<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress.com" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>anglicismos &amp;laquo; WordPress.com Tag Feed</title>
	<link>http://en.wordpress.com/tag/anglicismos/</link>
	<description>Feed of posts on WordPress.com tagged "anglicismos"</description>
	<pubDate>Mon, 28 Dec 2009 21:17:42 +0000</pubDate>

	<generator>http://en.wordpress.com/tags/</generator>
	<language>en</language>

<item>
<title><![CDATA[Dentro y fuera: el espacio de la imaginación]]></title>
<link>http://thewatercressway.wordpress.com/2009/12/01/dentro-y-fuera-el-espacio-de-la-imaginacion/</link>
<pubDate>Tue, 01 Dec 2009 11:02:00 +0000</pubDate>
<dc:creator>Aaoiue</dc:creator>
<guid>http://thewatercressway.wordpress.com/2009/12/01/dentro-y-fuera-el-espacio-de-la-imaginacion/</guid>
<description><![CDATA[Fotograma de Burt Lancaster en &#8220;Gruppo di famiglia in un interno&#8221; (Luchino Visconti, 197]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="text-align:center;"><a style="margin-left:1em;margin-right:1em;" href="http://thewatercressway.wordpress.com/files/2009/12/burtlancaster.jpg"><img class="aligncenter" style="border:0 none;" src="http://thewatercressway.wordpress.com/files/2009/12/burtlancaster.jpg?w=300" border="0" alt="" width="300" height="117" /></a></p>
<div class="separator" style="clear:both;text-align:center;">Fotograma de Burt Lancaster en &#8220;Gruppo di famiglia in un interno&#8221; (Luchino Visconti, 1974)</div>
<div class="separator" style="clear:both;text-align:center;">*</div>
<div class="separator" style="clear:both;text-align:left;"><span style="font-size:large;">A Ana Inés López Acosta </span></div>
<div class="separator" style="clear:both;text-align:right;">Yo guardo en una cartera*</div>
<div class="separator" style="clear:both;text-align:right;">requechos de la que fui</div>
<div class="separator" style="clear:both;text-align:right;">y los despliego ante mis ojos</div>
<div class="separator" style="clear:both;text-align:right;">a solas</div>
<div class="separator" style="clear:both;text-align:right;">cuando la mayoría de las cosas</div>
<div class="separator" style="clear:both;text-align:right;">poco a poco</div>
<div class="separator" style="clear:both;text-align:right;">desaparecen sin ruido.</div>
<div class="separator" style="clear:both;text-align:right;">Creo que estoy amasando unas arrugas</div>
<div class="separator" style="clear:both;text-align:right;">ideales para mentir sonrisas</div>
<div class="separator" style="clear:both;text-align:right;">cuando me invitan a tomar</div>
<div class="separator" style="clear:both;text-align:right;">cervezas y cervezas</div>
<div class="separator" style="clear:both;text-align:right;">y empiezo a decir palabras de burbujas</div>
<div class="separator" style="clear:both;text-align:right;">que ascienden apenas y rompen pronto.</div>
<div class="separator" style="clear:both;text-align:right;">He viajado desde muy lejos</div>
<div class="separator" style="clear:both;text-align:right;">pero sigo arrastrando mi cartera impresentable:</div>
<div class="separator" style="clear:both;text-align:right;">tiene bichitos de luz de noches de enero,</div>
<div class="separator" style="clear:both;text-align:right;">olor a bosta, a pasto quemado, a lluvia,</div>
<div class="separator" style="clear:both;text-align:right;">la equivocación de tantas muertes,</div>
<div class="separator" style="clear:both;text-align:right;">presentimientos, señales, sueños,</div>
<div class="separator" style="clear:both;text-align:right;">y un desfallecer de bailar apretado.</div>
<div style="text-align:right;"><strong>Liliana Costa Staksrud</strong>, <em>Y yo ¿de quién soy? (me saco el saco y me pongo el pongo)</em></div>
<div style="text-align:center;"><em>*<br />
</em></div>
<div class="separator" style="clear:both;text-align:justify;">El fotograma de hoy pertenece a la película que estrenó Visconti el año 1975 y que en España recibió el título de &#8220;Confidencias&#8221;. En un principio, al parecer, la película debía ser interpretada en el papel del  Profesor coleccionista de arte por <strong>Laurence Olivier</strong>. El de <strong>Silvana Mangano</strong>, la marquesa Bianca Brumonti,  un papel ciertamente antipático, debía ser para <strong>Audrey Hepburn</strong>. En los mal llamados &#8220;títulos de crédito&#8221; del principio de &#8220;Confidencias&#8221; se va desenrollando un electrocardiograma. Perdón por el inciso pero: esto de los &#8220;títulos de crédito&#8221; es una pésima traducción y un anglicismo nefando para <em>opening credits</em>, ya que &#8220;títulos de crédito&#8221; corresponde a  una figura jurídica y a un género de documentos muy establecidos.  Falso amigo donde los haya. El lenguaje del cine que usamos está tan relleno de <strong>anglicismos papanatistas</strong> que ya empieza a ser disparatado  y quijotesco denunciarlo, puesto que está todo perdido. Pero yo creo que merece la pena seguir al pie del cañón (<em>at the foot of the cannon</em>).</div>
<div class="separator" style="clear:both;text-align:justify;">Yendo a lo que íbamos: curiosamente Luchino Visconti convalecía de un <strong>ataque al corazón</strong> (<em>heart attack</em>) y rodó &#8220;Confidencias&#8221; en una silla de ruedas o <em>chair wheel</em> con una hemiplejía izquierda bastante discapacitante. Sin querer ser aguafiestas o <em>spoiler</em>, teniendo en cuenta que la película ya se estrenó hace la friolera de 35 años (<em>a mere of 35 years</em>) podemos adelantar a los que no la han visto aún que trata -el argumento o <em>plot</em>- sobre un profesor jubilado (Burt Lancaster), coleccionista de arte, que vive en un <em>palazzo</em> romano rodeado de antigüedades y libros, con Erminia, su doncella desde hace 25 años. Les alquila el piso superior, en <strong>un mal momento</strong>, a una <strong>familia rica, ruidosa y vulgar, muy vulgar</strong>,  formada por la marquesa Bianca Brumonti (Silvana Mangano),  esposa de un rico industrial, su amante o gigoló (Helmut Berger), su hija Lietta y el novio de Lietta. A pesar de la resistencia del Profesor, los recién llegados turbarán su tranquilidad, su quietud y hasta le involucrarán en sus pasiones/<em>passions</em> y en su ir y venir (<em>hustle and bustle</em>).</div>
<div class="separator" style="clear:both;text-align:justify;">Al principio del rollo, en una escena del Profesor y Lietta, queda claro la actitud de cada cual:</div>
<div class="separator" style="clear:both;text-align:justify;">&#8220;Prof.- Es usted de una franqueza insólita. Le responderé con igual franqueza: no tengo prisa por trasladar mis libros arriba. Yo soy un hombre viejo, neurótico, quizás incluso histérico, a quien le molesta ver desconocidos, oír ruidos, y que rechaza toda clase de formalidades. Es por lo que no deseo alquilar el piso de arriba.</div>
<div class="separator" style="clear:both;text-align:justify;">Lietta.- Usted no es viejo ni histérico. Es encantador y punto. Y lo sabe. Quizá un poco maniático, eso sí, como toda la gente interesante, pero por lo menos su manía es por cosas del tipo de este cuadro [...]&#8220;.</div>
<div class="separator" style="clear:both;text-align:justify;">Está claro que el estilo pausado y morigerado del Profesor, le hacen definir irónicamente como &#8220;franqueza insólita&#8221; lo que no deja de ser impertinencia, tosquedad, brusquedad, y mala educación (<em>bad manners</em>) puesto que la familia de la marquesa entra al trapo (<em>abruptly</em>, del lat. <em>abruptum</em>). El diálogo del Profesor y de la hija de la marquesa además sólo es posible porque Lietta quiere, no porque el Profesor lo desee.</div>
<div class="separator" style="clear:both;text-align:justify;">Hace unos años en la programación televisiva teníamos un programa infantil llamado &#8220;Barrio Sésamo&#8221; (<em>Sesam Street</em>) en donde entre otras cosas se ayudaba a los niños a conocer los colores básicos, <a href="http://www.youtube.com/watch?v=99WQeH36OZo&#38;feature=related">el alfabeto,</a> a distinguir entre dentro/fuera, arriba/abajo, etcétera. Pues ese diálogo es en mi opinión un poco una explicación  esquemática de dos formas de relacionarse o de estar con los demás. De hecho, el título de la película en inglés es <em>&#8220;Conversation</em> <em>piece</em>&#8221; (ahora sí <strong>en serio en inglés</strong>). Todo cuanto se empeña el personaje de Burt Lancaster en disuadir a la jovencita para que le deje en paz con sus cosas, ese empeño tiene equivalente afán en querer Lietta llevar el agua a su molino (&#8220;<em>to carry the water to her watermill</em>&#8220;) y actúa como en una inversión de Eliza Doolittle (la violetera de <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Efecto_Pigmali%C3%B3n"><em>Pigmalion</em></a> de Bernard Shaw). Es decir, de alguna forma Lietta busca perturbar la imperturbabilidad (<em>imperturbableness</em>) y la buena educación del Profesor.</div>
<div class="separator" style="clear:both;text-align:justify;">Una vez introducido el tema &#8220;Dentro y fuera&#8221; (<em>in and out</em>) podemos pasar a una perla que encontré hace unos días en mi <strong>Feedjit del tráfico en el blog</strong>. Cual no sería mi <strong>desagradable sorpresa</strong> cuando leí que alguien había entrado en el post &#8220;<a href="http://aaoiue.blogspot.com/2009/04/las-flores-del-melocotonero-2.html">Las flores del melocotonero (2)</a>&#8220;, el tan productivo <em><strong>Tao Hua  Wei</strong></em> de la más exquisita poesía china, por culpa de introducir en el Google la siguiente estrategia de búsqueda: <a href="http://picasaweb.google.es/lh/photo/dSpv6f042DoO0H3BmZ6liA?authkey=Gv1sRgCMDCvp3Yn_-FJA&#38;feat=directlink">&#8220;hola hoi ace dos dias ke me ice la insiminacion artificial y esto echando moco cuando voi acer pipi es normal&#8221;</a>. Se puede ver el pantallazo en  mi Picasa. Creo que, a pesar de la <strong>particular ortografía</strong> de la frase, está clarita cual era la preocupación de la señora que buscaba en el Google. Mi sorpresa debo decir que fue desagradable pero no por la ortografía. Francamente, me preocupa más la salud intestinal de este país que no el conocimiento de la gramática del español, (<em>Spanish grammar)</em> como ya he dejado claro mil veces hasta haber echado a perder mis huellas digitales. Lo que me resultó desagradable o preocupante fue el <strong>darme cuenta de cómo está la realidad</strong>. Este Feedjit es un pulso a la realidad. Se da una cuenta pues de que <strong>la inseminación es cuestión de dinero</strong>. Cualquiera puede tener un hijo, aunque la naturaleza y las formas de cohesión y coherencia social se obstinen en poner impedimentos y hacer una selección injusta que por otra parte no sé si proteje a los más dotados o a los más buenos.  Por lo tanto, o además, todos esos escritores que conozco y que se preocupan por el <em>mot juste</em> o no, en pocos años escribirán para cuatro gatos (<em>four cats</em>). Y yo, por mucho que me empecine en estar en el <em>Tao Hua Wei</em> o en tener ahí mi centro, debo reconocer que <strong>en este mundo va habiendo tanto &#8220;<em>moco cuando voi acer pipi</em>&#8221; como flores del melocotonero</strong>.  O más. Ya puestos, comento que el otro día (después de esto de la &#8220;insiminacion&#8221;) vi parte de un vídeo pornográfico en que un señor introducía su miembro en el ano de otro señor, es decir que lo sodomizaba o que le estaba dando por culo, vaya. Lo curioso del asunto, desde <strong>el punto de vista enciclopédico siempre</strong>, no era la escena en sí, que fotográficamente hablando era mediocre, sino que el bujarrón pasivo tenía una verruga justo a unos milímetros del ojete. Estaba muy claramente visible porque además de que el tipo era negro y la verruga no, resulta que el encuadre realzaba el condiloma a base de bien. El tipo activo, antes de proceder a la penetración le propinaba un escupitajo contundente  y lúbrico que no dejaba lugar a duda sobre la <strong>falta total de higiene</strong> de las condiciones de grabación. Yo sé que esto puede dibujar una sonrisa bajo los ojos cada vez más estupefactos de algún lector que se habrá perdido por aquí no buscando ni la flor del melocotonero y ya no digamos la del berro. Pero es una pena porque el asunto puede acabar como el rosario de la aurora (<em>dawn rosary</em>)</div>
<div class="separator" style="clear:both;text-align:justify;">El hecho de que antes se hacía una película (&#8220;Gruppo di famiglia in un interno&#8221;) con tanto material y ahora sólo se precisa una parte, la parte ruidosa, escandalosa, vulgar y/o de nuevo rico, no ha abaratado los costes de producción. Me temo. Así que las razones de la proliferación de las Liettas y los condilomas no se deben estrictamente a razones económicas.</div>
<div class="separator" style="clear:both;text-align:justify;">Siguiendo con el dentro/fuera, es obligado referirse por tanto el famoso <a href="http://www.stylebyme.net/wp-content/uploads/2008/12/chanel.png">2.55 Chanel</a>, el <strong>bolso fetiche de </strong><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Coco_Chanel"><strong>&#8220;Coco&#8221; </strong>Gabrielle Bonheur</a>, el cual se sigue produciendo después de febrero de 1955 como en el primer día, c<a href="http://www.bolsoblog.com/bolsos-de-lujo/nuevo-2-55-de-chanel-en-edicion-limitada/">on algunas &#8220;tiradas&#8221; especiales o limitadas que fácilmente alcanzan los 3.305 [sic] euros la unidad, </a>como la creada por <strong>Karl Langerfeld</strong>. Me perdonará el respetable que me sulfure cuando oigo, veo y hasta huelo que se sostenga por ahí que ese bolsito es inevitable como <strong>fondo de armario</strong>. Debo reconocer que le cogí una cierta simpatía cuando supe que Coco Chanel se proponía con él, entre otros objetivos, el de dejarles a las mujeres las manos libres. Para qué, no lo sé. Pero cuando supe que el forro <a href="http://www.fashionoffice.org/culture/2008/chanel5-2008.htm">&#8220;burgundy&#8221;</a> (<em>bourgogne, </em>o rojo borgoña<em>) </em>estaba inspirado en el uniforme del colegio de las aubazinas al que fue la diseñadora de pequeña, se me cayeron los palos del sombrajo (<em>the tent poles</em>). De las <strong>interioridades</strong> del bolso 2.55 también se hace hincapié en ese bolsillo oculto que Coco Chanel ideó para guardar sus <strong>cartas de amor.</strong> Supongo que hoy en día ese bolsillo se utilizará para guardar los comprobantes de VISA o vaya usted a saber. Cualquier cosa. <strong>El lujo, como el porno duro, tampoco le deja espacio a la imaginación.<br />
</strong></div>
<div class="separator" style="clear:both;text-align:justify;">(*) Me da no sé qué meterle un <a href="http://aaoiue.blogspot.com/2009/11/el-latigo-de-zenodoto.html">ceraunio</a> a la magnífica poesía de Liliana Costa, escritora argentina, pero a los posibles lectores del español europeo hay que aclararles que según la <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Bolso">wikipedia</a>: &#8220;En Argentina el sustantivo bolso designa una bolsa de grandes dimensiones usada como maleta (en España, bolsa de viaje). En España la palabra bolso se utiliza para referirse a la bolsa de mano con dos asas que usan las mujeres (en Argentina, cartera).&#8221; Por lo tanto, cuando aquí decimos &#8220;bolso&#8221;, allá dicen &#8220;cartera&#8221;.</div>
<div class="separator" style="clear:both;text-align:center;">*</div>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[La cochura.- Lázar del Tobós]]></title>
<link>http://weberias.wordpress.com/2009/11/12/la-cochura-2/</link>
<pubDate>Thu, 12 Nov 2009 12:02:50 +0000</pubDate>
<dc:creator>lazardeltobos</dc:creator>
<guid>http://weberias.wordpress.com/2009/11/12/la-cochura-2/</guid>
<description><![CDATA[¡Qué bonito es a veces escuchar una palabra vieja! El día a día nos otorga oportunidades de ampliar ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[¡Qué bonito es a veces escuchar una palabra vieja! El día a día nos otorga oportunidades de ampliar ]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[¿e-book o libro digital?]]></title>
<link>http://comunicarbien.wordpress.com/2009/11/11/%c2%bfe-book-o-libro-digital/</link>
<pubDate>Wed, 11 Nov 2009 18:44:24 +0000</pubDate>
<dc:creator>Ricardo Jiménez</dc:creator>
<guid>http://comunicarbien.wordpress.com/2009/11/11/%c2%bfe-book-o-libro-digital/</guid>
<description><![CDATA[El vigilante del faro lingüístico nos recuerda que en castellano no todos los anglicismos tienen pat]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>El vigilante del faro lingüístico nos recuerda que en castellano no todos los anglicismos tienen patente de corso. Ahora se acerca la Navidad, y empieza el bombardeo de los regalos que podemos pedir. En este fin de año 2009, el <span style="color:#0000ff;"><em>lector de libros electrónicos</em></span><em> </em>se está imponiendo con fuerza, y quizá llegue a ser el regalo estrella. A la fuerza ahorcan, dice el refrán.</p>
<p>La Fundéu (el vigilante del faro), con la ayuda de la RAE, ha observado que ese término (<span style="color:#0000ff;"><em>l</em></span><span style="color:#0000ff;"><em>ector de libros electrónicos</em></span>) aparece con poca frecuencia en los medios de comunicación. En cambio, es omnipresente el anglicismo <span style="color:#0000ff;"><em>e-reader</em>,<span style="color:#000000;"> </span></span> confundido con otro anglicismo: <span style="color:#0000ff;"><em>e-book</em></span>.</p>
<p>¿Qué pido a los reyes, un <span style="color:#0000ff;"><em>e-reader</em></span> o un<span style="color:#0000ff;"> <em>e-book</em></span>? Pues tú verás. Si quieres que te regalen un <span style="color:#0000ff;"><em>libro digital</em></span> o un <span style="color:#0000ff;"><em>libro electrónico</em></span> o un <span style="color:#0000ff;"><em>ciberlibro</em></span> (ésta última palabra reconozco que suena muy mal), pides eso, y no un <em><span style="color:#0000ff;">e-book</span></em>. Y si prefieres un <span style="color:#0000ff;"><em>lector de libros digitales</em></span> o un <em><span style="color:#0000ff;">lector de libros electrónico</span></em>s o un <span style="color:#0000ff;"><em>lector de ciberlibros</em></span>, en la carta a los reyes escribes una de esas expresiones, y te olvidas del <span style="color:#0000ff;"><em>e-reader</em></span>.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[DO YOU SPEAK ENGLISH ?]]></title>
<link>http://loshinojosos.wordpress.com/2009/10/12/do-you-speak-english/</link>
<pubDate>Mon, 12 Oct 2009 08:41:00 +0000</pubDate>
<dc:creator>Jose</dc:creator>
<guid>http://loshinojosos.wordpress.com/2009/10/12/do-you-speak-english/</guid>
<description><![CDATA[Esto es la carta que escribió una señora al programa de Punto Radio de Luis del Olmo para que la ley]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Esto es la carta que escribió una señora al programa de Punto Radio de Luis del Olmo para que la ley]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Artículos Dani Mateo en la Revista DT: Por su Nombre.]]></title>
<link>http://lasexta.wordpress.com/2009/06/20/articulos-dani-mateo-en-la-revista-dt-por-su-nombre/</link>
<pubDate>Sat, 20 Jun 2009 11:22:48 +0000</pubDate>
<dc:creator>Blog la sexta</dc:creator>
<guid>http://lasexta.wordpress.com/2009/06/20/articulos-dani-mateo-en-la-revista-dt-por-su-nombre/</guid>
<description><![CDATA[Por su Nombre Creo que nos estamos pasando con esto de los anglicismos. Ya sabéis. Lo de poner nombr]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><a href="http://lasexta.wordpress.com/files/2009/06/ngel_martin1.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-314" title="Dani Mateo" src="http://lasexta.wordpress.com/files/2009/06/ngel_martin1.jpg" alt="Dani Mateo" width="232" height="351" /></a></p>
<p><span><span style="font-size:19px;"><span style="font-weight:bold;"><span style="font-weight:normal;"><em>Por su Nombre</em></span><br />
</span></span></span><span><br />
Creo que nos estamos pasando con esto de los anglicismos. Ya sabéis. Lo de poner nombres en ingles a las cosas que ya lo tienen en castellano. A mi no me parece mal que al marketing lo llamemos así porque, al fin y al cabo, lo inventaron los ingleses. Pero, ¿Por qué llamamos look al aspecto? ¿Es que los anglosajones inventaron el aspecto? ¿Acaso cuando mi abuela me dice “¡ay, hijo que mal aspecto tienes!” lo hace influida por Sir Arthur Conan Doyle?</span></p>
<p>La ultima de estas modernices lingüísticas la descubrí este mes pasado en esta misma revista. Ahora resulta que lo mas in –otra- es juntar el almuerzo con la cena en una única comida a la que les ha dado por llamar drunch (mezcla de lunch y dinner) y que se hace sobre las seis de la tarde.</p>
<p>Pase que a nuestro tradicional aperitivo le llamemos brunch y que a comerse una tortilla en el campo se le llame picnic, pero que a la merienda de toda la vida ahora la llamemos drunch…. Por ahí si que no. ¿Dónde vamos a llegar? Ya me estoy imaginando al as madres de mi barrio, asomando sus cabezas llenas de rulos, tan poco anglosajonas ellas, y gritando a pleno pulmón “¡José Miguel, sube a comerte el drunch o bajo y te fostio!”.</p>
<p>Amigos, en recuerdo de todos aquellos drunch de nuestra infancia, comiendo bread con chocolate mientras jugábamos a canicas con las knees peladas, os pido que salvemos la merienda. ¿Qué será lo próximo?<br />
¿Llamar redinner a la recena?.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[¡El inglés sí que es fácil!]]></title>
<link>http://elvirafabiola.wordpress.com/2008/12/20/%c2%a1el-ingles-si-que-es-facil/</link>
<pubDate>Sat, 20 Dec 2008 18:04:27 +0000</pubDate>
<dc:creator>Elvira</dc:creator>
<guid>http://elvirafabiola.wordpress.com/2008/12/20/%c2%a1el-ingles-si-que-es-facil/</guid>
<description><![CDATA[Hablar inglés es natural. Este artículo va dirigido a aquellas personas que creen que el inglés es d]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="text-align:justify;"><strong>Hablar inglés es natural.</strong></p>
<p style="text-align:justify;">Este artículo va dirigido a aquellas personas que creen que el inglés es difícil y no se dan cuenta de que ya lo hablan con toda naturalidad. Como todos sabemos, la lengua inglesa es predecible en el ámbito de la pronunciación y de la grafía, sencilla en el campo de la entonación y transparente en el terreno de la comprensión oral.<br />
Personalmente, entre el <strong>master</strong> que estoy haciendo y mi <strong>planning</strong> diario, no puedo, ni debo, perder de vista modos de desahogarme. Por ejemplo, a muchos de nosotros nos gusta ocupar el <strong>weekend</strong> en descansar y dedicar tiempo a nuestros <strong>hobbies</strong>, un ratito de <strong>jogging</strong>, enredar en el <strong>PC</strong>, enviar <strong>e-mail</strong> a algún amiguete, dar una vuelta con la cuadrilla, <strong>sandwich</strong> vegetal o <strong>hot dog</strong> y vuelta para casa. Sin más. Aunque, de vez en cuando, no viene mal una noche loca, como el otro día, que empezamos con <strong>lunch</strong> en el trabajo y acabamos en un garito de <strong>boys: </strong> <strong>Striptease</strong> &#8230; de bomberos. <strong>Cool</strong>.  Sí, lo malo es que no sé si fue el frío o qué, pero se me <strong><em>gripó</em></strong> el motor y tuve que dejar el coche en el <strong>parking</strong>.  Me llevó a casa un compañero. No obstante, no permití que eso me aguara la diversión. Realmente necesitaba el <strong>relax</strong>.</p>
<p style="text-align:justify;">Con mi relato, querido lector, quiero que comprendas cuán natural es la lengua inglesa y que compruebes cómo, sin saberlo, ya hablas inglés<br />
Elvira</p>
<div class="mceTemp" style="text-align:justify;">
<dl class="wp-caption alignleft">
<dt class="wp-caption-dt"><img class="size-medium wp-image-7" title="isnt-english-fun2" src="http://elvirafabiola.wordpress.com/files/2008/12/isnt-english-fun2.jpg?w=300" alt="Yo aprendi en 2 meses" width="300" height="225" /></dt>
<dd class="wp-caption-dd">Yo aprendí en 2 meses</dd>
</dl>
</div>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[HALLOWEEN: Una vergüenza que nos empobrece]]></title>
<link>http://guzmangarmendia.wordpress.com/2008/10/31/halloween-una-verguenza-que-nos-empobrece/</link>
<pubDate>Fri, 31 Oct 2008 17:12:19 +0000</pubDate>
<dc:creator>guzmangarmendia</dc:creator>
<guid>http://guzmangarmendia.wordpress.com/2008/10/31/halloween-una-verguenza-que-nos-empobrece/</guid>
<description><![CDATA[No es la primera vez que advierto de la amenaza que nos viene del norte de Europa en forma de ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>No es la primera vez que advierto de la amenaza que nos viene del <a href="http://guzmangarmendia.wordpress.com/2008/02/22/vientos-del-norte/">norte de Europa</a> en forma de &#8216;invasión cultural&#8217;, aunque esta vez esos pestilentes aires que pretenden ensuciar nuestra rica cultura vienen más bien del oeste. Halloween (me cuesta hasta escribirlo) es la personificación del fantasma que pulula amenazante sobre <a href="http://guzmangarmendia.wordpress.com/2008/02/27/nuestras-tradiciones/">nuestras tradiciones</a>, y me refiero al peligro que acecha sobre las arraigadas tradiciones españolas. Que lo hagan los de Google me parece normal, es lo suyo&#8230;</p>
<p><a href="http://guzmangarmendia.files.wordpress.com/2008/10/go.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-329" title="go" src="http://guzmangarmendia.wordpress.com/files/2008/10/go.jpg" alt="" width="302" height="111" /></a></p>
<p>&#8230; pero ¿nosotros?.</p>
<p>En España, país con una riqueza cultural extrema, estamos viendo como este tipo de tradiciones patrocinadas se abren paso en nuestra sociedad a través de su flanco más débil: los niños y jóvenes. He podido ver como colegios y guarderías decoran sus aulas y pasillos con calabazas, gorros de bruja, sangre, arañas y demás elementos ornamentales al más puro estilo anglosajón, e incluso me han advertido que es probable que esta noche llamen a mi puerta los más pequeños de la sociedad disfrazados con el vestuario de &#8216;La Parada de los Monstruos&#8217; para pedirme caramelos. Pues bien, gustosamente se los daré, pero trataré de explicarles que el 1 de noviembre, en España, se celebra el &#8216;Día de Todos los Santos&#8217;, y que es un día de recuerdo, de reflexión, de encuentro familiar y de recogimiento, en el que los elementos comunes deben ser las flores, los cementerios y los huesos de santos, que a buen seguro no sabrán que se trata de un dulce típico de estas fechas, claro que, lo más probable es que Papá Nöel (el gordo de la Coca-Cola) sea el que les traiga los regalos en Navidad en lugar de nuestros Reyes Magos, decisión errónea de los padres para que &#8216;los niños tengan más tiempo de disfrutar de los regalos&#8217;, o lo que es lo mismo, tengamos a los hijos el mayor tiempo posible alejados de nosotros cuando no podemos &#8216;<a href="http://guzmangarmendia.wordpress.com/2008/03/15/padres-o-tenedores-de-hijos/">aparcarlos</a>&#8216; en colegios y guarderías.</p>
<p>Hoy, un día antes del &#8216;Dia de Todos los Santos&#8217;, todos los diarios digitales abren su página con el titular que anuncia la tan temida <a href="http://www.elpais.com/articulo/economia/economia/espanola/retrocede/primera/vez/anos/elpepueco/20081031elpepueco_8/Tes">caída del Producto Interior Bruto,</a> después de 15 años sin que esto sucediera, aunque lo que a nadie le ha importado es que nuestro Producto Interior Cultural lleve esos 15 años en una caída libre en la que cada vez hemos cogido mayor velocidad, y es que así son las leyes de la gravedad. Claro que la llegada de &#8216;Halloween&#8217; (otra vez me ha costado escribirlo) genera dinero, genera &#8216;PI Bruto&#8217;, y el &#8216;PI Cultural&#8217; ¿a quién le importa?. Algo parecido lo traté de reflexionar <a href="http://guzmangarmendia.wordpress.com/2008/04/19/perdida-del-producto-interior-pero-no-bruto/">hace unos meses</a>.</p>
<p>Me hace gracia, y mucha, el que algunos medios de comunicación, que han impulsado una campaña en defensa del castellano con su &#8216;<a href="http://estaticos.elmundo.es/documentos/2008/06/22/manifiesto.pdf">Manifiesto por la lengua común</a>&#8216;, luzcan en sus páginas decenas de anglicismos y promuevan fiestas como ésta (no lo volveré a escribir, ya que me cuesta) desde sus posiciones publicitarias más destacadas, y en este caso me refiero a <a href="http://www.elmundo.es">El Mundo</a>, que aunque parezca mentira, anuncia su propia tienda de Halloween (lo he hecho, he vuelto a hacerlo) en la Home de su sección &#8216;España&#8217;&#8230;</p>
<p><a href="http://guzmangarmendia.files.wordpress.com/2008/10/elmundo.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-319" title="elmundo" src="http://guzmangarmendia.wordpress.com/files/2008/10/elmundo.jpg" alt="" width="500" height="125" /></a></p>
<p>&#8230;y es que antes de iniciar campañas en defensa de nuestra idioma frente a otras lenguas cooficiales, podríamos mirarnos al ombligo y defender nuestra lengua frente a la que hablaba Shakespeare, nuestras costumbres frente a la multinacional, y la idiosincrasia de los españoles frente a los vientos que vienen de más allá de nuestras fronteras, ante los que nos arrollidamos de forma, a veces, humillante.</p>
<p>Este mediodía, en <a href="http://www.antena3noticias.com/PortalA3N/noticia/sociedad/Los-ninos-protagonistas-fiesta-Halloween/3155732">Noticias 1 de Antena 3</a>, en sus titulares, han dicho textualmente en referencia a este uso de origen celta: &#8216;Halloween, esa fiesta importada que cada vez es más nuestra&#8217;. No, será vuestra, porque nuestras son las costumbres, nuestras gentes, nuestros pueblos y, por supuesto, nuestro idioma, ese que destrozan todos los días punteándolo con anglicismos que parece que dan mayor rigor a la noticia, y, en definitiva, sólo son nuestros todos esos símbolos que algunos se adueñan cuando quieren, pero que, en realidad, nos pertenecen a todos, como por ejemplo, y sin necesidad de comulgar con ruedas de molino consevadoras, la bandera:</p>
<p><a href="http://guzmangarmendia.files.wordpress.com/2008/10/esp.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-325" title="esp" src="http://guzmangarmendia.wordpress.com/files/2008/10/esp.jpg" alt="" width="500" height="333" /></a></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[¿Dónde vas con el cabás?]]></title>
<link>http://trestizas.wordpress.com/2008/10/30/%c2%bfdonde-vas-con-el-cabas-2/</link>
<pubDate>Thu, 30 Oct 2008 06:05:08 +0000</pubDate>
<dc:creator>Carlos Diez</dc:creator>
<guid>http://trestizas.wordpress.com/2008/10/30/%c2%bfdonde-vas-con-el-cabas-2/</guid>
<description><![CDATA[Crédito de la imagen Dos hechos sucedidos las últimas semanas me han hecho reflexionar sobre la entr]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="text-align:center;"><img class="aligncenter" src="http://museopedagogicoandaluz.com/imagenes/instrumentos/a13361.jpg" alt="" width="322" height="231" /></p>
<p style="text-align:right;"><a href="http://museopedagogicoandaluz.com/imagenes/instrumentos/a13361.jpg">Crédito de la imagen</a></p>
<p style="text-align:justify;">Dos hechos sucedidos las últimas semanas me han hecho reflexionar sobre la entrada de extranjerismos en el castellano. Uno: oírme a mí mismo diciendo &#8220;<em>Abrir el firefox y colgar en vuestro blog el slide que preparasteis ayer</em>&#8220;. Y otro, el comentario de un compañero que trabajando los <a href="http://www2.elkarrekin.org/elk/wqprestamos/">préstamos léxicos</a> en clase se encontró con que muchos de los ejemplos de anglicismos que ponían sus alumnos eran del campo semántico de la informática (<em>hardware, software, web, ipod</em>) y, de estos, varios del campo educativo (<em>blog, webquest, podcast</em>). Y casi siempre los agentes transmisores de estos últimos somos los profesores, sobre todo y curiosamente los de lengua (parece que somos muchos los &#8220;profes&#8221; de lengua trabajando con las TIC).</p>
<p style="text-align:justify;">A nuestra jerga educativa hecha de siglas (ESO, CIP, ELE, ACI, PRL, TIL&#8230;) ahora se unen los anglicismos de un nuevo acrónimo, las TIC (Tecnologías de la Información y la Comunicación). No son muchos todavía, pero serán más y cada vez -¿espero y deseo?- más usados en nuestras clases.</p>
<p style="text-align:justify;">Estos extranjerismos por una parte facilitan la navegación por algunas -demasiadas todavía- páginas sólo en inglés; pero por otra abren una brecha &#8220;digital&#8221; con otros profesores no tan duchos en la materia y, lo que es más preocupante, con las familias de nuestros alumnos.</p>
<p style="text-align:justify;">¿Existen <a href="http://www.ati.es/gt/lengua-informatica/externos/sampedr1.html">otras formas</a> de designar estas nuevas herramientas, recursos, programas&#8230;.? ¿Es conveniente y útil buscarlas? No soy un purista, dios me libre, pero empiezo a encontrarme dificultades y dudas para formar plurales (¿<em>blogs</em> o <em>bloges</em>, <em>webquests</em> o <em>webquestes</em>&#8230;?) y en la pronunciación (¿<em>jotpot, pendraif, güebcues</em>?).</p>
<p style="text-align:justify;">En algunos casos basta con usar el término genérico: navegador, página de inicio, buscador, programa de tratamiento de textos, presentación de diapositivas&#8230; En otros ya se han creado términos en castellano que están sustituyendo con mayor o menor fortuna y consenso a los ingleses: etiquetas o palabras clave por <em>tags</em>, entrada por <em>post</em> (¿valdría artículo?), archivo de audio por <em>podcast</em>, enseñanza virtual a distancia por <em>e-learning</em>, dispositivo por <em>driver</em>, emoticones por <em>smileys</em>, etc.</p>
<p style="text-align:justify;">Abogaría por aceptar sólo los neologismos necesarios, <em>in medio stat virtus</em>, pero ¿cuáles lo son? ¿Aquellos que designan una realidad nueva para la que no existe un término en castellano? Un hallazgo especial es el de bitácora (o cuaderno de bitácora) para referirse a los <em>blogs</em>. Vocablo del que han surgido por el procedimiento de la derivación términos como <em>bloguero</em>, <em>blogosfera</em>, <em>blogfesor</em>, que se adaptan perfectamente al castellano. Si fuera extrapolable este caso y poder recuperar palabras cuyas definiciones no tardando aparecerán en el diccionario precedidas de la abreviatura &#8220;ant.&#8221;, palabras como <em>plumier, tintero, macuto, cabás</em> (ya, ya sé que es un galicismo, pero le tengo cariño porque lo usaba mi madre de niña; de ahí el título de esta entrada)&#8230;</p>
<p style="text-align:justify;">Sé que conseguir acuerdos, una línea común de actuación, es imposible y seguramente negativo, pero esto no evita que me plantee cómo actuar en mis clases. Estoy pensando en elaborar una <em>webquest</em> o una <em>HotPot</em> sobre este tema y que los alumnos reúnan el resultado de sus investigaciones en un <em>wiki</em>, preparen un <em>PowerPoint</em> y den cuenta de sus avances en sus <em>blogs</em>. ¿Sugerencias?</p>
<p style="text-align:justify;">Difícil conseguir el equilibrio en esta balanza: la lengua de las TIC, las TIC en las clases de lengua; pues eso, la lengua de las TIC en las clases de lengua.</p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;">Carlos Diez</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[¡Apio verde tu yu!]]></title>
<link>http://diccionarioamericanoorg.wordpress.com/2008/09/04/%c2%a1apio-verde-tu-yu/</link>
<pubDate>Thu, 04 Sep 2008 10:19:41 +0000</pubDate>
<dc:creator>María Pastora Sandoval</dc:creator>
<guid>http://diccionarioamericanoorg.wordpress.com/2008/09/04/%c2%a1apio-verde-tu-yu/</guid>
<description><![CDATA[Si se compara &#8220;happy birthday to you&#8221; con &#8220;apio verde tu yu&#8221; creo que se enc]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Si se compara &#8220;happy birthday to you&#8221; con &#8220;apio verde tu yu&#8221; creo que se encontrará la similitud&#8230; esa es la forma chilena de desear feliz cumpleaños en inglés&#8230;</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Una evidencia no es una prueba]]></title>
<link>http://kabish.wordpress.com/2008/05/26/una-evidencia-no-es-una-prueba/</link>
<pubDate>Mon, 26 May 2008 09:06:20 +0000</pubDate>
<dc:creator>kabish</dc:creator>
<guid>http://kabish.wordpress.com/2008/05/26/una-evidencia-no-es-una-prueba/</guid>
<description><![CDATA[Un post muy cortito para alertar sobre este anglicismo innecesario que se nos está colando poco a po]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Un post muy cortito para alertar sobre este anglicismo innecesario que se nos está colando poco a po]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[os "files" e os "shuttles" na imprensa portuguesa.]]></title>
<link>http://pmsalves.wordpress.com/2007/10/05/os-files-e-os-shuttels-na-escrita-de-imprensa/</link>
<pubDate>Fri, 05 Oct 2007 13:38:07 +0000</pubDate>
<dc:creator>pmsalves</dc:creator>
<guid>http://pmsalves.wordpress.com/2007/10/05/os-files-e-os-shuttels-na-escrita-de-imprensa/</guid>
<description><![CDATA[Há dias atras foram os &#8220;shuttles&#8221; num artigo do DN sobre os pendulares hipotéticos sobre]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Há dias atras foram os &#8220;shuttles&#8221; num <a href="http://dn.sapo.pt/2007/02/15/economia/ligacao_a_lisboa_pelo_e_vital_para_a.html">artigo do DN </a>sobre os pendulares hipotéticos sobre o novo aeroporto da Ota; hoje descobri no semanário <a href="http://sol.sapo.pt/PaginaInicial/Vida/Interior.aspx?content_id=59246">sol, um artigo</a> sobre a piratagem de <em>files </em>ilegais na internet.</p>
<p>Uhmmm, há aqui qualquer coisa que nao bate certo&#8230; e a situação já começa exagerar. Será que os jornais nao tem dicionários de Português? Se a coisa continua neste sentido dentro de umas décadas estamos todos a ler e a escrever em Inglês.</p>
<p>Ou será actualmente chique em Portugal falar-se com anglicismos a mistura? Este português não é chique é pirosice, e pobreza cultural&#8230;</p>
<p>Será vergonha falar um Português correcto? Será vergonha procurar os termos correctos ou equivalentes em Português?! Temos uma língua rica, não a empobreçamos.</p>
<p>Pedro</p>
<p>PS: Sempre ouvi a malta a criticar e a escarnecer os nossos emigrantes (eu sou um emigrante) por misturarem francesismos e anglicismos no português que falavam quando voltavam à pátria&#8230; agora sou eu que sorrio!</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Liga o Aiú irú rive!]]></title>
<link>http://talqualmente.wordpress.com/2007/09/19/liga-o-aiu-iru-rive/</link>
<pubDate>Wed, 19 Sep 2007 13:50:16 +0000</pubDate>
<dc:creator>Paula Góes</dc:creator>
<guid>http://talqualmente.wordpress.com/2007/09/19/liga-o-aiu-iru-rive/</guid>
<description><![CDATA[Minha edição da revista Língua Portuguesa sempre chega aqui com anos luz de atraso – tinha acabado d]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Minha edição da revista Língua Portuguesa sempre chega aqui com anos luz de atraso – tinha acabado d]]></content:encoded>
</item>

</channel>
</rss>
