<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress.com" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>brasilianische-autoren &amp;laquo; WordPress.com Tag Feed</title>
	<link>http://en.wordpress.com/tag/brasilianische-autoren/</link>
	<description>Feed of posts on WordPress.com tagged "brasilianische-autoren"</description>
	<pubDate>Mon, 30 Nov 2009 02:35:32 +0000</pubDate>

	<generator>http://en.wordpress.com/tags/</generator>
	<language>en</language>

<item>
<title><![CDATA[Prémio Portugal Telecom 2009 geht an...]]></title>
<link>http://tfmonline.wordpress.com/2009/11/11/premio-portugal-telecom-2009-geht-an/</link>
<pubDate>Wed, 11 Nov 2009 08:13:05 +0000</pubDate>
<dc:creator>tfmonline</dc:creator>
<guid>http://tfmonline.wordpress.com/2009/11/11/premio-portugal-telecom-2009-geht-an/</guid>
<description><![CDATA[den brasilianischen Autor und bildenden Künstler Nuno Ramos für sein Buch Ó. Der zweite Preis wurde ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>den brasilianischen Autor und bildenden Künstler Nuno Ramos für sein Buch <em><strong>Ó.</strong></em></p>
<p>Der zweite Preis wurde João Gilberto Noll für den Roman <em><strong>Acenos e Afagos</strong></em> zuerkannt, auf dem dritten Platz wurde  <em><strong>A arte de produzir efeito sem causa </strong></em>von Lourenço Mutarelli gewählt. Damit wurden in diesem Jahr ausschließlich Titel von brasilianischen Autoren prämiert. Der Preis ist insgesamt mit 150.000 Reais (ca. 59.000 Euro) dotiert und wird jährlich an den besten  Roman eines portugiesischsprachigen Autors verliehen, dessen Werk in Brasilien veröffentlicht sein muss.</p>
<p>Neben den prämierten Büchern standen folgende Werke/Autoren auf der Shortlist</p>
<p><em><strong>A eternidade e o desejo </strong></em>von Inês Pedrosa,<br />
<em><strong> Aprender a rezar na era da técnica</strong></em> von Gonçalo M. Tavares<br />
<em><strong>Cemitério de pianos </strong></em> von José Luís Peixoto<br />
<em><strong>Cinemateca    von </strong></em> Eucanaã Ferraz<br />
<em><strong>Heranças </strong></em> von Silviano Santiago<br />
<em><strong>O livro dos nomes</strong></em> von Maria Esther Maciel und<br />
<em><strong> Ontem não te vi em Babilônia</strong></em> von António Lobo Antunes</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Bernardo Carvalho auf Lesereise]]></title>
<link>http://tfmonline.wordpress.com/2009/10/23/bernardo-carvalho-auf-lesereise/</link>
<pubDate>Fri, 23 Oct 2009 09:21:39 +0000</pubDate>
<dc:creator>tfmonline</dc:creator>
<guid>http://tfmonline.wordpress.com/2009/10/23/bernardo-carvalho-auf-lesereise/</guid>
<description><![CDATA[Der brasilianische Autor Bernardo Carvalho ist ab der kommenden Woche in Deutschland unterwegs und p]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><a href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=14724"><img class="alignleft size-full wp-image-715" style="margin:3px;" title="Bernardo Carvalho: In São Paulo geht die Sonne unter" src="http://tfmonline.wordpress.com/files/2009/10/97836308728032.jpg" alt="Bernardo Carvalho: In São Paulo geht die Sonne unter" width="186" height="300" /></a>Der brasilianische Autor Bernardo Carvalho ist ab der kommenden Woche in Deutschland unterwegs und präsentiert sein in diesem Jahr bei Luchterhand (deutsche</p>
<p>Übersetung von Karin von Schweder-Schreiner) erschienenes Buch <em><strong><a title="Bernardo Carvalho: In São Paulo geht die Sonne unter" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=14724" target="_blank">In São Paulo geht die Sonne unter</a> (<a title="Bernardo Carvalho: O sol se põe em São Paulo" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=13126" target="_blank">O sol se põe em São Paulo</a>).</strong></em></p>
<p>Die Termine:</p>
<p>26.10., 19.00 Uhr Brasilianische Botschaft Berlin, Wallstr. 57, Moderation: Berthold Zilly</p>
<p>29.10., 18.00 Uhr Universität Hamburg, Raum: Phil Turm C, Von-Melle-Park 				 		      		6, Mit Karin von Schweder-Schreiner</p>
<p>03.11., 19.30 Uhr Zentralbibliothek/Stadtbücherei Frankfurt am Main, Hasengasse 4 (hier mit unserem Büchertisch), Moderation: Margrit Klingler-Clavijo</p>
<p>04.11., 19.30 Uhr Restaurant Rheingarten Bonn, Charles-de-Gaulle-Str. 			 				53</p>
<p>06.11., 20.00 Uhr Thalia Universitätsbuchhandlung Jena, Leutagraben 1</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Prêmio Jabuti geht an Moacyr Scliar]]></title>
<link>http://tfmonline.wordpress.com/2009/09/30/premio-jabuti-geht-an-moacyr-scliar/</link>
<pubDate>Wed, 30 Sep 2009 07:19:43 +0000</pubDate>
<dc:creator>tfmonline</dc:creator>
<guid>http://tfmonline.wordpress.com/2009/09/30/premio-jabuti-geht-an-moacyr-scliar/</guid>
<description><![CDATA[Der brasilianischer Autor Moacyr Scliar erhält in diesem Jahr den renommiertesten Literaturpreis Bra]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Der brasilianischer Autor Moacyr Scliar erhält in diesem Jahr den renommiertesten Literaturpreis Brasilien in der Kategorie Roman für seinen im letzten Jahr erschienenen Roman <em><strong><a title="Moacyr Scliar: Manual da paixão solitária" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=14895" target="_blank">Manual da paixão solitária</a>.</strong></em> Den zweiten Platz belegt Milton Hatoum für seinen bereits ins Deutsche übersetzten Roman <a title="Milton Hatoum: Órfãos do Eldorado" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=13291" target="_blank"><em><strong>Orfãos do Eldorado</strong></em></a> (<a title="Hatoum: Die Waisen des Eldorado" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=14100" target="_blank"><em><strong>Die Waisen des Eldorado</strong></em></a>), Platz drei geht an den jungen Daniel Galera für sein Buch <strong><em>Cordilheira. </em></strong><strong><em> </em></strong>Der Preis ist mit 30.000 Reais dotiert und wird am 4. November von der Câmara Brasileira do Livro verliehen.</p>
<p>Moacyr Scliar wurde 1937 in Porto Alegre (Südbrasilien) als Sohn jüdisch-russischer Immigranten geboren. Er studierte Medizin und hat bis zu seinem Ruhestand lange Jahre als Arzt gearbeitet. Sein umfangreiches Werk beinhaltet mehr als 50 Titel, sowohl Romane, Essays als auch Kinder- und Jugendbücher. Ins Deutsche wurde u.a. sein wunderbar ironischer Roman <em><strong>O exército de um homem só</strong></em> (Die Ein-Mann-Armee) übersetzt.</p>
<p>Der Prêmio Jabuti wird noch in vielen weiteren Kategorien verliehen (u.a. Lyrik, Sachbuch, Kinder- und Jugendbuch, beste Übersetzung usw.) Alle Preisträger können <a title="Prêmio Jabuti 2009" href="http://www.cbl.org.br/jabuti/telas/noticias/detalhes.aspx?id=51" target="_blank">hier</a> eingesehen werden.</p>
<p><strong><em><br />
</em></strong></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Flieh. Und nimm die Dame mit.]]></title>
<link>http://tfmonline.wordpress.com/2009/09/25/flieh-und-nimm-die-dame-mit/</link>
<pubDate>Fri, 25 Sep 2009 09:18:26 +0000</pubDate>
<dc:creator>tfmonline</dc:creator>
<guid>http://tfmonline.wordpress.com/2009/09/25/flieh-und-nimm-die-dame-mit/</guid>
<description><![CDATA[In der Edition Büchergilde ist jetzt die deutsche Übersetzung  von  Marçal Aquinos Eu Receberia As P]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><a href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=14647"><img class="alignleft size-full wp-image-603" style="margin:3px;" title="Marçal Aquino: Flieh. Und nimm die Dame mit." src="http://tfmonline.wordpress.com/files/2009/09/9783940111609.jpg" alt="Marçal Aquino: Flieh. Und nimm die Dame mit." width="160" height="233" /></a></p>
<p>In der <a title="Edition Büchergilde" href="http://www.edition-buechergilde.de/" target="_blank">Edition Büchergilde</a> ist jetzt die deutsche Übersetzung  von  Marçal Aquinos <strong><em><a title="Aquino: Eu receberia as piores notícias dos seus lindos lábios" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=14648" target="_blank">Eu Receberia As Piores Notícias Dos Seus Lindos Lábios</a> </em></strong>erschienen. Der deutsche Titel lautet <strong><em><a title="Marçal Aquino: Flieh. Und nimm die Dame mit." href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=14647" target="_blank">Flieh. Und nimm die Dame mit</a>. </em></strong>(übersetzt von Kurt Scharf) und wurde in der von Ilija Trojanow herausgegebenen Reihe Weltlese &#8211; Lesereisen ins Unbekannte veröffentlicht.</p>
<p>Erzählt die Liebesgeschichte zwischen dem Fotografen Cauby und der jungen, mysteriösen Lavínia. Eine Recherche über Prostituierte führt den Journalisten in eine düstere Goldgräberstadt im Norden Brasiliens, wo er Zeuge der zunehmenden Spannungen zwischen Arbeitern und der Bergwerksgesellschaft wird.</p>
<p>Original und Übersetzung sind wir immer bei uns in der <a title="Portugiesische Buchhandlung Frankfurt" href="http://www.tfmonline.de" target="_blank">Buchhandlung</a> erhältlich.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[In São Paulo geht die Sonne unter]]></title>
<link>http://tfmonline.wordpress.com/2009/07/24/in-sao-paulo-geht-die-sonne-unter/</link>
<pubDate>Fri, 24 Jul 2009 09:10:37 +0000</pubDate>
<dc:creator>tfmonline</dc:creator>
<guid>http://tfmonline.wordpress.com/2009/07/24/in-sao-paulo-geht-die-sonne-unter/</guid>
<description><![CDATA[Der Luchterhand Verlag setzt die Veröffentlichung der Romane des brasilianischen Autors Bernardo Car]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><a href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=14724"><img class="alignleft size-full wp-image-563" style="margin:2px;" title="Bernardo Carvalho: In São Paulo geht die Sonne unter" src="http://tfmonline.wordpress.com/files/2009/07/9783630872803.jpg" alt="Bernardo Carvalho: In São Paulo geht die Sonne unter" width="149" height="240" /></a>Der Luchterhand Verlag setzt die Veröffentlichung der Romane des brasilianischen Autors Bernardo Carvalho fort. <a title="Bernardo Carvalho: In São Paulo geht die Sonne unter" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=14724" target="_blank"><em><strong>In São Paulo geht die Sonne unter</strong></em> </a>heißt der eben in deutscher Übersetzung von Karin von Schweder-Schreiner erschienene Roman (Original: <a title="Bernardo Carvalho: O sol se põe em São Paulo" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=11447" target="_blank"><strong><em>O sol se põe em São Paulo</em></strong></a>). Er handelt von der alten Japanerin Setsuko, die in São Paulo ein Restaurant betreibt, und eines Abend einem Gast, eine Geschichte zu erzählen beginnt, die nicht in Vergessenheit geraten soll. Doch bevor sie ans Ende ihrer Erzählung gelangt, ist sie plötzlich verschwunden, und der Gast, ein arbeitsloser Werbetexter, reist nach Japan, um die ganze Wahrheit herauszufinden.</p>
<p>Nach <strong><em>Mongólia</em></strong> und <em><strong>Neun Nächte</strong></em> ist dies bereits der dritte Roman von Bernardo Carvalho, der bei Luchterhand in deutscher Übersetzung erscheint.</p>
<p>Originalausgabe und die Übersetzungen gibt es natürlich wie immer bei uns in der <a title="Bücher von Bernardo Carvalho" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/iliste.php?id=11398" target="_blank">Buchhandlung</a>.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Zensur - João Ubaldo Ribeiro]]></title>
<link>http://tfmonline.wordpress.com/2009/04/27/zensur-joao-ubaldo-ribeiro/</link>
<pubDate>Mon, 27 Apr 2009 15:42:14 +0000</pubDate>
<dc:creator>tfmonline</dc:creator>
<guid>http://tfmonline.wordpress.com/2009/04/27/zensur-joao-ubaldo-ribeiro/</guid>
<description><![CDATA[Die französische Supermarktkette Auchan, die in Portugal große Supermärkte wie Jumbo und Pão de Açuc]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><a href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=14073"><img class="alignleft size-full wp-image-492" style="border:1px solid black;margin:2px;" title="Ribeiro: A casa dos budas ditosos" src="http://tfmonline.wordpress.com/files/2009/04/9789898236029.jpg" alt="Ribeiro: A casa dos budas ditosos" width="179" height="270" /></a>Die französische Supermarktkette Auchan, die in Portugal große Supermärkte wie Jumbo und Pão de Açucar betreibt, hat die  vor kurzem in Portugal erschienene Neuausgabe des Romans <a title="A casa dos budas ditosos" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=14073" target="_blank"><em><strong>A Casa dos Budas Ditosos</strong></em></a> (<a title="Edições Nelson de Matos" href="http://edicoes-nelsondematos.blogspot.com/2009/04/joao-ubaldo-ribeiro-censurado-de-novo.html" target="_blank">Verlag Nelson de Matos</a>) vom Camões-Preisträger João Ubaldo Ribeiro aus ihrem Sortiment genommen und damit zensiert. Als Grund gab der Verantwortliche der Gruppe die angeblich pornographische Sprache des Romans an. Vom Verkaufsverbot betroffen ist auch der preisgekrönte Roman <em><strong><a title="Viva o povo brasileiro" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=14072" target="_blank">Viva o Povo Brasileiro</a>.</strong></em></p>
<p><a title="A casa dos budas ditosos" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=14073" target="_blank"><em><strong>A Casa dos Budas Ditosos</strong></em></a> erschien erstmals vor ca. 10 Jahren als Auftragswerk in der Reihe &#8220;Plenos Pecados&#8221;, die die  7 Todsünden zum Inhalt hat und an der sich seinerzeit verschiedene der bekanntesten brasilianischen Schriftsteller beteiligt haben.  João Ubaldo Ribeiros Roman hat die Todsünde der Wollust zum Thema und erzählt aus der Perspektive einer alten Frau deren Leben und ihre erotischen Erfahrungen.</p>
<p>Bereits bei Erscheinen vor 10 Jahren hatte es in Portugal bei der besagten Supermarktkette ein Verkaufsverbot gegeben, das schon damals eine Welle der Kritik hervorgerufen hat.</p>
<p>João Ubaldo Ribeiro ist einer der bekanntesten zeitgenössischen Autoren Brasiliens. Im letzten Jahr wurde ihm mit dem Prémio Camões der bedeutendste Literaturpreis der portugiesischsprachigen Welt zuerkannt. Einige seiner Romane sind auch ins Deutsche übersetzt worden. Zu den lieferbaren Titel geht es <a title="João Ubaldo Ribeiro bei TFM" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/iliste.php?id=10242" target="_blank">hier.</a></p>
<p>Inzwischen gibt es auch eine Stellungnahme von João Ubaldo Ribeiro, die man im <a title="João Ubaldo Ribeiro zum Verkaufsverbot seines Romans" href="http://edicoes-nelsondematos.blogspot.com/2009/04/digam-esses-portugueses-que-portugal.html" target="_blank">Blog von Nelson de Matos</a> nachhören kann.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Brasilianische Autoren in deutscher Übersetzung]]></title>
<link>http://tfmonline.wordpress.com/2009/03/19/brasilianische-autoren-in-deutscher-ubersetzung/</link>
<pubDate>Thu, 19 Mar 2009 12:37:46 +0000</pubDate>
<dc:creator>tfmonline</dc:creator>
<guid>http://tfmonline.wordpress.com/2009/03/19/brasilianische-autoren-in-deutscher-ubersetzung/</guid>
<description><![CDATA[Übersetzungen aus portugiesischsprachigen Ländern sind auf dem deutschen Buchmarkt nach wie vor eher]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><a href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=14100"><img class="alignleft size-medium wp-image-453" style="margin:2px;" title="Die Waisen des Eldorado" src="http://tfmonline.wordpress.com/files/2009/03/9783827005021.jpg?w=181" alt="Die Waisen des Eldorado" width="127" height="210" /></a>Übersetzungen aus portugiesischsprachigen Ländern sind auf dem deutschen Buchmarkt nach wie vor eher rar gesäet. Umso erfreulicher, dass in diesem Frühjahr gleich mehrere brasilianische Autoren in deutsche Verlagsprogramme geschafft haben.</p>
<p>Bereits im letzten Jahr hatte der Suhrkamp Verlag <a title="Hatoum: Asche vom Amazonas" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=13616" target="_blank"><em><strong>Asche vom Amazonas</strong></em></a>, Milton Hatoums Roman <em><strong>Cinzas do Norte</strong></em> in der Übersetzung von Karin von Schweder-Schreiner veröffentlicht,  jetzt zieht der Berlin Verlag mit <em><a title="Hatoum: Die Waisen des Eldorado" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=14100" target="_blank"><strong>D</strong></a><strong><a title="Hatoum: Die Waisen des Eldorado" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=14100" target="_blank">ie Waisen des Eldorado</a> (<a title="Hatoum: Órfãos do Eldorado" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=13291" target="_blank">Órfãos do Eldorado</a>)</strong></em>, ebenfalls von Karin von Schweder-Schreiner übersetzt, nach.</p>
<p><a href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=13758"><img class="alignright size-full wp-image-454" style="margin:2px;" title="Machado de Assis: Tagebuch des Abschieds" src="http://tfmonline.wordpress.com/files/2009/03/9783932109553.jpg" alt="Machado de Assis: Tagebuch des Abschieds" width="128" height="213" /></a>In Katharina Wagenbachs Friedenauer Presse ist mit Machado Assis&#8217; <em><strong><a title="Machado de Assis: Tagebuch des Abschieds" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=13758" target="_blank">Tagebuch des Abschieds</a> (Memorial de Aires)</strong></em> in der Übersetzung von Berthold Zilly ein Klassiker der brasilianischen Literatur und gleichzeitig Machado de Assis&#8217; letzter Roman (1908, kurz vor seinem Tod, publiziert) erschienen.</p>
<p>Der erfolgreiche Roman <a title="Letícia Wierzchowski: A casa das sete mulheres" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=13613" target="_blank"><em><strong>A casa das sete mulheres</strong></em></a> von Letícia Wierzchowski wurde eben bei Limes mit dem Titel <a title="Letícia Wierzchowski: Das Haus der sieben Frauen" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=14228" target="_blank"><em><strong>Das Haus der sieben Frauen</strong></em></a> veröffentlicht. Das Buch wurde aus dem Spanischen von Stephanie Karg übersetzt, und aus welchem Grund auch immer, hat man den Namen der Autoren auf Letícia Wierz gekürzt.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[João Ubaldo Ribeiro - Neuedition]]></title>
<link>http://tfmonline.wordpress.com/2009/03/11/joao-ubaldo-ribeiro-neuedition/</link>
<pubDate>Wed, 11 Mar 2009 10:36:43 +0000</pubDate>
<dc:creator>tfmonline</dc:creator>
<guid>http://tfmonline.wordpress.com/2009/03/11/joao-ubaldo-ribeiro-neuedition/</guid>
<description><![CDATA[Das Werk von João Ubaldo Ribeiro, eines der bekanntesten brasilianischen Autoren, erscheint seit kur]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><a href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=14073"><img class="alignleft size-full wp-image-445" style="margin:2px;" title="A Casa dos Budas Ditosos" src="http://tfmonline.wordpress.com/files/2009/03/9789898236029.jpg" alt="A Casa dos Budas Ditosos" width="139" height="210" /></a>Das Werk von  João Ubaldo Ribeiro, eines der bekanntesten brasilianischen Autoren, erscheint seit kurzem in einer neuen Ausgabe mit einheitlichem Design im Verlag von Nelson de Matos.  Bisher veröffentlicht wurden der wohl bekannteste Roman <a title="João Ubaldo Ribeiro: Viva o povo brasileiro" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=14072" target="_blank"><em>Viva o Povo Brasileiro</em></a>, <a title="Ribeiro: A casa dos budas ditosos" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=14073" target="_blank"><em>A Casa dos Budas Ditosos</em></a> und <a title="João Ubaldo Ribeiro: Miséria e grandeza do amor de Benedita" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=14211" target="_blank"><em>Miséria e Grandeza do Amor de Benedita</em></a>.</p>
<p>In allen Werken ist die originale brasilianisch-portugiesische Orthographie beibehalten worden, leider oft keine Selbstverständlichkeit.<a href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=14072"><img class="alignright size-full wp-image-446" style="margin:2px;" title="Viva o povo brasileiro" src="http://tfmonline.wordpress.com/files/2009/03/9789898236012.jpg" alt="Viva o povo brasileiro" width="139" height="210" /></a></p>
<p>João Ubaldo Ribeiro wurde im vergangenen Jahr mit dem Prémio Camões, dem bekanntesten Literaturpreis der portugiesischsprachigen Welt, ausgezeichnet. Einige seiner bekanntesten Romane liegen auch in deutscher Übersetzung vor. Original und Übersetzung gibt es wie immer bei uns in der <a title="João Ubaldo Ribeiro bei TFM" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/iliste.php?id=9561" target="_blank">Buchhandlung</a>.<a href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=14211"><img class="alignleft size-full wp-image-447" style="margin:2px;" title="Miséria e grandeza do amor de Benedita" src="http://tfmonline.wordpress.com/files/2009/03/9789898236005.jpg" alt="Miséria e grandeza do amor de Benedita" width="139" height="210" /></a></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Prémio LeYa geht an...]]></title>
<link>http://tfmonline.wordpress.com/2008/10/14/premio-leya-geht-an/</link>
<pubDate>Tue, 14 Oct 2008 17:59:49 +0000</pubDate>
<dc:creator>tfmonline</dc:creator>
<guid>http://tfmonline.wordpress.com/2008/10/14/premio-leya-geht-an/</guid>
<description><![CDATA[den brasilianischen Autor Murilo António Carvalho für den noch unveröffentlichten Roman O Rasto do J]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>den brasilianischen Autor<strong> Murilo António Carvalho</strong> für den noch unveröffentlichten Roman <em><strong>O Rasto do Jaguar.</strong></em></p>
<p>Der Preisträger,  der die mit 100.000 Euro dotierte Auszeichnung der portugiesischen Verlagsgruppe LeYa erhält, wurde heute in Lissabon bekannt gegeben. Die namhafte Jury, der unter anderem Manuel Alegre, Nuno Júdice und Pepetela angehören, hatte insgesamt 422 eingereichte Werke zu begutachten. Der Preis wird in diesem Jahr zum ersten Mal verliehen und ist derzeit der höchstdotierte Preis der portugiesischsprachigen Literaturwelt.</p>
<p>Der Roman des Preisträgers erscheint in Kürze in einem der LeYa-Verlage.</p>
<p>Murilo António Carvalho wird morgen auf der Frankfurter Buchmesse erwartet, wo der Preis um 17.30 Uhr am Stand der Verlagsgruppe in Halle 5.1D953 übergeben und der Preisträger dem internationalen Verlagspublikum vorgestellt werden soll. Ob er es bis dahin nach Frankfurt schafft, wird man sehen, denn, wie die portugiesische Zeitung Público in ihrer <a title="Público" href="http://ultimahora.publico.clix.pt/noticia.aspx?id=1346039" target="_blank">Online-Ausgabe</a> berichtet, dreht Carvalho derzeit einen Dokumentarfilm im Amazonas und erfuhr von der Preisverleihung über Satellitentelefon. In einer ersten Stellungnahme zeigte er sich überrascht.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[João Ubaldo Ribeiro erhält Prémio Camões]]></title>
<link>http://tfmonline.wordpress.com/2008/07/26/joao-ubaldo-ribeiro-erhalt-premio-camoes/</link>
<pubDate>Sat, 26 Jul 2008 18:21:19 +0000</pubDate>
<dc:creator>tfmonline</dc:creator>
<guid>http://tfmonline.wordpress.com/2008/07/26/joao-ubaldo-ribeiro-erhalt-premio-camoes/</guid>
<description><![CDATA[Nachdem am gestrigen Abend der Prémio Camões 2007 an António Lobo Antunes überreicht wurde, wurde he]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Nachdem am gestrigen Abend der Prémio Camões 2007 an António Lobo Antunes überreicht wurde, wurde heute der diesjährige Preisträger des renommiertesten Literaturpreises der portugiesischsprachigen Welt bekanntgegeben.</p>
<p><a href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=2956"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-214" src="http://tfmonline.wordpress.com/files/2008/07/8520918670.jpg?w=64" alt="" width="64" height="96" /></a>Der 1988 von der portugiesischen und brasilianischen Regierung ins Leben gerufene Preis, mit dem jeweils ein Autor für sein Gesamtwerk ausgezeichnet wird, ist mit 100.000 Euro dotiert und geht in diesem Jahr an den brasilianischen Autor João Ubaldo Ribeiro. Der 1941 geborene Autor ist vor allem durch seine herausragenden Romane <a title="Viva o povo brasileiro" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=13076" target="_blank"><em>Viva o povo brasileiro</em></a> (in deutscher Übersetzung bei Suhrkamp mit dem Titel <a title="Brasilien, Brasilien" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=5258" target="_blank"><em>Brasilien, Brasilien</em></a> erschienen), <em><a title="Sargento Getúlio" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=10497" target="_blank">Sargento Getúlio</a> </em>und <em>O Sorriso do Lagarto</em> bekannt geworden. Viele deutsche Leser kennen ihn außerdem durch das Buch <em><a title="Um brasileiro em Berlim" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=2956" target="_blank">Um brasileiro em Berlim </a>(<a title="Ein Brasilianer in Berlin" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=5257" target="_blank">Ein Brasilianer in Berlin</a>)</em>, in dem er seine amüsanten Erfahrungen aus dem Leben in der deutschen Hauptstadt Anfang der 90er Jahre beschreibt. Die meisten seiner Romane sind auch ins Deutsche übersetzt worden, aber nur noch teilweise lieferbar.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Das Phänomen Paulo Coelho]]></title>
<link>http://tfmonline.wordpress.com/2008/07/16/das-phanomen-paulo-coelho/</link>
<pubDate>Wed, 16 Jul 2008 13:49:49 +0000</pubDate>
<dc:creator>tfmonline</dc:creator>
<guid>http://tfmonline.wordpress.com/2008/07/16/das-phanomen-paulo-coelho/</guid>
<description><![CDATA[Es gibt sicher nur sehr wenige Autoren, die ihre Vermarktung so professionell und erfolgreich betrei]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><a href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=10856"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-195" style="margin-left:2px;margin-right:2px;" src="http://tfmonline.wordpress.com/files/2008/07/857665217x1.jpg?w=62" alt="" width="62" height="96" /></a>Es gibt sicher nur sehr wenige Autoren, die ihre Vermarktung so professionell und erfolgreich betreiben wie der brasilianische Autor Paulo Coelho. Über die literarische Qualität seiner Texte mag man geteilter Meinung sein, Fakt ist aber, dass er weltweit weit über 100 Millionen Bücher verkauft hat, die in über 60 Sprachen übersetzt wurden und in 150 Ländern lieferbar sein sollen &#8211; eine absolute Ausnahme für einen Autor, der seine Bücher nicht in englischer Sprache schreibt. Er erreicht offensichtlich weltweit eine sehr treue, stetig anwachsende Lesergemeinde, die er auch immer wieder geschickt in neue Projekte einbindet und multimedial anspricht, Web 2.0 in Reinkultur (<a title="Paulo Coelho - Blog" href="http://paulocoelhoblog.com/" target="_blank">Blog</a>, <a title="Paulo Coelho - Webseite" href="http://www.paulocoelho.com/" target="_blank">Webseite</a>, <a title="Paulo Coelho - Newsletter" href="http://www.warriorofthelight.com/" target="_blank">Newsletter</a>) &#8211; so auch jetzt.</p>
<p><a href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=12727"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-196" src="http://tfmonline.wordpress.com/files/2008/07/32570660071.jpg?w=60" alt="" width="60" height="96" /></a>Der letzte Roman <a title="A bruxa de Portobello" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=10856" target="_blank"><strong><em>A bruxa de Portobello</em></strong></a> (deutsch: <a title="Die Hexe von Portobello" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=12727" target="_blank"><strong><em>Die Hexe von Portobello</em></strong></a>) &#8211; bei uns natürlich lieferbar sowohl in der <a title="A bruxa de Portobello (bras. Ausgabe)" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=10856" target="_blank">brasilianischen Originalausgabe</a>, als auch in <a title="A bruxa de Portobello - port. Ausgabe" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=13138" target="_blank">europäisch-portugiesische</a>r Orthographie &#8211; soll verfilmt werden. Soweit nicht ungewöhnlich, aber die Verfilmung wird nicht von einem großen Studio realisiert, sondern die Leser Paulo Coelhos sollen aktiv werden und ihre Vorschläge bei <a title="Paulo Coelho - Verfilmungsprojekt bei MySpace" href="http://blog.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view&#38;friendID=160653180&#38;blogID=404413618" target="_blank">MySpace</a> einreichen. Gesucht werden Regisseure und Komponisten für die Filmmusik, die besten Vorschläge wählt Paulo Coelho selbst aus, und man kann wohl sicher sein, dass diesen eine gehobene mediale Aufmerksamkeit zuteil wird. Vorschläge werden noch bis zum 25. Juli angenommen, die Gewinner werden am 24. August bekannt gegeben.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Poesiefestival V - 7.7. - Portrait einer Stadt - Lissabon]]></title>
<link>http://tfmonline.wordpress.com/2008/07/07/poesiefestival-v-77-portrait-einer-stadt-lissabon/</link>
<pubDate>Mon, 07 Jul 2008 12:06:34 +0000</pubDate>
<dc:creator>tfmonline</dc:creator>
<guid>http://tfmonline.wordpress.com/2008/07/07/poesiefestival-v-77-portrait-einer-stadt-lissabon/</guid>
<description><![CDATA[Das von der Literaturwerkstatt Berlin organisiert Poesiefestival wird heute Abend um 20.00 Uhr in de]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Das von der Literaturwerkstatt Berlin organisiert Poesiefestival wird <a title="Poesiefestival Berlin, 7. Juli 2008" href="http://www.literaturwerkstatt.org/index.php?id=575" target="_blank">heute Abend</a> um 20.00 Uhr in der <a title="Akademie der Künste Berlin" href="http://www.adk.de" target="_blank">Akademie der Künste</a> mit einer Veranstaltung fortgesetzt, in deren Zentrum die portugiesische Hauptstadt steht.</p>
<p>Die eingeladenen Gäste versprechen eine interessante Mischung aus Lyrik, Fado, Rap und Film, so dass es möglicherweise sogar gelingen kann, wie angestrebt, die kulturelle Vielfalt Lissabons abzubilden.</p>
<p>Eingeladen sind:</p>
<p><strong>Teresa Balté </strong><br />
<a href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=13516"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-174" src="http://tfmonline.wordpress.com/files/2008/07/9789724140117.jpg?w=63" alt="" width="63" height="96" /></a>Geboren 1942 in Lissabon, Studium der Germanistik in Europa und den USA. Zur Zeit lehrt Teresa Balté an der Universidade Nova in Lissabon. Neben ihren Veröffentlichungen im Bereich Lyrik und Kinderbuch hat sie auch verschiedene deutsche (u.a. Büchner, Brecht, Kunert) und ungarische Autoren ins Portugiesische übersetzt.</p>
<p>Lieferbar sind unter anderem die Lyrikbände <a title="Sub Specie Aeternitatis" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=9294" target="_blank"><em>Sub Specie Aeternitatis</em></a> und <a title="Poesia quase toda" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=13516" target="_blank"><em>Poesia quase toda.</em></a></p>
<p><strong>Ana Paula Tavares (Angola)</strong><br />
<a href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=9332"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-171" src="http://tfmonline.wordpress.com/files/2008/07/9722116436.jpg?w=60" alt="" width="60" height="96" /></a>Geboren 1952 in Huíla, im Süden Angolas. Studium der Geschichte und Master in afrikanischer Literatur portugiesischer Sprache. Derzeit arbeitet sie als Historikerin in Lissabon. Sie hat zahlreiche Lyrik- und Prosabände veröffentlicht.</p>
<p>Lieferbar sind unter anderem die Lyrikbände <em><a title="Manual para amantes desesperados" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=11392" target="_blank">Manual Para Amantes Desesperados</a>, <a title="Ex-votos" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=7877" target="_blank">Ex-Votos</a></em>, <a title="Ritos de passagem" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=13517" target="_blank"><em>Ritos de Passagem</em>,</a> der Roman <a title="Os olhos do homem que chorava no rio" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=13518" target="_blank"><em>Os Olhos do Homem que Chorava no Rio</em></a> (mit Manuel Jorge Marmelo) sowie der Prosaband <a title="A cabeça de Salomé" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=9332" target="_blank"><em>A Cabeça de Salomé.</em></a></p>
<p><strong>Paulo Teixeira</strong> (Portugal)</p>
<div id="attachment_172" class="wp-caption alignleft" style="width: 110px"><a href="http://tfmonline.files.wordpress.com/2008/07/pauloteixeira.jpg"><img class="size-thumbnail wp-image-172" src="http://tfmonline.wordpress.com/files/2008/07/pauloteixeira.jpg" alt="Elfenbein Verlag" width="100" height="143" /></a><p class="wp-caption-text">Paulo Teixeira, copyright Elfenbein Verlag</p></div>
<p>Geboren 1962 in Lourenço Marques (heute Maputo), Moçambique.<br />
Studium der Geographie und Regionalplanung an der Universidade Nova in Lissabon, heute Lehrer am Gymnasium. Als Lyriker gehört Paulo Teixeira zu den herausragenden Stimmen in den 1980er Jahren neu entdeckten Generation junger Schriftsteller. Ganz frisch in deutscher Übersetzung von Niki Graça o, Berliner <a title="Elfenbein Verlag" href="http://www.elfenbein-verlag.de/" target="_blank">Elfenbein Verlag</a> erschienen ist der zweisprachige Lyrikband <em><a title="Autobiografia Cautelar" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=13544" target="_blank">Autobiografia Cautelar &#8211; Einstweilige Autobiografie</a>.</em></p>
<p>Eine ganze Reihe von Lyrikbänden sind im portugiesischen Original lieferbar, unter anderem <a title="A Arte da Memória" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=13521" target="_blank"><em>A Arte da Memória</em>,</a> <a title="Orbe" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=13519" target="_blank"><em>Orbe</em> </a>und <a title="Descanso na fuga para o Egipto" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=13520" target="_blank"><em>Descanco na Fuga para o Egipto.</em></a></p>
<p><strong>Pacman </strong>(eigentlich Carlos Nobre Neves) (Portugal)<br />
Ist einer der Sänger der portugiesischen Hip-Hop Band <a title="Da Weasel" href="http://www.daweaselonline.com/" target="_blank">DaWeasel</a>. Da Weasel wurde 1993 gegründet und ist damit eines der ältesten und heute erfolgreichsten Hip-Hop Projekte Portugals. Er unterstützte die Präsidentschaftskampagne von Manuel Alegre musikalisch und vertonte unter anderem Manuel Alegres Gedicht <em>Trova ao vento que passa</em>, das in unserem zweisprachigen Alegre-Band enthalten ist.</p>
<p>Von Da Weasel sind unter anderem die CDs <a title="Da Weasel ao vivo nos Coliseus" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=11284" target="_blank"><em>Da Weasel ao vivo Coliseus</em></a> und <a title="Redefinições" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=8998" target="_blank"><em>Re-Definições</em></a> bestellbar.</p>
<p>Einen weiteren musikalischen Höhepunkt stellt sicher die Teilnahme der Fadista <strong><a title="Aldina Duarte bei MySpace" href="http://www.myspace.com/fadoaldinaduarte" target="_blank">Aldina Duarte</a></strong> dar, die zusammen mit Miguel Gonçalves (Klassische Gitarre) und Paulo Parreira (Portugiesische Gitarre) auftreten wird.</p>
<p><a href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=13551"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-173" src="http://tfmonline.wordpress.com/files/2008/07/94635348729.jpg?w=96" alt="" width="96" height="96" /></a><strong>Aldina Duarte</strong> wurde in Lissabon geboren. Mit 20 begann sie zunächst für eine Zeitung, später für einen Radiosender zu arbeiten. Später war sie in einer medizinischen Einrichtung für tätig<br />
Sie ist eine leidenschaftliche, traditionelle Fadosängerin. Die vergangenen 12 Jahre ihres Lebens hat sie diesem Gesang gewidmet. Heute tritt sie vor allem im Sr. Vinho, einem bekannten Fadolokal im Lissabonner Stadtteil Lapa, auf.  Sie hat die Alben <em>Mulheres ao espelho</em>, <em><a title="Apenas o amor" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=10604" target="_blank">Apenas o amor</a> </em>und <a title="Crua" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=13551" target="_blank"><em>Crua </em></a> veröffentlicht. Ein Video kann man auch bei <a title="Aldina Duarte" href="http://www.youtube.com/watch?v=t4Py-25k4RI" target="_blank">Youtube</a> finden.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[FLIP in Paraty]]></title>
<link>http://tfmonline.wordpress.com/2008/07/05/flip-in-paraty/</link>
<pubDate>Sat, 05 Jul 2008 07:29:38 +0000</pubDate>
<dc:creator>tfmonline</dc:creator>
<guid>http://tfmonline.wordpress.com/2008/07/05/flip-in-paraty/</guid>
<description><![CDATA[Parallel zum Poesiefestival in Berlin, das wir hier ausführlich vorstellen, findet derzeit in Brasil]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Parallel zum Poesiefestival in Berlin, das wir hier ausführlich vorstellen, findet derzeit in Brasilien zum sechsten Mal die Festa Literária Internacional de Paraty, kurz <a title="FLIP Paraty" href="http://www.flip.org.br/" target="_blank">FLIP</a> statt. Hierbei handelt es sich um inzwischen sehr renommiertes Literaturfestival in Brasilien, zu dem neben Autoren aus den portugiesischsprachigen Ländern auch zahlreiche international bekannte Schriftsteller eingeladen werden. In diesem Jahr sind unter anderem <strong>Cees Nooteboom</strong> und <strong>Ingo Schulze</strong> dabei, der die portugiesische Übersetzung seines Erzählbandes <em>Handy </em>vorstellt, das jetzt in Brasilien unter dem naheliegenden Titel <a title="Celular" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=13532" target="_blank"><em>Celular</em></a> erschienen ist.</p>
<p>Die Medienpräsenz ist enorm, über 300 Journalisten sind akkreditiert und 20.000 Besucher werden erwartet. Aktuelle Berichte (in portugiesischer Sprache) kann man unter anderem <a title="FLIP Paraty" href="http://blogdaflip.wordpress.com/" target="_blank">hier</a> im Blog des Festivals und  <a title="Blog Ler" href="http://ler.blogs.sapo.pt/" target="_blank">hier</a> im Blog der portugiesischen Literaturzeitschrift LER finden.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Poesiefestival II - Weltklang, 05.07.08]]></title>
<link>http://tfmonline.wordpress.com/2008/07/04/poesiefestival-ii-weltklang-050708/</link>
<pubDate>Fri, 04 Jul 2008 16:24:32 +0000</pubDate>
<dc:creator>tfmonline</dc:creator>
<guid>http://tfmonline.wordpress.com/2008/07/04/poesiefestival-ii-weltklang-050708/</guid>
<description><![CDATA[Morgen beginnt das Poesiefestival in Berlin, und wie angekündigt sollen hier in den nächsten Tagen I]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><a title="Poesiefestival Samstag 05.07." href="http://www.literaturwerkstatt.org/index.php?id=577" target="_blank">Morgen</a> beginnt das Poesiefestival in Berlin, und wie angekündigt sollen hier in den nächsten Tagen Informationen zu den beteiligten portugiesischsprachigen Autoren und ihren Titeln erscheinen.  Morgen Abend findet die Veranstaltung <em>Weltklang &#8211; Nacht der Poesie, </em>an der neben anderen internationalen Autoren (u.a. aus Slowenien, Dänemark und Japan) auch Manuel Alegre aus Portugal und der brasilianische Musiker und Autor Arnaldo Antunes teilnehmen werden. Alle Autoren werden ihre Gedichte im Original lesen, die Übersetzungen sind in einem deutschsprachigen Reader veröffentlicht worden, der an die Gäste verteilt wird.</p>
<div id="attachment_19" class="wp-caption alignleft" style="width: 307px"><a href="http://tfmonline.wordpress.com/files/2007/10/manuelalegre.jpg"><img class="size-medium wp-image-19" src="http://tfmonline.wordpress.com/files/2007/10/manuelalegre.jpg?w=297" alt="Manuel Alegre bei TFM, copyright TFM und Nuri Ciçek" width="297" height="200" /></a><p class="wp-caption-text">Manuel Alegre bei TFM, copyright TFM und Nuri Ciçek</p></div>
<p><a title="Webseite von Manuel Alegre" href="http://www.manuelalegre.com/" target="_blank">Manuel Alegre</a> ist einer der bekanntesten zeitgenössischen Autoren Portugals. Geboren 1936 in Águeda, lebte während der Salazar-Diktatur im Exil, seit 1965 veröffentlichte er zahlreiche Gedicht- und Prosabände, mit &#8220;Uma flor de verde pinho&#8221; gewann er 1976 den Preis des &#8220;Festival RTP da Canção&#8221;, seit 1975 ist er Mitglied des portugiesischen Parlaments und war 2006 Präsidentschaftskandidat in Portugal.</p>
<p>In deutscher Übersetzung sind zwei Titel lieferbar:</p>
<p><em><a title="Gedichte und Prosa. Letras Portuguesa" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=1896" target="_blank">Gedichte und Prosa</a></em> (zweisprachig portugiesisch-deutsch), aus dem Portugiesischen von Sarita Brandt, bei TFM 1998 erschienen</p>
<p>und der Roman <a title="Rafael" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=11419" target="_blank"><em>Rafael</em></a>, aus dem Portugiesischen von Markus Sahr, erschienen im letzten Jahr bei Edition Erata aus Leipzig.  Seine Veröffentlichungen im Original würden den Rahmen des Blogs sprengen. Sie reichen von zahlreichen Lyrikbänden über Romane, Erzählungen bis hin zu Kinderbüchern. Eine recht komplette Liste  finden Sie <a title="Bibliographie Manuel Alegre" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/iliste.php?id=7053" target="_blank">hier</a> in unserer Onlinedatenbank. Zuletzt erschienen ist im Verlag Nelson de Matos das Gedicht <a title="Sete Partidas" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=13545" target="_blank"><em>Sete Partidas.</em></a></p>
<p><a title="Arnaldo Antunes" href="http://www.arnaldoantunes.com.br" target="_blank"><strong>Arnaldo Antunes </strong></a>wurde 1960 geboren. Er ist ein bekannter brasilianischer Schriftsteller, Komponist und Sänger. In den 1970er Jahren war er Mitglied der Bands Aguilar und Banda Perfomática, in den 1980er Jahren der Rockband Titãs. Seit 1992 hat er verschiedene Soloalben, wie z.B. <em>Nome</em>, <a title="Ninguém" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=6148" target="_blank"><em>Ninguém</em></a>, <a title="O Silêncio" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=6149" target="_blank"><em>O Silêncio</em></a> und</p>
<div id="attachment_159" class="wp-caption alignleft" style="width: 106px"><a title="Paradeiro" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=6150" target="_blank"><img class="size-thumbnail wp-image-159" src="http://tfmonline.wordpress.com/files/2008/07/74321874262.jpg?w=96" alt="Paradeiro" width="96" height="96" /></a><p class="wp-caption-text">Arnaldo Antunes: Paradeiro</p></div>
<p><a title="Paradeiro" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=6150" target="_blank"><em>Paradeiro</em></a> veröffentlicht. Hierzulande bekannt geworden ist auch sein Gemeinschaftsprojekt <a title="Tribalistas" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=7204" target="_blank"><em>Tribalistas</em></a>, das er gemeinsam mit Marisa Monte und Carlinhos Brown eingespielt hat.<br />
Als Schriftsteller ist er seit den 1980er Jahren aktiv und hat eine Reihe prämierter Lyrikbände veröffentlicht. Eine Auswahl finden Sie <a title="Arnaldo Antunes bei TFM" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/iliste.php?id=7054" target="_blank">hier</a> auf unserer Webseite.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Fußball in Brasilien]]></title>
<link>http://tfmonline.wordpress.com/2008/06/06/fusball-in-brasilien/</link>
<pubDate>Fri, 06 Jun 2008 15:23:50 +0000</pubDate>
<dc:creator>tfmonline</dc:creator>
<guid>http://tfmonline.wordpress.com/2008/06/06/fusball-in-brasilien/</guid>
<description><![CDATA[Eher weniger mit dem Thema dieses Blogs hat der Beitrag von Christine Wollowski im lesenswerten Bras]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Eher weniger mit dem Thema dieses Blogs hat der <a title="Fußball - Brasilien Blog Zeit" href="http://blog.zeit.de/brasilien/2008/06/04/fusball-hochgekochte-emotionen-und-das-sud-nord-gefalle_139" target="_blank">Beitrag </a>von Christine Wollowski im lesenswerten <a title="Brasilien Blog in der Zeit" href="http://blog.zeit.de/brasilien/" target="_blank">Brasilienblog</a> der Zeit zu tun. Aber am Wochenende beginnt ja die Fußball-EM, und außerdem hat mich der Beitrag doch sehr an die literarische Auseinandersetzung mit dem Thema Fußball in unserer Anthologie <a title="Anpfiff aus Brasilien" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=10648" target="_blank"><img class="alignleft alignnone size-thumbnail wp-image-148" style="float:left;" src="http://tfmonline.wordpress.com/files/2008/06/3925203990.jpg?w=63" alt="" width="63" height="96" /></a><a title="Anpfiff aus Brasilien" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=10648" target="_blank">Anpfiff aus Brasilien</a> erinnert, die 2006 zur WM in Deutschland erschienen ist.</p>
<p>Auch hier geht es um verrückte Fußballer, emotionale Zuschauer, innerbrasilianische Duelle &#8211; alles in Szene gesetzt von so bekannten Autoren wie Carlos Drummond de Andrade, João Ubaldo Ribeiro und Luis Fernando Verissimo, zu finden im gut sortierten Buchhandel oder natürlich direkt bei <a title="Anpfiff aus Brasilien" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=10648" target="_blank">uns</a>.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Jorge Amado - neue Werkausgabe]]></title>
<link>http://tfmonline.wordpress.com/2008/05/14/jorge-amado-neuer-werkausgabe/</link>
<pubDate>Wed, 14 May 2008 16:27:37 +0000</pubDate>
<dc:creator>tfmonline</dc:creator>
<guid>http://tfmonline.wordpress.com/2008/05/14/jorge-amado-neuer-werkausgabe/</guid>
<description><![CDATA[Das Werk des brasilianischen Autors Jorge Amado erscheint seit diesem Jahr in einer neuen Ausgabe im]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><a title="Capitães da areia - Jorge Amado bei TFM" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=13286" target="_blank"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-124" style="float:left;" src="http://tfmonline.wordpress.com/files/2008/05/9788535911695.jpg?w=64" alt="Capitães de areia - tfmonline.de" width="64" height="96" /></a>Das Werk des brasilianischen Autors Jorge Amado erscheint seit diesem Jahr in einer neuen Ausgabe im brasilianischen Verlag Companhia das Letras. Die Werkausgabe, die über 30 Bände umfassen wird, wird bis 2011 schrittweise neu veröffentlicht. Die ersten Bände sind Anfang des Jahres in Brasilien erschienen und bei<a title="TFM - portugiesische Buchhandlung" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/literatur.htm" target="_blank"> uns</a> lieferbar.</p>
<p>Jorge Amado wurde 1912 im nordbrasilianischen Bahia geboren und gilt als der bekanntesten brasilianische Autor des 20. Jahrhunderts. Seine Werke wurden bisher in über 40 Sprachen übersetzt.</p>
<p>In deutscher Übersetzung sind derzeit nur drei Titel lieferbar: <a title="Dona Flor und ihre zwei Ehemänner" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=5252" target="_blank"><em>Dona Flor und ihre zwei Ehemänner</em></a>,  <a title="Herren des Strandes" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=5019" target="_blank"><em>Herren des Strandes</em></a> sowie das Kinderbuch <a title="Der gestreifte Kater und die Schwalbe Sinhá" href="http://www.tfmonline.de/tfm/htm/item.php?id=13411" target="_blank"><em>Der gestreifte Kater und die Schwalbe Sinhá</em></a></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>

</channel>
</rss>
