」気味の人がいるのではないでしょうか。夏ばての特徴は、何と言っても「倦怠感」ではないでしょうか。体がだるく感じ、疲れが完全に取れていない状態が目に浮 … more →
Kashi-san wrote 1 year ago: みだりに過去に執着するなかれ、いたずらに将来に未来を属するなかれ、満身の力を込めて現在に働け。(夏目漱石『倫敦消息』) Off hand, the above saying can be transl … more →
Kashi-san wrote 1 year ago: 私の持っているau携帯から、このブログが閲覧できることを知りました。Google独自の技術でPC用に作ったブログでも、携帯電話表示用に変換して閲覧できるそうです。他社の携帯でも、閲覧可能かどうかどなた … more →
Kashi-san wrote 1 year ago: 私が所属する学会(JALT)からの機関誌の7月号に興味深い論文がありました。名城大学のPaul Wicking 先生の投稿された論文なのですが、英語の上達と年齢に関する考察の中で、成人の英語習得につい … more →
Kashi-san wrote 1 year ago: 先日、同僚の先生と食事をしていたときのことです。各テーブルにピッチャー(水差し)が置いてあるのですが、相手の先生が自分のグラスに水を注ごうとしましたが、容器を少し傾けても水が出てきません。そのとき、「 … more →
Kashi-san wrote 1 year ago: 先日見ていたDVD (‘Medium 2′)の会話の中で、面白い表現を見つけました。霊能力を持つアリソンが、旦那の同僚と握手をしたときに、彼が心臓発作で亡くなるシーンが見えたの … more →
Kashi-san wrote 1 year ago: 糖尿病患者にとって夢のような「あんぱん」を秋田にある薬局が開発しました。知り合いのパン屋の社長さんとの協力もあり、約半年かけて開発に成功したそうです。血糖値の上りにくいパンの開発は、日本で初めてとのこ … more →
Kashi-san wrote 1 year ago: 旅先でお金を両替したいときがありますよね。イギリス留学中、私は生まれて初めてイギリスの銀行に入り、10ポンド札を全額50ペンスにくずして欲しいと頼んだことがあります。しかし、行員に10ポンド札を見せな … more →
Kashi-san wrote 1 year ago: 在英中、恩師から良く耳にした表現の1つに、’You will have a sticky end.’ というのがあります。意味は、「その内、ひどい目に遭うよ」に近いと思います。 … more →
Kashi-san wrote 1 year ago: 友達と話していて、ある事柄について表現を探しているときに、そこまで表現が出掛かっているのに、どうしても言葉が思い出せないときがありますよね。英語を直訳すると、「舌の先まで(出掛かっている)」となります … more →
Kashi-san wrote 1 year ago: イギリスの家庭でホームステイをしていた1980年代後半、毎週日曜日にBBC1で放映されていた「East Enders」というドラマがありました。ロンドンの下町に住む人たちの日々の出来事を描いた「メロド … more →