焦って英語の上達を図ろうとするより、「じっくり」英語の実力を付けたい。そう思って、日本の大学を卒業した後、合計8年間イギリスに留学したのが、私の20代および30代前半でした。8年間の簡単な内訳は以下の通り。 (1)ホームステイ形式の語学学校:8ヶ月間 (2)英語集中講義(ディプロマコース):1年間 (3)大学院(応用言語学):約6年間 8年間を時間に換算すると、70,080時間となります。人間、2… more →
Hide's English for Life BlogKashi-san wrote 6 months ago: 焦って英語の上達を図ろうとするより、「じっくり」英語の実力を付けたい。そう思って、日本の大学を卒業した後、合計8年間イギリスに留学したのが、私の20代および30代前半でした。8年間の簡単な内訳は以下の … more →
Kashi-san wrote 9 months ago: 2月26日付のBBCオンラインニュースの記事で、興味を引く内容がありました。英語の語彙の中で何千もの前から存在していた語彙が、Reading大学の研究者たちによって明らかにされたのです。 記事の中では … more →
Kashi-san wrote 10 months ago: According to Longman Dictionary of Contemporary English, the noun ‘go’ is defined as … more →
Kashi-san wrote 10 months ago: The other day when I was watching BBC World News, this phrase came up and remained in my mind. I do … more →
Kashi-san wrote 11 months ago: Mr Obama’s inauguration was broadcast live on TV very early in the morning in Japan. I should … more →
Kashi-san wrote 11 months ago: On last Friday, we listened to Billy Joel’s ‘Honesty’, and I have pointed out the … more →
Kashi-san wrote 12 months ago: On first look, the meaning of ”product’ which is usually associated with in the context … more →
Kashi-san wrote 1 year ago: 2008年12月1日付の共同通信ニュースによると、「再生医療の切り札とされる人工多能性幹細胞(iPS細胞)を開発した京都大の山中伸弥教授が1日、記者会見し、米ハーバード大やカナダのトロント大など、海外 … more →
Kashi-san wrote 1 year ago: 石田正さんは、東京の台東区教育委員会や台東区国際交流委員会主催の生涯学習英会話講座などで、20年以上にわたり、2000人以上の中高年(シニア)に英語を教えこられた方です。また、1982年に「英語専門研 … more →
Kashi-san wrote 1 year ago: 英語の勉強で行き詰ったとき、「楽して効率良く英語を身に付けることができたらなー」と弱気になり、学習のノウハウ本ばかり買いあさって、英語の勉強をおろそかにすることはありませんか?そんなときは、要注意です … more →
Kashi-san wrote 1 year ago: 皆さん、’Critical Thinking’という表現を耳にしたことがあるでしょうか。 日本語で説明すると、「物事を批判的に考える」のようになると思います。こうした習慣を身に … more →
Kashi-san wrote 1 year ago: イギリス留学中、一時期ウェールズ語を習っていた時期がありました。そのとき、担当の先生から、イングランド王国の地名の中には、ケルト語由来のものがごくわずかに残っていることを教わりました。表題で出てくる … more →
Kashi-san wrote 1 year ago: 今日は、気圧配置のせいか、朝から風が強く吹いています。そのせいか、気温も思ったほど上昇しません。ふと気付くと、そよ風に秋の訪れを感じたりします。最近、「秋めいてきたなー」と思った方いませんか。これを英 … more →
Kashi-san wrote 1 year ago: The following link gives you a sample of how to say ‘Good morning’ in 250 ‘languag … more →
Kashi-san wrote 1 year ago: みだりに過去に執着するなかれ、いたずらに将来に未来を属するなかれ、満身の力を込めて現在に働け。(夏目漱石『倫敦消息』) Off hand, the above saying can be transl … more →
Kashi-san wrote 1 year ago: ‘Learn from yesterday, live for today, hope for tomorrow. The important thing is not to stop q … more →
Kashi-san wrote 1 year ago: 私が所属する学会(JALT)からの機関誌の7月号に興味深い論文がありました。名城大学のPaul Wicking 先生の投稿された論文なのですが、英語の上達と年齢に関する考察の中で、成人の英語習得につい … more →
Kashi-san wrote 1 year ago: 先日、同僚の先生と食事をしていたときのことです。各テーブルにピッチャー(水差し)が置いてあるのですが、相手の先生が自分のグラスに水を注ごうとしましたが、容器を少し傾けても水が出てきません。そのとき、「 … more →
Kashi-san wrote 1 year ago: 先日見ていたDVD (‘Medium 2′)の会話の中で、面白い表現を見つけました。霊能力を持つアリソンが、旦那の同僚と握手をしたときに、彼が心臓発作で亡くなるシーンが見えたの … more →