<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress.com" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>bilinguismo &amp;laquo; WordPress.com Tag Feed</title>
	<link>http://en.wordpress.com/tag/bilinguismo/</link>
	<description>Feed of posts on WordPress.com tagged "bilinguismo"</description>
	<pubDate>Mon, 07 Dec 2009 04:41:26 +0000</pubDate>

	<generator>http://en.wordpress.com/tags/</generator>
	<language>en</language>

<item>
<title><![CDATA[Consejo escolar 30 de Noviembre de 2009]]></title>
<link>http://ampacervantes.wordpress.com/2009/11/30/consejo-escolar-30-de-noviembre-de-2009/</link>
<pubDate>Mon, 30 Nov 2009 18:26:42 +0000</pubDate>
<dc:creator>ampacervantes</dc:creator>
<guid>http://ampacervantes.wordpress.com/2009/11/30/consejo-escolar-30-de-noviembre-de-2009/</guid>
<description><![CDATA[Hoy se ha realizado una reunión del Consejo Escolar con los siguientes contenidos: 1.- Lectura y apr]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Hoy se ha realizado una reunión del Consejo Escolar con los siguientes contenidos:</p>
<p>1.- Lectura y aprobación del acta del último Consejo celebrado.</p>
<p>2.- Nos informan sobre los menús del Comedor Escolar para el próximo trimestre.</p>
<p>3.- Se forman las comisiones del Consejo Escolar, que son cuatro:</p>
<ul>
<li>Comisión de convivencia</li>
<li>Comisión económica</li>
<li>Comisión permanente</li>
<li>Comisión local de mejora</li>
</ul>
<p>4.- Información al consejo en relación a la orden 4747/2009 de la Consejería de Educación sobre la implantación de la enseñanza bilingüe. Nos comentan que tras el estudio de la convocatoria para la asignación de Colegios bilingües el claustro opina que dicha convocatoria no responde a un bilingüismo real y que no especifica como se van a solucionar problemáticas como:</p>
<ul>
<li>Un alto número de alumnos extranjeros</li>
<li>Atención de los grupos de alumnos con necesidades educativas especiales</li>
<li>Pérdida de horas lectivas en determinadas asignaturas en favor del inglés</li>
</ul>
<p>Desde los padres se establece la preocupación de que el colegio se quede atrás en cuanto a la enseñanza de idiomas, a pesar de que estemos de acuerdo con el colegio en que la implantación del bilingüismo es más que deficiente actualmente.</p>
<p>5.- Las actividades de fin de trimestre son muchas y variadas:</p>
<ul>
<li>Concurso de Belenes</li>
<li>Concurso de villancicos</li>
<li>Concurso de tarjetas de navidad</li>
<li>El 21 de diciembre se entregarán los boletines</li>
<li>El 22 de diciembre los niños de infantil harán una pequeña actuación de cara a los padres, luego tomarán una chocolatada y recibirán a los Reyes Magos (o los Reyes a ellos), habrá un belén viviente y los niños de primaria representarán una obra de teatro.</li>
</ul>
<p>6.- En ruegos y preguntas nos comenta la dirección que se va a instaurar la figura del <strong>Vigilante de Limpieza del patio</strong>, que consistirá en que alternativamente los niños vigilarán que sus compañeros sean cuidadosos sobre donde dejan los restos de los desayunos y que, así, aprendan todos lo importante que es mantener limpio el patio donde luego hacen gimnasia.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Los niños y niñas cada vez practican más idiomas]]></title>
<link>http://mamaslatinas.wordpress.com/2009/11/28/los-ninos-y-ninas-cada-vez-practican-mas-idioma/</link>
<pubDate>Sat, 28 Nov 2009 20:21:12 +0000</pubDate>
<dc:creator>mamaslatinas</dc:creator>
<guid>http://mamaslatinas.wordpress.com/2009/11/28/los-ninos-y-ninas-cada-vez-practican-mas-idioma/</guid>
<description><![CDATA[Redacción Sociedad www.elcomercio.com &#8220;Please, préstame el color yellow&#8221;, dice risueña E]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Redacción Sociedad www.elcomercio.com &#8220;Please, préstame el color yellow&#8221;, dice risueña E]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Sordos exigen ser reconocidos]]></title>
<link>http://notisordos.wordpress.com/2009/11/28/75/</link>
<pubDate>Sat, 28 Nov 2009 03:50:08 +0000</pubDate>
<dc:creator>notisordos</dc:creator>
<guid>http://notisordos.wordpress.com/2009/11/28/75/</guid>
<description><![CDATA[Sordos exigen ser reconocidos El SEE no integra a las personas con discapacidad El Sol de Tijuana 27]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><h1><strong>Sordos exigen ser reconocidos</strong></h1>
<h2><strong>El SEE no integra a las personas con discapacidad</strong></h2>
<p>El Sol de Tijuana</p>
<p>27 de noviembre de 2009</p>
<p>por Melina Amao Ceniceros</p>
<p>Tijuana.- En el marco del Día del Sordo, el Centro de Atención Múltiple (CAM), ubicado en la avenida Ermita Norte, inició la mañana de ayer una serie de actividades encaminadas a dar a conocer las necesidades de la comunidad sorda, la cual exige ser reconocida por la sociedad y así acabar con la marginación que ha padecido a raíz de la ignorancia.</p>
<p>La supervisora de la Zona 5 en Tijuana de Educación Especial, Leticia Lares Ortega, indicó que la lucha de los sordos se remonta a muchos años atrás, logrando avanzar lentamente en materia de integración a la sociedad gracias a espacios como el CAM.</p>
<p>Asimismo, puntualizó que el Sistema Educativo Estatal no entiende realmente las necesidades de este sector, lo que se comprueba con los fallidos intentos de integración que realiza al incluir en aulas regulares a menores con la discapacidad auditiva sin que el entorno ni los maestros estén capacitados para atenderlos.</p>
<p>&#8220;Los sordos tienen una lucha de muchos años donde quieren ser reconocidos como personas que usan una lengua diferente a la oral y donde ellos interpretan el mundo a través de sus ojos, es decir, no tienen una información previa como lo tiene un niño oyente y eso hace que parecieran ante la sociedad como enfermos, esto no tiene nada que ver con la discapacidad intelectual, es diferente, en ellos hay una limitación auditiva&#8230;pero es muy difícil que el Sistema Educativo Estatal entienda que cuando hablas de integración no es meterlos a una escuela, es cuando la escuela realmente, honestamente, les abre las puertas y se vuelven comprensivos&#8221;, señaló Lares Ortega, añadiendo que &#8220;no habría tanto problema si los maestros fueran más sensibles a la diferencia, sin embargo todo lo que no camina, no ve, no escucha, todo &#8216;lo que no se parezca a mí&#8217; lo marginan&#8221;.</p>
<p>La especialista destacó la importancia de la tarea que realizan las escuelas bilingües del lenguaje de señas y el oral, comparándolas con los planteles bilingües para indígenas e incluso bilingües anglo-español y franco-español, y reconoció que se trata de escuelas que por igual brindan herramientas lingüísticas a los niños para enfrentar el mundo social.</p>
<p>&#8220;Cuando hablas de una escuela bilingüe para sordos pareciera que los tienes separados de la sociedad, pero no es así: la sociedad los tiene separados desde antes al no interesarse en ellos como personas. Aquí se está impulsando la educación bilingüe bicultural, es decir, enseñar a dominar su lengua como lengua natural, luego el español escrito y el que pueda hablar lo va a lograr si tiene las habilidades&#8221;, explicó.</p>
<p>La supervisora de Educación Especial aclaró que incluso en la terminología se discrimina a los sordos así como a los ciegos, pues el término &#8220;capacidades diferentes&#8221; no es el adecuado, sino que hay que referirse a su condición como &#8220;discapacidad&#8221;.</p>
<p>&#8220;La Organización Mundial de la Salud, la ONU y las mismas personas con discapacidad han solicitado que se quite ese término, es contrario a la misma Constitución Mexicana, sin embargo lo siguen usando los medios, los políticos&#8230;&#8221;, observó.</p>
<p>Las actividades iniciaron ayer en el CAM con números artísticos a cargo de niños sordos y recorrido por las instalaciones y continúan este día en Palacio Municipal al lado de otras asociaciones que asimismo atienden esta discapacidad, finalizando el sábado 28 de noviembre en Palacio Municipal con una ofrenda a Benito Juárez, quien fue el primer mandatario en decretar la educación para sordos y el uso de la lengua de señas.</p>
<p>&#8220;Benito Juárez era un hombre tan visionario que hasta con los sordos tenía la idea de que tenían que ser educados&#8230; no puede ser que eso haya pasado en 1867 y ahora todavía tengamos que andar detrás de los políticos, de los que están a cargo del Sistema Educativo para ver si quieren reconocerlos&#8221;, dijo Leticia Lares, quien pide a la sociedad se acerque a conocer el patrimonio lingüístico de la lengua de señas y a sensibilizarse ante las personas con discapacidad.</p>
<p>&#8220;Estamos tratando el tema de los sordos pero esto también es con los ciegos, en México que un ciego use perro y que no lo dejen entrar a ciertos lugares es una falta de cultura, de educación, es una muestra de ignorancia, o el que la persona con silla de ruedas no tenga acceso&#8230; El mundo tiene que ser accesible para todos&#8221;, finalizó.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Il bilinguismo italo-francese ]]></title>
<link>http://fidest.wordpress.com/2009/11/28/il-bilinguismo-italo-francese-2/</link>
<pubDate>Fri, 27 Nov 2009 23:53:44 +0000</pubDate>
<dc:creator>fidest</dc:creator>
<guid>http://fidest.wordpress.com/2009/11/28/il-bilinguismo-italo-francese-2/</guid>
<description><![CDATA[“La Provincia di Torino ha sul suo territorio delle aree riconosciute come aree di minoranze linguis]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="text-align:justify;font-family:arial;font-size:15px;">“La Provincia di Torino ha sul suo territorio delle aree riconosciute come aree di minoranze linguistiche, ma non ha  le forze, anche economiche,  di una provincia a statuto speciale: perciò è naturale che per tutelare le minoranze si debbano chiedere risorse e interventi allo Stato. Non si tratta di difendere una riserva indiana, ma di sostenere il bilinguismo nei territori di confine come opportunità di sviluppo  turistico ed economico”. Con queste parole è intervenuto l’assessore provinciale alla cultura Ugo Perone all’incontro, convocato dalla Prefettura di Torino, per discutere le difficoltà a mantenere classi di bilinguismo nelle zone francofone (24 Comuni nella provincia di Torino, a cui si aggiungono  47 francoprovenzali e 37 occitani): molte infatti da quest’anno sono state soppresse, non avendo l’Ufficio scolastico provinciale riassegnato i docenti di francese “specialisti” ai comuni interessati dal bilinguismo italo-francese.  L’incontro, coordinato dal Prefetto Paolo Padoin, a cui hanno preso parte una rappresentanza dei dirigenti scolastici delle zone interessate e due rappresentanti tecnici della Direzione dell’Ufficio scolastico regionale del Piemonte, faceva seguito a una richiesta di incontro che, in accordo con i dirigenti scolastici, l’assessore Perone aveva rivolto al direttore generale dell’Ufficio scolastico regionale Francesco De Sanctis.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Letture in italiano sabato 28 novembre a Issy les Moulineaux]]></title>
<link>http://alessia68.wordpress.com/2009/11/25/letture-in-italiano-sabato-28-novembre-a-issy-les-moulineaux/</link>
<pubDate>Wed, 25 Nov 2009 20:32:01 +0000</pubDate>
<dc:creator>alessia</dc:creator>
<guid>http://alessia68.wordpress.com/2009/11/25/letture-in-italiano-sabato-28-novembre-a-issy-les-moulineaux/</guid>
<description><![CDATA[In occasione del Salone del Libro per ragazzi di Montreuil che quest&#8217;anno ha l&#8217;Italia co]]></description>
<content:encoded><![CDATA[In occasione del Salone del Libro per ragazzi di Montreuil che quest&#8217;anno ha l&#8217;Italia co]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Bilinguismo: karaoke e lettura precoce]]></title>
<link>http://digitalorma.wordpress.com/2009/11/25/bilinguismo-karaoke-e-lettura-precoce/</link>
<pubDate>Wed, 25 Nov 2009 08:10:24 +0000</pubDate>
<dc:creator>orma</dc:creator>
<guid>http://digitalorma.wordpress.com/2009/11/25/bilinguismo-karaoke-e-lettura-precoce/</guid>
<description><![CDATA[Dopo un po&#8217; di tempo che G&amp;G mi tormentavano in macchina con una nuova canzoncina che non ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Dopo un po&#8217; di tempo che G&#38;G mi tormentavano in macchina con una nuova canzoncina che non conoscevo (non conosco quelle in italiano, figuriamoci quelle in inglese), e cercando di interpretare i suoni che facevano, sono arrivata a &#8220;<em>Twinkle, twinkle little star</em>&#8220;.<br />
Sicuramente popolarissima dati i link trovati con Gooogle, ma per me assolutamente sconosciuta.<br />
E così, trovato un link particolarmente interessante con tanto di animazione e sottotitolato come karaoke, con le parole che diventano rosse quando vanno cantate, ora <em>quasi ogni sera ci mettiamo davanti al pc e cantiamo e ricantiamo</em> per 6/7 volte.<br />
La loro pronuncia è decisamente migliorata, per il significato di quello che cantano ci stiamo arrivando, ma <em>l&#8217;effetto collaterale interessante è proprio quello provocato dal karaoke</em>.<br />
Cominciano a seguire queste parole rosse che si rincorrono, gli danno il ritmo e quelle più ricorrenti (per il momento la parola &#8220;star&#8221; e un po&#8217; anche &#8220;little&#8221;) cominciano ad essere riconosciute anche al di fuori del contesto dell&#8217;animazione.<br />
Sicuramente è una strada da percorrere, trovando magari anche altre canzoni, per il momento devo imparare questa così almeno la possiamo cantare anche in macchina.<br />
Ho trovato anche il testo in svedese, ma purtroppo non ne ho trovata una versione cantata, sarebbe davvero interessante per la pronuncia.</p>
<p>Sembra un po&#8217; troppo tutto insieme, <em>lingua minoritaria e lettura precoce</em>, però, di sicuro una versione karaoke aiuta me e, se poi è richiesto da loro, ben venga. Sono state loro, infatti, ad accorgersi di queste parole che diventavano rosse capendo il meccanismo, io mi sono limitata a confermare e a suggerire di seguire il cambio di colore per sapere quando cantare la parola successiva. Sempre loro hanno riconosciuto &#8220;star&#8221; all&#8217;interno di un&#8217;altra pagina. Quindi, io mi limito a confermare le loro intuizioni e a coinvelgerle in questa nuova attività che gli piace molto.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Il russo]]></title>
<link>http://designdelbilinguismo.wordpress.com/2009/11/24/il-russo/</link>
<pubDate>Tue, 24 Nov 2009 22:33:43 +0000</pubDate>
<dc:creator>nivels</dc:creator>
<guid>http://designdelbilinguismo.wordpress.com/2009/11/24/il-russo/</guid>
<description><![CDATA[Forse avrei dovuto cominciare da questo punto, forse avrei dovuto presentarmi raccontando della mia ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><a href="http://designdelbilinguismo.wordpress.com/files/2009/11/russian.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-593" title="russian" src="http://designdelbilinguismo.wordpress.com/files/2009/11/russian.jpg?w=300" alt="" width="300" height="225" /></a>Forse avrei dovuto cominciare da questo punto, forse avrei dovuto presentarmi raccontando della mia lingua? La lingua russa, quella che sa essere bella, fluente ed elegante, ma anche quella che sa decisamente dimostrarsi dall&#8217;altro lato &#8211; una impressionante<em> </em>fogna di parole&#8230; Una lunga <!--more--><a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Lingue_slave_orientali" target="_blank">storia linguistica</a>, influenzata a suo tempo da ognuna delle lingue come le germaniche, il latino, le ugrofinniche, il greco, il polacco, l&#8217;olandese, il tedesco, il francese e infine l&#8217;inglese, sta dietro il russo.</p>
<p><a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Alfabeto_cirillico" target="_blank">L’alfabeto cirillico</a> sembra tanto complicato ma sinceramente credo che sia la parte facile della faccenda. Il sistema alfabetico di base, al momento di formazione dell’alfabeto cirillico, era quello greco, però ha dovuto includere anche vari suoni slavi che non si trovavano né in greco , né in latino, per cui è stato creato il cirillico, un sistema di simboli adeguati alla fonetica slava.</p>
<p>La mia lingua madre, è la lingua che sentivo intorno a me fin da piccola. Sono nata in un freddo dicembre siberiano ed ero cresciuta, topograficamente protetta da varie sfumature linguistiche, sentendo una lingua pulita senza dialettismi e accenti. Sarà questo e un po&#8217; dell&#8217;altro che mi hanno aiutato a conservare la lingua russa dopo quasi 20 anni di partenza definitiva dalla mia &#8220;foresta tenebrosa&#8221;.</p>
<p>Le lingue cambiano veloce. Nel frattempo, mentre faccio un lento giro del mondo, il russo è decisamente cambiato, sono cambiate alcune regole al livello grammaticale, grazie allo stile di vita sono entrate tantissime nuove parole nel linguaggio di massa. Facendo un breve salto in <a href="www.livejournal.com" target="_blank">Live Journal</a>, tanto amato dai russi, si vede che nelle pagine del web ormai si usa tutta una lingua sua e propria del produttivissimo net. Probabilmente tali cambiamenti del russo bisogna considerarli più come cosiddetto <em>slang </em><span style="font-weight:normal;">o<strong><span style="font-weight:normal;"><strong> <span style="font-style:normal;"><span style="font-weight:normal;"><em>Russian online culture</em></span></span></strong>. Camminando per le vie russe ed essendo stati ospiti da tante persone in varie parti della Russia non ho mai notato questo cambiamento come un evento linguistico significativo. </span></strong></span></p>
<p>Riguardando l&#8217;argomento dell&#8217;acquisizione della lingua russa come L2 ed il bilinguismo coltivato nella nostra piccola famiglia, credo che sia sempre giusto rimanere nei limiti più classici della forma contemporanea della lingua.</p>
<p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=w-7BT2CFYNU&#38;feature=related" target="_blank">Buona notte:)</a></p>
<p>Foto: <a href="http://www.flickr.com/photos/karinga/223800133/">http://www.flickr.com/photos/karinga/223800133/</a></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Matematica e bilinguismo]]></title>
<link>http://designdelbilinguismo.wordpress.com/2009/11/21/matematica-e-bilinguismo/</link>
<pubDate>Sat, 21 Nov 2009 19:36:19 +0000</pubDate>
<dc:creator>nivels</dc:creator>
<guid>http://designdelbilinguismo.wordpress.com/2009/11/21/matematica-e-bilinguismo/</guid>
<description><![CDATA[Forme, linee, posizioni, colori e movimenti, di cui ho scritto nel&#8217;ultimo post, sono decisamen]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Forme, linee, posizioni, colori e movimenti, di cui ho scritto <a href="http://designdelbilinguismo.wordpress.com/2009/11/16/bilinguismo-tutto-il-giorno/" target="_blank">nel&#8217;ultimo post</a>, sono decisamente le prime prove matematiche che sperimenta ogni bambino e lo fa presto. Le forme geometriche, la sequenza logica, il ritmo della musica si formano in una perfetta piattaforma matematica che in futuro prenderà la sua forma più convenzionale.</p>
<p><!--more-->Il bello è che la matematica inizia da un punto tanto creativo, ammesso che esista un punto in cui inizia,  e finisce, dove non finisce, con un livello di creatività particolarmente elevato. Trovare il risultato di solito prevede una scelta di varie soluzioni. Lo stesso meccanismo si trova spesso anche nelle lingue. La lingua russa è un esempio decisamente traboccante&#8230;  Per dire una frase semplice  ci possono essere tantissimi modi. Ogni modo porterà con se un proprio tocco emozionale, un accenno, una dimostrazione di capacità espressiva artistico-linguistica o la sua assenza&#8230;</p>
<p><img class="alignright size-medium wp-image-544" title="puzzle" src="http://designdelbilinguismo.wordpress.com/files/2009/11/puzzle2.jpg?w=300" alt="" width="300" height="230" /></p>
<p>Secondo la psicologa e psicoterapeuta <a href="http://www.scuolaelmas.it/Materiali%20H/Dislessia,%20disortografia%20e%20discalculia.pdf" target="_blank">Elena Simonetta</a> il potenziale logico-matematico in gran parte dipende dalla ricchezza di una rappresentazione mentale, che a suo tempo viene stimolata dalle informazioni sensoriali.</p>
<p>Ancora, intorno ai 2 anni d&#8217;età i bimbi sono capaci di comprendere (linguaggio ricettivo) molto di più che di dire (linguaggio espressivo) tramite l&#8217;utilizzo della propria <a href="http://learningdisabilities.about.com/od/glossar1/g/nonverbalintell.htm" target="_blank">intelligenza non-verbale</a>, che come ogni tipo di intelligenza presuppone un&#8217;esperienza dietro le spalle.</p>
<p>I materiali sensoriali per i bambini si possono trovare dappertutto intorno a loro - un vestito addosso, il pavimento della casa, una foglia di quelle bellissime autunnali che mio figlio raccoglie ogni mattina andando all&#8217;asilo. Ho trovato un <a href="http://bkids.typepad.com/bookhoucraftprojects/2009/10/project-38-texture-words-book-.html" target="_blank">libro</a> fatto &#8221; a casa&#8221;, una splendida idea di come si possono presentare ai bambini degli oggetti, materiali, colori&#8230; qui troverete tutte le istruzioni per farlo e potete decidere voi qual è l&#8217;argomento.</p>
<p>N.B. Il capobanda ha aperto la porta del automobile mentre stavo guidando!!!!!!!!!!!!!!!! Questa pure  è matematica, l&#8217;algoritmo studiato da chi sa quanti giorni, mesi.. ed Eureka!</p>
<p>Foto: www.designerblog.it</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Que hable el silencio]]></title>
<link>http://desdehotelexistencia.wordpress.com/2009/11/19/que-hable-el-silencio/</link>
<pubDate>Thu, 19 Nov 2009 14:28:04 +0000</pubDate>
<dc:creator>hotelexistencia</dc:creator>
<guid>http://desdehotelexistencia.wordpress.com/2009/11/19/que-hable-el-silencio/</guid>
<description><![CDATA[A falta de buenas ideas, comparto con vosotros este artículo publicado en El Pais por el escritor y ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>A falta de buenas ideas, comparto con vosotros este artículo publicado en <em>El Pais</em> por el escritor y periodista Manuel Rivas.</p>
<p>&#160;</p>
<p><a href="http://www.elpais.com/articulo/opinion/lengua/inutil/elpepiopi/20091119elpepiopi_7/Tes">http://www.elpais.com/articulo/opinion/lengua/inutil/elpepiopi/20091119elpepiopi_7/Tes</a></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Bilinguismo tutto il giorno]]></title>
<link>http://designdelbilinguismo.wordpress.com/2009/11/16/bilinguismo-tutto-il-giorno/</link>
<pubDate>Mon, 16 Nov 2009 21:54:57 +0000</pubDate>
<dc:creator>nivels</dc:creator>
<guid>http://designdelbilinguismo.wordpress.com/2009/11/16/bilinguismo-tutto-il-giorno/</guid>
<description><![CDATA[Continuando a pensare alle vie dello sviluppo nel linguaggio di mio figlio (21 mesi d&#8217;età) la ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Continuando a pensare alle vie dello sviluppo nel linguaggio di mio figlio (21 mesi d&#8217;età) la lista delle tematiche, scritta dal  Dodman, ultimamente scoperto, mi sembrava più che giusta e adatta al mio obbiettivo.</p>
<p><img class="alignright size-thumbnail wp-image-472" title="Luzzatti" src="http://designdelbilinguismo.wordpress.com/files/2009/11/luzzatti2.jpg?w=150" alt="Luzzatti" width="150" height="100" />Il professore la chiama &#8220;il sapere essenziale&#8221;.  In più, direi io, è l&#8217;occasione di dare la possibilità ai nostri piccoli di osservare il mondo intorno, di favorire pensiero, idee, emozioni&#8230; (si può proseguire a lungo) e naturalmente anche<!--more-->migliorare la qualità del nostro passatempo al livello educativo (non vorrei utilizzare questa parola qui, ma ho dei miei limiti evidenti in Italiano, mi piacerebbe di definire tutto il passatempo come un grande gioco).</p>
<p>Certi temi, al primo sguardo, mi sembravano meno adatti ai bambini intorno ai 2 anni, come per esempio &#8221;pregiudizi e stereotipi&#8221;, però ci ho ripensato, anche se, certo, ci vorrebbe un po&#8217; di impegno a trovare il modo in cui presentare il problema. Nonostante le promesse che i nostri bambini bilingui e trilingui saranno persone tolleranti, aperte al nuovo ed al diverso, e una tale saggezza viene dall&#8217;esperienza, dalla diversità, a volte dalla sofferenza, trovo veramente lungimirante di iniziare a introdurre l&#8217;argomento già adesso. Forse sarebbe opportuno di arricchire l&#8217;esperienza di un bambino anche attraverso quelle degli altri.</p>
<p>Ecco le tematiche:</p>
<p><strong>Lo spazio-tempo:</strong><strong> </strong>forme, linee, colori, posizioni, movimenti</p>
<p><strong><em>La persona:</em></strong> caratteristiche fisiche, psicologiche, abbigliamento,  gusti, consapevolezza di sé</p>
<p><strong><em>I rapporti interpersonali:</em></strong> famiglia, amicizia, amore</p>
<p><strong><em>La salute:</em></strong> benessere,  malattia, alimentazione</p>
<p><strong><em>Tempo libero:</em></strong> sport, hobby, viaggi</p>
<p><strong><em>Il lavoro:</em></strong> tipi e caratteristiche, abilità</p>
<p><strong><em>La società:</em></strong> istituzioni, servizi</p>
<p><strong><em>I media:</em></strong> televisione, cinema, musica, giornali</p>
<p><strong><em>L&#8217;ambiente:</em></strong> territorio, inquinamento, ecologia</p>
<p><strong><em>Le idee:</em></strong> moralità, etica, pregiudizi e stereotipi, guerra e pace</p>
<p>Per ogni cosa c&#8217;è il suo tempo, per ogni età il suo modo..</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Due parole]]></title>
<link>http://designdelbilinguismo.wordpress.com/2009/11/14/due-parole/</link>
<pubDate>Sat, 14 Nov 2009 16:53:29 +0000</pubDate>
<dc:creator>nivels</dc:creator>
<guid>http://designdelbilinguismo.wordpress.com/2009/11/14/due-parole/</guid>
<description><![CDATA[La scorsa settimana sentivo mio figlio pronunciare  delle costruzioni linguistiche addirittura di 2 ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>La scorsa settimana sentivo mio figlio pronunciare  delle costruzioni linguistiche addirittura di 2 parole, è successo solo poche volte, ma che novità:) Stavo ancora a casa, preparandomi ad uscire per  accompagnare il piccolo all&#8217;asilo, quando lui, forse, ha pensato  che la casa non era messa in ordine e ha preso le scarpe di papà, dicendomi proprio così: &#8220;scarpe..papà..&#8221;.<img class="alignleft size-thumbnail wp-image-415" title="kiddie-airplane" src="http://designdelbilinguismo.wordpress.com/files/2009/11/kiddie-airplane2.jpg?w=150" alt="kiddie-airplane" width="150" height="141" /></p>
<p>&#8220;La competenza comunicativa&#8221;, come dice il <a href="http://www.unibz.it/it/organisation/viewstaffpdf.customhandler?personid=71" target="_blank">Prof. Martin Dodman</a>, &#8220;è il sapere usufruire di codici linguistici in una gamma di contesti e attività&#8221;.  Nel frattempo che le competenze  linguistiche e comunicative del piccolo si sviluppano e, piano piano, raggiungono una fase come questa, di riunire 2 parole e comunicarcene il significato, mi segno 4 punti importanti di un insegnamento multilingue  che sottolinea <a href="http://www.educazione.sm/inglese/programmazione/Curricolo_Linguistico.pdf" target="_blank">qui</a> Dodman.</p>
<p><!--more--></p>
<p><strong>Le ripetizione, la progressione, la sistematicità e la pertinenza</strong>.</p>
<p>* La ripetizione è quando un elemento viene <strong><em>periodicamente ripresentato e riciclato</em></strong>, non è eguale alla ripetitività, che impedirebbe la progressione;</p>
<p>* la progressione prevede <em><strong>nuovi elementi aggiunti a quelli già conosciuti</strong></em> che in questo momento diventeranno più arricchiti nel loro significato;</p>
<p>* la sistematicità è quando tutti gli <strong><em>elementi nuovi si uniscono insieme con gli elementi già introdotti</em></strong> e si bilanciano tra di loro;</p>
<p>* infine la pertinenza è un momento importante dal punto di vista della motivazione e dell&#8217;interesse da parte dei bambini. Tutto <em><strong>il nuovo che si impara dovrebbe essere  significativo e rilevante nella vita di un bambino</strong></em>.</p>
<p>Per me oggi è importante capire come favorire meglio lo sviluppo del linguaggio russo nel nostro quotidiano bilingue. Ancora all&#8217;età di 21 mesi ci possiamo permettere di passare tanto tempo insieme, è vero che l&#8217;affetto è la base di un futuro (speriamo) più sereno, quindi più possibilista, ma vorrei fare qualcosa in più. Vorrei dare oggi una visione più ampia del mondo per permettere al piccolo un domani di essere sempre più curioso e applicare le sue nuove conoscenze nel costruire la propria cultura personale.</p>
<p>Foto: http://www.kidsaurus.org</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[El bilingüisme trampós ]]></title>
<link>http://margalloecologistes.wordpress.com/2009/11/13/el-bilinguisme-trampos/</link>
<pubDate>Fri, 13 Nov 2009 06:00:02 +0000</pubDate>
<dc:creator>Margalló Ecologistes en Acció</dc:creator>
<guid>http://margalloecologistes.wordpress.com/2009/11/13/el-bilinguisme-trampos/</guid>
<description><![CDATA[OPINIÓN Ras i curt: el bilingüisme trampós és el que s&#8217;aplica per tal que tot allò que està es]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><span style="color:#808000;">OPINIÓN</span><br />
Ras i curt:<strong><span style="color:#808000;"> el bilingüisme trampós és el que s&#8217;aplica per tal que tot allò que està escrit en valencià ho estiga també en castellà, però no viceversa. </span></strong>És el que apliquen les autoritats responsables del trànsit, quan els panells lluminosos diuen, per exemple: «Per pas inferior a Castelló, Teruel», i un moment després: «Por paso inferior a Castellón, Teruel». En primer lloc, podríem qüestionar-nos la necessitat de traduir al castellà locucions tan complicades com ara «per pas inferior» (no fos cas que algun pobre desconeixedor de l’idioma d&#8217;Ausiàs Marc poguera pensar que significa «gireu a la dreta immediatament i sense mirar»). L&#8217;aspecte més interessant, però, és que mentre que el topònim Castelló sí que es tradueix al castellà, per «Castellón» (de nou, no fos cas que algú pensara que Castelló vol dir Sant Petersburg), mentre que «Teruel» és «Teruel», i no Terol, tant en castellà com en valencià. Conclusió evident: <strong><span style="color:#808000;">els noms castellans no es tradueixen al valencià; els noms valencians sí que es tradueixen al castellà.</span></strong><!--more--></p>
<p>El mateix curiós fenomen podem observar-lo en l&#8217;estació de metro de l&#8217;avinguda d&#8217;Aragó, que es diu «Aragón», o en la de l&#8217;Albereda, que es diu «Alameda», i indica una eixida cap al passeig de la «Ciudadela». <strong><span style="color:#808000;">Pareix que els valencians, abans de la castellanització, no teníem paraules per a dir Aragó, Albereda o Ciutadella</span></strong>, i així, cada vegada que ens hi havíem de referir, fèiem un piiiiit, com quan, a la televisió, pronuncien alguna paraula malsonant.</p>
<p>El bilingüisme trampós és també el que fa que un representant polític de Massalfassar demane a l&#8217;Associació de Mares i Pares d&#8217;Alumnes (AMPA) que facen els comunicats adreçats a les famílies en bilingüe, i no en valencià, com s&#8217;havia fet, amb tota normalitat, fins ara. <strong><span style="color:#808000;">Els bilingüistes tramposos, senzillament, no poden suportar que hi haja coses escrites només en valencià. </span></strong>I el trampós de Massalfassar, en concret, reivindica el dret dels pares i les mares d&#8217;alumnes escolaritzats en valencià a ignorar violentament la llengua en què estudien els seus fills. D&#8217;eixa llengua, no en volen tindre ni el coneixement mínim que cal per a entendre un senzill comunicat. No en parlem ja, d&#8217;ajudar-los amb les tasques escolars! Jo diria que<strong><span style="color:#808000;"> ignorar l&#8217;idioma en què estudien els teus fills no és una gran idea.</span></strong> No ho sé. Potser estic enganyat, i en realitat és una magnífica estratègia per a garantir l&#8217;èxit escolar dels seus fills.</p>
<p>En tot cas, el bilingüista trampós de Massalfassar no pretén que tots els comunicats siguen bilingües. Només faltaria això! Només els que escriuen les persones que opten per expressar-se en valencià han de ser-ho. Les altres, les que prefereixen fer-ho en castellà, tenen tot el seu suport per a seguir fent-ho en estricte règim monolingüista. El bilingüista trampós tampoc no està gens preocupat perquè l&#8217;Ajuntament del poble faça tots els seus escrits en un radical monolingüisme castellà, o perquè les superfícies comercials instal·lades al voltant marginen brutalment el valencià. Això no és important per a ell. Sobretot perquè això implicaria enfrontar-se amb institucions que tenen poder, i <strong><span style="color:#808000;">el bilingüista trampós prefereix mil vegades carregar contra les persones</span></strong> que, de manera desinteressada i voluntarista, gestionen l&#8217;AMPA del col·legi públic tan bé com saben i poden, i ho fan en la llengua del poble on viuen. <strong><span style="color:#808000;">El seu esforç bilingüista es concentra, exclusivament, a impedir que hi haja coses escrites únicament en valencià.</span> <span style="color:#808000;">Totes les altres, la immensa majoria, les que estan escrites només en castellà, no li susciten cap escrúpol ètic.</span></strong></p>
<p>I per si això fóra poc, el bilingüista trampós es considera tot un campió de la democràcia. Creu fermament que <strong><span style="color:#808000;">facilitar que algunes persones puguen viure al poble completament d&#8217;esquenes a la llengua i la cultura pròpies és una gran contribució al pluralisme i a la convivència ciutadana.</span></strong> Ell no vol que tots siguem bilingües. Només vol que ho siguem els valencians, per tal que els altres puguen -si volen- ser encara plenament monolingües. Segurament ni tan sols ha pensat que, amb això, converteix en forasters eterns aquelles persones que arriben a Massalfassar amb la impertorbable convicció -més pròpia dels colonitzadors- que <strong><span style="color:#808000;">és la gent del poble qui ha de canviar hàbits, costums, i llengua</span></strong> -si cal- per tal d&#8217;adaptar-se als seus gustos i a les seues limitacions idiomàtiques.</p>
<p>No hi ha dubte que la facultat més desenvolupada dels humans -i això inclou el bilingüista trampós- és la d&#8217;autoenganyar-se. El problema és que massa sovint, de passada, n&#8217;enganyen uns quants més, amb la seua <strong><span style="color:#808000;">demagògia manipuladora, basada a omplir-se la boca de paraules bensonants com ara «democràcia», «pluralisme» o «bilingüisme»,  per a -al remat- acabar posant-se</span></strong>, sistemàticament, a favor del més fort. En el nostre cas, sempre <strong><span style="color:#808000;">a favor de la imposició sistemàtica del castellà.</span></strong></p>
<p style="text-align:right;"><span style="color:#808000;">Ferran Suay<br />
Membre de l’Institut de Política Lingüística d’ACPV</span></p>
<p style="text-align:right;">Vía &#124; <a href="http://www.pagina26.com/opinio/9688-el-bilingueisme-trampos.html" target="_blank">pagina26.com</a></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Partono a Roma i Playgroup per bambini bilingui e si inizia con l’Inglese!]]></title>
<link>http://mammaatroma.wordpress.com/2009/11/12/partono-a-roma-i-playgroup-per-bambini-bilingui-e-si-inizia-con-l%e2%80%99inglese/</link>
<pubDate>Thu, 12 Nov 2009 17:55:56 +0000</pubDate>
<dc:creator>piattinicinesi</dc:creator>
<guid>http://mammaatroma.wordpress.com/2009/11/12/partono-a-roma-i-playgroup-per-bambini-bilingui-e-si-inizia-con-l%e2%80%99inglese/</guid>
<description><![CDATA[Come molti genitori di bambini bilingui sanno il bilinguismo non e’ sempre cosi’ facile e scontato c]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><img class="alignleft size-medium wp-image-1019" title="inglese-street00" src="http://mammaatroma.wordpress.com/files/2009/11/inglese-street00.jpg?w=300" alt="inglese-street00" width="300" height="206" />Come molti genitori di bambini bilingui sanno il bilinguismo non e’ sempre cosi’ facile e scontato come si vorrebbe pensare, soprattutto in una societa’ come quella italiana in cui non c’e’ spazio per le altre lingue. Non e’ raro quindi che crescendo i piccoli bilingui abbandonino sempre di piu’ la lingua minoritaria per parlare solo la lingua piu’ comune, quella che parlano gli altri bambini, e quindi l’Italiano.</p>
<p><span style="color:#008000;">l&#8217;immagine  è di <a href="http://www.mammafelice.it" target="_blank">Mammafelice</a></span><!--more--></p>
<p><a href="http://bilinguepergioco.com/2009/04/27/lidea-della-settimana-limportanza-di-un-contesto-sociale-e-i-playgroup-per-i-bambini-bilingui/">Bilingue Per Gioco</a> (aka <a href="http://www.bilingualforfun.com/2009/04/29/the-importance-of-a-social-context-think-playgroup-for-bilingual-children/">Bilingual For Fun</a>) e’ un sito creato da una mamma che sta crescendo il proprio bambino bilingue e ha sentito l’esigenza di confrontarsi con altre famiglie, per fare qualcosa oggi invece di lamentarsi un domani perche’ suo figlio non vuole parlare Inglese, e in quest’ottica sta propone i Playgroup, raccomandati da tutti gli esperti di bilinguismo per stimolare lo sviluppo linguistico della lingua minoritaria.</p>
<p>Il Playgroup stimola i bambini a parlare Inglese facendo si&#8217; che non sia solo la lingua di mamma o papa&#8217; ma anche una lingua del gioco, che venga quindi associata ad un contesto a misura di bambino, divertente, nel quale tutti parlano Inglese e c&#8217;e&#8217; quindi l&#8217;esigenza di conformarsi.</p>
<p>Per i genitori pero’ il playgroup e’ anche l’opportunita’ per confrontarsi e condividere dubbi e successi. La perdita di motivazione e la conseguente incostanza nel metodo utilizzato e’ probabilmente il principale motivo per cui molte famiglie bilingui non raggiungono gli obiettivi prefissati in termini di educazione bilingue dei bambini.</p>
<p>I Playgroup di Bilingue Per Gioco si rivolgono ai bambini in eta’ prescolare, comunque eta’ massima 7 anni, e si tengono il giovedi’ alle 17.30 a S. Saba.</p>
<p><strong><span style="color:#339966;">Per maggiori informazioni contattate </span></strong></p>
<p><strong>Bilingue Per Gioco</strong> (Letizia) al 320 1156419 oppure bilinguepergioco@ yahoo.com</p>
<p><a href="http://www.bilinguepergioco.com" target="_blank">www.bilinguepergioco.com</a></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Un encuentro para la interculturalidad]]></title>
<link>http://iesbi.wordpress.com/2009/11/12/un-encuentro-para-la-interculturalidad/</link>
<pubDate>Wed, 11 Nov 2009 23:59:03 +0000</pubDate>
<dc:creator>Emilio Luque</dc:creator>
<guid>http://iesbi.wordpress.com/2009/11/12/un-encuentro-para-la-interculturalidad/</guid>
<description><![CDATA[Diario CÓRDOBA informó ayer,  miércoles 11 de noviembre 2009, en su suplemento de Educación, del Enc]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Diario CÓRDOBA informó ayer,  miércoles 11 de noviembre 2009, en su suplemento de Educación, del Enc]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Bloggers' conversations ]]></title>
<link>http://designdelbilinguismo.wordpress.com/2009/11/11/bloggers-conversations/</link>
<pubDate>Wed, 11 Nov 2009 22:15:33 +0000</pubDate>
<dc:creator>nivels</dc:creator>
<guid>http://designdelbilinguismo.wordpress.com/2009/11/11/bloggers-conversations/</guid>
<description><![CDATA[Un gioco simpatico, lanciato da Eleonora (è indispensabile conoscere il suo blog!): Scrivo alla fine]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><div id="_mcePaste">Un gioco simpatico, lanciato da <a href="http://tresordanslaneige.typepad.com/blog/" target="_blank">Eleonora</a> (è indispensabile conoscere il suo blog!):</div>
<div>Scrivo alla fine di una giornata abbastanza tempestosa, forse parlerò dell&#8217;avvenuto più avanti.</div>
<div>1) 6 nomi con cui ti chiamano</div>
<div id="_mcePaste">Ma<strong>m</strong>a, mamma, mapa (quando il furbetto vuole entrambi sua mamma e suo papà), amore, Sofie, achoti (sorella in ebraico)</div>
<div id="_mcePaste"><!--more-->2) 3 cose che indossi in questo momento</div>
<div id="_mcePaste">Comodissimi Pantaloni;  morbido maglione con collo alto, una molletta per capelli senza quale ormai non mi muovo più.</div>
<div id="_mcePaste">3) 3 cose che hai fatto, stanotte, ieri e oggi:</div>
<div>inizio da stanotte: mi sono alzata 2 volte al richiamo del figlio, una nuova attività  divertente con piccoletto, oggi avevo una conversazione molto spiacevole con la direttrice del nostro asilo&#8230;</div>
<div id="_mcePaste">4) 2 cose che hai mangiato</div>
<div id="_mcePaste">cena: un&#8217;insalata (con i semi di girasole bruscati!), formaggi</div>
<div id="_mcePaste">5) 2 persone a cui hai telefonato oggi</div>
<div id="_mcePaste">al dentista (stavo in ritardo dovuto al &#8220;lasciare il piccolo&#8221; in asilo), al mio Marito</div>
<div id="_mcePaste">6) 2 cose che farai oggi</div>
<div id="_mcePaste">vorrei ancora fare in tempo a compilare questo questionario e leggere due righe</div>
<div id="_mcePaste">7) 3 bibite preferite</div>
<div id="_mcePaste">succo di mirtillo!!! Caffè latte (tanto latte) fatto in mug, succo di mirtillo:)</div>
<div id="_mcePaste"> <img src='http://s.wordpress.com/wp-includes/images/smilies/icon_cool.gif' alt='8)' class='wp-smiley' /> tre cose che desideri intensamente</div>
<div>avere più tempo, finalmente andare in Sicilia e Alaska</div>
<div>Buona notte!</div>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Bambini bilingui – linguaggio espressivo]]></title>
<link>http://designdelbilinguismo.wordpress.com/2009/11/10/bambini-bilingui-%e2%80%93-linguaggio-espressivo/</link>
<pubDate>Tue, 10 Nov 2009 10:20:23 +0000</pubDate>
<dc:creator>nivels</dc:creator>
<guid>http://designdelbilinguismo.wordpress.com/2009/11/10/bambini-bilingui-%e2%80%93-linguaggio-espressivo/</guid>
<description><![CDATA[Oggi è una bella giornata a Roma. Fa freddino però è un giorno solare:) Stamattina ho portato il mio]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><div id="_mcePaste">Oggi è una bella giornata a Roma. Fa freddino però è un giorno solare:)</div>
<p><img class="alignright size-medium wp-image-350" title="autumn" src="http://designdelbilinguismo.wordpress.com/files/2009/11/autumn1.jpg?w=300" alt="autumn" width="300" height="199" /></p>
<div>Stamattina ho portato il mio capo-banda al asilo e un altra volta noto con tanto piacere che, anche se gli dispiace di salutarmi, rimane li senza pianti. Queste sono le ore per imparare a socializzare, stare con gli altri e acquisire la sua indipendenza. Più tardi correrò a riprende il piccolo bilingue. Nel frattempo proseguo il tema di come si può valutare lo sviluppo del linguaggio tra i bambini monolingui e bilingui dai 2 mesi ai 2 anni.</div>
<p><!--more--></p>
<div>Vorrei ricordare a tutti che le seguenti domande probabilmente sono state raccolte per controllare lo sviluppo del linguaggio tra i monolingui, quindi vediamole come un punto di riferimento per noi.</div>
<div>La prima parte di questo argomento (linguaggio ricettivo) si può trovare <a href="http://designdelbilinguismo.wordpress.com/2009/11/09/bambini-bilingui-%E2%80%93-come-valutare-lo-sviluppo-del-linguaggio-ricettivo/" target="_blank">qui</a>.</div>
<div><strong>Linguaggio espressivo</strong>:</div>
<div id="_mcePaste">* A quanti mesi il bambino produceva dei suoni tipo “ga”, “gu”? (v.n. prima dei 6 mesi);</div>
<div id="_mcePaste">* a quanti mesi ha iniziato a produrre le parole “mamma” o “papà”? (prima dei 10 mesi);</div>
<div id="_mcePaste">* a quanti mesi ha iniziato a dire “mamma” alla madre e “papa” al padre? (v.n. prima dei 14 mesi);</div>
<div id="_mcePaste">* a quanti mesi ha pronunciato la prima parola? (v.n. prima dei 14 mesi);</div>
<div id="_mcePaste">* a quanti mesi era in grado di dire 4-6- parole? (v.n. prima dei 18 mesi);</div>
<div id="_mcePaste">* a quanti mesi era in grado di dire 7-20 parole? (v.n. prima dei 21 mesi);</div>
<div id="_mcePaste">* a quanti mesi ha iniziato a produrre frasi di due parole? (v.n. prima dei 24 mesi);</div>
<div id="_mcePaste">* a quanti mesi possedeva un vocabolario di 50 parole? (v.n. prima dei 24 mesi).</div>
<div>Fonte: <span style="font-family:'Lucida Grande', Verdana, Arial, sans-serif;line-height:15px;font-size:11px;color:#61636a;">Franco Fabbro, Neuropedagogia delle lingue (come insegnare le lingue ai bambini), Casa Editrice Astrolabio – Ubaldini Editore, Roma, 2004</span></div>
<div>Foto: http://www.flickr.com/photos/happy-mami/2929356170/</div>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Bambini bilingui – linguaggio ricettivo]]></title>
<link>http://designdelbilinguismo.wordpress.com/2009/11/09/bambini-bilingui-%e2%80%93-come-valutare-lo-sviluppo-del-linguaggio-ricettivo/</link>
<pubDate>Mon, 09 Nov 2009 22:47:39 +0000</pubDate>
<dc:creator>nivels</dc:creator>
<guid>http://designdelbilinguismo.wordpress.com/2009/11/09/bambini-bilingui-%e2%80%93-come-valutare-lo-sviluppo-del-linguaggio-ricettivo/</guid>
<description><![CDATA[Questo weekend abbiamo lasciato il nostro eroe bilingue dai nonni (santi nonni!) e siamo riusciti tr]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><div id="_mcePaste"><img class="alignright size-thumbnail wp-image-322" title="TF_3253" src="http://designdelbilinguismo.wordpress.com/files/2009/11/tf_32531.png?w=150" alt="TF_3253" width="150" height="150" /></div>
<div>Questo weekend abbiamo lasciato il nostro eroe bilingue dai nonni (santi nonni!) e siamo riusciti tra le varie cose a passare perfino un pò di ore  in una libreria. In realtà volevo fare un salto da Feltrinelli International per vedere come stanno le cose con i libri per i bambini in russo&#8230; Sono rimasta, come potevo immaginare, d e l u s a. Invece, come spesso capita, cercando una cosa trovi un&#8217;altra &#8211; un libro che parla di capacità cerebrali ad apprendere lingue, quando e come meglio farlo, di memoria come una serie di strutture nervose complesse e di</div>
<p><!--more-->tanto altro che trovo molto interessante.</p>
<div>Ieri stavo leggendo di un semplice metodo per valutare lo sviluppo del linguaggio tra i bambini dai 2 mesi ai 2 anni, è stato proposto ai genitori ed insegnanti da scienziati nordamericani. Il metodo consiste in una serie di domande che dovrebbero permetterci di fare un controllo in condizione &#8220;domestiche&#8221;.  Si tratta di valutare sia il linguaggio ricettivo che quello espressivo. Considerando che il bambino bilingue sviluppa il proprio linguaggio con <a href="http://designdelbilinguismo.wordpress.com/2009/10/30/linguaggio-intorno-ai-20-mesi/" target="_blank">la stessa velocità</a> di quello monolingue, credevo che la valutazione espressa dal <a href="http://www.uniud.it/ricerca/strutture/dipartimenti_umanistica/difs/home/sez-struttura/paginapersonale" target="_blank">prof. Fabbro</a> nel suo libro (guardate la fonte) fosse valida anche per i nostri bambini bilingui.   (Comunque ho provato a scrivergli ed ora sto aspettando una risposta (nei commenti di <a href="http://designdelbilinguismo.wordpress.com/2009/11/10/bambini-bilingui-%E2%80%93-linguaggio-espressivo/" target="_blank">Bambini bilingui &#8211; linguaggio espressivo</a>) da parte sua.) Se le seguenti domande sono state raccolte per controllare lo sviluppo del linguaggio tra i monolingui,  vediamole come un punto di riferimento per noi.</div>
<div><strong>Linguaggio ricettivo</strong>:</div>
<div id="_mcePaste">* A quanti mesi il bambino ha iniziato a sorridere ? (valori normali: prima dei due mesi);</div>
<div id="_mcePaste">* a quanti mesi ha iniziato a prestare attenzione alla voce dei genitori? (v.n. prima dei sei mesi);</div>
<div id="_mcePaste">* a quanti mesi ha iniziato a comprendere un ordine espresso mediante un gesto? (v.n. prima dei 14 mesi);</div>
<div id="_mcePaste">* a quanti mesi è stato in grado di eseguire un semplice ordine impartito solo verbalmente? (v.n. prima dei 16 mesi);</div>
<div id="_mcePaste">* a quanti mesi riconosceva cinque parti del corpo (v.n. prima dei 20 mesi);</div>
<div id="_mcePaste">* a quanti mesi riconosceva otto parti del corpo? (v.n. prima dei 24 mesi).</div>
<div>A presto con le domande e le risposte sul linguaggio espressivo dei bambini mono o bilingui&#8230;</div>
<div><span style="font-family:'Lucida Grande', Verdana, Arial, sans-serif;color:#61636a;"><span style="line-height:15px;"><br />
</span></span></div>
<p>Fonte: Franco Fabbro, Neuropedagogia delle lingue (come insegnare le lingue ai bambini), Casa Editrice Astrolabio &#8211; Ubaldini Editore, Roma, 2004</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Becas individuales Comenius 2010]]></title>
<link>http://iesbi.wordpress.com/2009/11/07/becas-individuales-comenius-2010/</link>
<pubDate>Sat, 07 Nov 2009 19:13:11 +0000</pubDate>
<dc:creator>Emilio Luque</dc:creator>
<guid>http://iesbi.wordpress.com/2009/11/07/becas-individuales-comenius-2010/</guid>
<description><![CDATA[¿Te imaginas pasar seis meses en Rennes en el Lycée Chateaubriand junto a otros dos compañeros/as? D]]></description>
<content:encoded><![CDATA[¿Te imaginas pasar seis meses en Rennes en el Lycée Chateaubriand junto a otros dos compañeros/as? D]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Capitalismo católico]]></title>
<link>http://horapeninsular.wordpress.com/2009/11/06/capitalismo-catolico/</link>
<pubDate>Fri, 06 Nov 2009 07:29:53 +0000</pubDate>
<dc:creator>Zé</dc:creator>
<guid>http://horapeninsular.wordpress.com/2009/11/06/capitalismo-catolico/</guid>
<description><![CDATA[(foto Expansión) Esta foto, tomada el pasado 4 de noviembre de 2009, es la última prueba documental ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><a href="http://horapeninsular.wordpress.com/files/2009/11/capitalismo-catolico3.jpg"><img class="alignnone size-large wp-image-96" title="capitalismo católico" src="http://horapeninsular.wordpress.com/files/2009/11/capitalismo-catolico3.jpg?w=1024" alt="capitalismo católico" width="493" height="323" /></a></p>
<p><em>(foto Expansión)</em></p>
<p>Esta foto, tomada el pasado 4 de noviembre de 2009, es la última prueba documental  que acredita de modo fehaciente la rotura definitiva de las ligaduras que sujetaban el capitalismo al protestantismo. El señor que figura en el centro del expresado documento es D. Antonio María Rouco, Cardenal Arzobispo de Madrid, un instigador de masas y de fondos. Monseñor, oficiado por señores y señoritos, tanto pone a la gente en la calle a defender la familia como saca muy a su salvo los tuétanos de las faldriqueras del IBEX 35. Los acólitos ataviados de traje y corbata, indumentaria que lejos de poder explicarse a la luz del estilismo, tan sólo se presenta justificable recorriendo a los razonamientos de la endocrinología, son los presidentes de algunas de las 35 entidades mercantiles que forman parte del susodicho índice de capitalización especulativo. Son hombres ricos.</p>
<p>Los señores fueron a desayunar con monseñor a uno de los hoteles más estelares de la capital y, por ende, del capital. Tratándose de un asunto entre lo humano y lo divino, no hay por que ser ahorrativo a la hora de ser iluminados más que por el tenebrario y la parafina. El asunto entre lo humano y lo divino objeto de tan abultado bocadillo era la visita de Su Santidad, Benedicto XVI, a Madrid, en el verano de 2011, para presidir a la denominada Jornada Mundial de la Juventud. En este punto los fundamentos de Max Weber se van al traste. Los fondos de los señores, esto es, los bajos fondos del alma, esto es, la tela del telón que les reviste los bolsillos, el morral y la moral, auxiliarán monseñor <em>a canalizar la colaboración de la sociedad civil en un evento de tal relevancia, cuya complejidad organizativa no se </em>nos<em> escapa</em>. Visto lo visto, la complejidad que me confunde es una, tal y como la Santísima Trinidad: es tamaña la intemporalidad de la foto que pudiera haber sido tomada bien en los idos del franquismo o bien en los futuros del IBEX 35. El <em>“pecunia non olet”</em> de Vespasiano es un escolio caído en desgracia. El dinero no huele a sacristía, huele a <a href="http://www.hotelvillamagna.com/default-es.html">Villa Magna</a>.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Una storia divertente]]></title>
<link>http://designdelbilinguismo.wordpress.com/2009/11/04/una-storia-divertente/</link>
<pubDate>Wed, 04 Nov 2009 19:50:47 +0000</pubDate>
<dc:creator>nivels</dc:creator>
<guid>http://designdelbilinguismo.wordpress.com/2009/11/04/una-storia-divertente/</guid>
<description><![CDATA[Navigando tra gli articoli vari sul bilinguismo ho letto in un blog newyorchese, tra i commenti, una]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><div id="_mcePaste"><img class="alignright size-thumbnail wp-image-238" title="flickr.com.photos.bibanesi.2602137348" src="http://designdelbilinguismo.wordpress.com/files/2009/11/flickr-com-photos-bibanesi-2602137348.jpg?w=150" alt="flickr.com.photos.bibanesi.2602137348" width="150" height="120" />Navigando tra gli articoli vari sul bilinguismo ho letto in un <a href="http://parenting.blogs.nytimes.com/2009/09/15/raising-a-bilingual-child/#comment-93539" target="_blank">blog newyorchese</a>, tra i commenti, una storia divertente, uno di quegli aneddoti che ci possono capitare ovunque, avendo dei bambini che crescono acquisendo due o più lingue contemporaneamente.<!--more--></div>
<div id="_mcePaste">Una mamma americana, Julia Moran, probabilmente di origine russa, si trovava con la figlia  piccola di 3 anni in uno dei parchi dove, naturalmente, c&#8217;erano anche altri bambini, la bambina parlava russo però  e gli altri inglese. In inglese la parola “Die” significa morire, in russo invece  è un semplice &#8220;dammi&#8221;. Nell&#8217;euforia del gioco la bambina che parlava la lingua slava è corsa incontro a un bimbo urlandogli “Die, Die, Die”… La frase con la quale la mamma della bambina entusiasta ha descritto la reazione dell’altra mamma mi ha fatto sorridere non meno della storia in se: <em>&#8220;Where upon, the boys mother, shielded her son from my “crazy” daughter&#8221;</em> &#8211; <em>&#8220;Тогда мать мальчика оградила своего сына от моей &#8220;сумасшедшей&#8221; дочери&#8221;</em> &#8211; <em>&#8220;allora la mamma del bimbo l&#8217;ha protetto..  dalla mia <span style="font-style:normal;"><em>&#8220;pazza</em>&#8220; <em>figlia&#8221;</em>.</span></em></div>
<div id="_mcePaste">Per fortuna entrambe le mamme avevano abbastanza di quel senso dell&#8217;umorismo per spiegarsi subito e vedere il lato ironico della situazione.  Se vi capita di cadere in un lapsus linguistico &#8211; raccontatelo! Ci fa bene avere un sorriso:)</div>
<div>La foto e&#8217; da: http://www.flickr.com/photos/bibanesi/2602137348/</div>
<div>Fonte: <a href="http://parenting.blogs.nytimes.com/author/lisa-belkin/" target="_blank">Lisa Belkin, contributing writer for The New York Times Magazine</a></div>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Linguaggio intorno ai 20 mesi]]></title>
<link>http://designdelbilinguismo.wordpress.com/2009/10/30/linguaggio-intorno-ai-20-mesi/</link>
<pubDate>Fri, 30 Oct 2009 22:11:10 +0000</pubDate>
<dc:creator>nivels</dc:creator>
<guid>http://designdelbilinguismo.wordpress.com/2009/10/30/linguaggio-intorno-ai-20-mesi/</guid>
<description><![CDATA[Avete mai pensato “Il mio bambino dice poche parole..?” Nella mia mente il pensiero è passato però n]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><div id="_mcePaste">Avete mai pensato “Il mio bambino dice poche parole..?” Nella mia mente il pensiero è passato però non lo avrei chiamato una preoccupazione. Ogni volta che incontro un altro bimbo che effettivamente parla meglio del mio ho subito una risposta per me stessa – ma il nostro è un bimbo bilingue ed è naturale che cominci a parlare più tardi.<!--more--></div>
<p><img class="alignright size-thumbnail wp-image-203" title="intro blog" src="http://designdelbilinguismo.wordpress.com/files/2009/10/intro-blog1.jpg?w=150" alt="intro blog" width="150" height="141" />A volte le mamme cedono di fronte alle pressioni esterne, come la famiglia allargata, gli educatori, qualche volta altre mamme, notando che i propri figli parlano molto meno rispetto ai loro coetanei e iniziano (le mamme) a parlare con i figli un po’ anche nella lingua locale. Aspettate, abbiate pazienza!</p>
<div>Intorno ai 18-20 mesi si manifesta una notevole “esplosione del linguaggio”, secondo gli studiosi un bambino sia bilingue che monolingue dovrebbe avere nel suo linguaggio intorno alle 50 parole.  STOP! Qui facciamo una attenzione: i bambini bilingui hanno in tutte e due le lingue <strong><em>insieme</em></strong> intorno alle 50 parole.</div>
<div>Pronti a proseguire? Vi è venuta la voglia di creare una lista per fare un po’ di conti? E facciamola… La domanda è – come identificare se questa creatura, spesso pronunciata da mio figlio è effettivamente una parola con un certo significato?</div>
<div>..stavo leggendo: “Manuela, che possiede  in inglese/spagnolo, a 22 mesi, un repertorio attivo* di 300!!! Parole..”, sono rimasta abbastanza sorpresa. Proseguo a leggere: “La metà di queste parole sono in inglese, un terzo sono chiaramente identificabili come spagnole, il resto non si può attribuire con chiarezza a una delle due lingue, poiché la pronuncia della bimba non è ancora perfetta (quando un bambino dice “ba”, può voler dire lo spagnolo balon o l’inglese ball)…”**</div>
<div>
<div>Sinceramente, 300 parole, oggi, mi sembrano tantissime però e anche vero che fino a 22 mesi abbiamo ancora 1 mese e mezzo di tempo. In questa età</div>
<div>ogni mese porta con se moltissimi cambiamenti e poi il vocabolario attivo, come quello recettivo*** dipende da tanti fattori nella vita di un bambino.</div>
<div>Ho iniziato a scrivere questo post proprio adesso, quando mio figlio compie 20 mesi e mezzo. Negli ultimi mesi e in particolare nelle ultime settimane il suo linguaggio cresce con una intensità molto più evidente. Questi giorni sembra che stia ripetendo tutto quello che diciamo noi. Solo una settimana fa ne <a href="http://designdelbilinguismo.wordpress.com/2009/10/24/i-modi-di-apprendimento/">I modi dell’apprendimento</a> scrivevo di quanto bene lui comprenda tutte e due le lingue, ma ancora non potevo dire “di parole ne produce pure tante”.  Queste osservazioni mi fanno pensare che nei momenti in cui ci viene il dubbio bisogna ricordare <strong><em>l’importanza della comprensione</em></strong> che dimostrano i nostri piccoli.</div>
<div>Per me ogni  passo avanti è una piccola vittoria nel costruire il bilinguismo di mio figlio.</div>
<div>
<div><strong>Un pò di Info per i più preoccupati:</strong></div>
<div>Secondo le statistiche il ritardo nell’acquisizione del linguaggio, parlando di età prescolare, variano tra il 4% e il 15%. E soprattutto, dice il Dott. Biagio Di Liberto (psicologoterapeuta), “Secondo gli studiosi, sembra che la soglia</div>
<div><strong><em>36 mesi</em></strong> debba essere considerata uno spartiacque particolare nei processi di acquisizione linguistica, una età &#8220;limite&#8221; tra una variazione normale (o un ritardo transitorio) e un disturbo specifico del linguaggio”.</div>
<div>*Vocabolario attivo – produce le parole</div>
<div>***Vocabolario recettivo – comprende le parole, ma non le usa</div>
<div>Foto: http://bkids.typepad.com</div>
<div>Fonti: <span style="font-family:Verdana;font-size:12px;color:#444444;"><a href="http://www.logopedistasicilia.it/">http://www.logopedistasicilia.it</a></span></div>
<div><span style="font-family:'Lucida Grande', Verdana, Arial, sans-serif;color:#61636a;"><span style="line-height:15px;font-size:xx-small;">**Barbara Abdelilah-Bauer, Il bambino bilingue, Raffaello Cortina Editore, Milano, 2008</span></span></div>
<div><span style="font-family:'Lucida Grande', Verdana, Arial, sans-serif;color:#61636a;"><span style="line-height:15px;"><br />
</span></span></div>
</div>
</div>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Comenius 08]]></title>
<link>http://rafa12.wordpress.com/2009/10/28/comenius-08/</link>
<pubDate>Wed, 28 Oct 2009 18:51:08 +0000</pubDate>
<dc:creator>Emilio Luque</dc:creator>
<guid>http://rafa12.wordpress.com/2009/10/28/comenius-08/</guid>
<description><![CDATA[]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/lgVMGj7rvAs&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' /><param name='allowfullscreen' value='true' /><param name='wmode' value='transparent' /><embed src='http://www.youtube.com/v/lgVMGj7rvAs&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' type='application/x-shockwave-flash' allowfullscreen='true' width='425' height='350' wmode='transparent'></embed></object></span></p>
<p><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/2_qSpyOD7-Y&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' /><param name='allowfullscreen' value='true' /><param name='wmode' value='transparent' /><embed src='http://www.youtube.com/v/2_qSpyOD7-Y&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' type='application/x-shockwave-flash' allowfullscreen='true' width='425' height='350' wmode='transparent'></embed></object></span></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Una notizia interessante]]></title>
<link>http://designdelbilinguismo.wordpress.com/2009/10/27/una-notizia-interessante/</link>
<pubDate>Tue, 27 Oct 2009 21:40:18 +0000</pubDate>
<dc:creator>nivels</dc:creator>
<guid>http://designdelbilinguismo.wordpress.com/2009/10/27/una-notizia-interessante/</guid>
<description><![CDATA[Un articolo molto interessante è stato pubblicato un paio di anni fa su Science Daily sul probabile ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-171" title="leggere agambe in su" src="http://designdelbilinguismo.wordpress.com/files/2009/10/leggere-agambe-in-su.jpg?w=150" alt="leggere agambe in su" width="150" height="99" /></p>
<p>Un articolo molto interessante è stato pubblicato un paio di anni fa su <a href="http://www.sciencedaily.com/">Science Daily</a> sul probabile vantaggio nell&#8217;acquisizione della lettura in lingue diverse tra i bambini bilingui che hanno imparato a leggere prima in russo.<!--more--> I risultati della ricerca israeliana confermano le teorie gia esistenti che il bilinguismo di per se non influenza l&#8217;apprendimento della lettura nella prima lingua però ne facilità l’apprendimento nella seconda. Il russo, grazie alla sua struttura linguistica particolare e del legame tra le lettere ed i suoni, dovrebbe aiutare moltissimo nell&#8217;apprendimento della lettura in un’altra lingua.<br />
Vi lascio leggere l’articolo in inglese <a href="http://www.sciencedaily.com/releases/2007/05/070514101601.htm">qui</a>. Buona lettura!</p>
<p>Foto: http://www.flickr.com/photos/67753119@N00/262436971/</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Essere bilingue in due parole]]></title>
<link>http://designdelbilinguismo.wordpress.com/2009/10/26/essere-bilingue-in-due-parole/</link>
<pubDate>Mon, 26 Oct 2009 21:53:03 +0000</pubDate>
<dc:creator>nivels</dc:creator>
<guid>http://designdelbilinguismo.wordpress.com/2009/10/26/essere-bilingue-in-due-parole/</guid>
<description><![CDATA[Essere bilingue secondo il mio grandissimo! vocabolario italiano-russo Il Kovalev è conoscere due li]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-167" title="elefante-libri2" src="http://designdelbilinguismo.wordpress.com/files/2009/10/elefante-libri21.jpg?w=150" alt="elefante-libri2" width="150" height="102" />Essere bilingue secondo il mio grandissimo! vocabolario italiano-russo <a href="http://www.libreriauniversitaria.it/libri-autore_kovalev+vladimir-vladimir_kovalev.htm">Il Kovalev</a> è conoscere due lingue egualmente. Il dizionario di Babylon ci da la definizione di bilinguismo come la capacità di potersi esprimere e pensare senza difficoltà in due lingue con un livello di precisione identico in ciascuna delle due lingue.<br />
Il <a href="http://www.lsadc.org/">Linguistic Society of America</a> sottolinea</p>
<p><!--more-->l’assenza di una definizione precisa dell&#8217;essere bilingue per un semplice motivo che esistono tanti tipi di bilinguismo, quindi una persona può essere chiamata bilingue anche senza l&#8217;assoluta eguaglianza nei livelli di competenza delle due lingue.</p>
<p><strong>Tipi principali di bilinguismo</strong></p>
<p>Bilinguismo precoce simultaneo – inizio di acquisizione della seconda lingua dalla nascità fino a 3 anni<br />
Bilinguismo precoce consecutivo – inizio di acquisizione della seconda lingua dopo i 3 anni<br />
Bilinguismo tardivo – inizio di acquisizione della seconda lingua dopo i 6 anni</p>
<p>L’età critica è considerata a 12 anni.</p>
<p>Una volta presa la decisione di crescere un bambino bilingue, a prescindere dal fatto di quando iniziamo a introdurre la seconda lingua, è utile decidere quali obbiettivi desideriamo raggiungere. Quali competenze vogliamo sviluppare in ognuna delle lingue presenti nel quotidiano?  Capire, parlare, leggere, scrivere?<br />
Il progetto è sicuramente di lungo termine ma se ci pensiamo anche la perfezione di una lingua nella vita di un monolingue è un processo che potrebbe durare tutta la vita.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Dicas de Português]]></title>
<link>http://contadoresdeestorias.wordpress.com/2009/10/26/dicas-de-portugues/</link>
<pubDate>Mon, 26 Oct 2009 15:56:04 +0000</pubDate>
<dc:creator>Contadores  de Estórias</dc:creator>
<guid>http://contadoresdeestorias.wordpress.com/2009/10/26/dicas-de-portugues/</guid>
<description><![CDATA[Dizem por aí que o português é uma língua difícil, cheia de regras, detalhes. Mas não é bem assim. E]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><span style="color:#008000;"><span style="color:#000000;">Dizem por aí que o português é uma língua difícil, cheia de regras, detalhes. Mas não é bem assim. E hoje em dia temos ferramentas que inexistiam no passado. A internet por exemplo.<br />
No link abaixo, muitas dúvidas de Português podem ser esclarecidas.</span> </span></p>
<p><a href="http://www1.folha.uol.com.br/folha/fovest/gramatica.shtml">http://www1.folha.uol.com.br/folha/fovest/gramatica.shtml</a></p>
<p><span style="color:#000000;">Se você conhece outro site onde podemos tirar dúvidas sobre nossa língua, mande essa informação e nós colocamos no site.</span></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>

</channel>
</rss>
