<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress.com" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>brazilian-literature &amp;laquo; WordPress.com Tag Feed</title>
	<link>http://en.wordpress.com/tag/brazilian-literature/</link>
	<description>Feed of posts on WordPress.com tagged "brazilian-literature"</description>
	<pubDate>Tue, 01 Dec 2009 00:59:05 +0000</pubDate>

	<generator>http://en.wordpress.com/tags/</generator>
	<language>en</language>

<item>
<title><![CDATA[resenha do livro "Borges e os Orangotangos Eternos", por Luis Fernando Veríssimo]]></title>
<link>http://tukopamoja.wordpress.com/2009/09/08/resenha-do-livro-borges-e-os-orangutangos-eternos-por-luis-fernando-verissimo/</link>
<pubDate>Tue, 08 Sep 2009 21:24:14 +0000</pubDate>
<dc:creator>tukopamoja</dc:creator>
<guid>http://tukopamoja.wordpress.com/2009/09/08/resenha-do-livro-borges-e-os-orangutangos-eternos-por-luis-fernando-verissimo/</guid>
<description><![CDATA[For my English-speaking readers, this Brazilian novel was hilarious, and it has been translated into]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>For my English-speaking readers, this Brazilian novel was hilarious, and it has been translated into English: <a href="http://www.amazon.com/Borges-Eternal-Orangutans-Fernando-Verissimo/dp/081121592X/ref=sr_1_1?ie=UTF8&#38;s=books&#38;qid=1252013167&#38;sr=1-1">Borges &#38; the Eternal Orangutans</a>.  Imagine putting Borges and other like-minded intellectuals in charge of a murder mystery.  Radical!</p>
<p><em>muito engraçado mistério de assassínio misturado com a sátira aguçada do intelectualismo esotérico: a combinação perfeita</em></p>
<p>Vogelstein, um tradutor e escritor de pouca importância (e muito admirador de Jorge Luis Borges) quem mora em Porto Alegre, Brasil, viaja até Buenos Aires, Argentina, para participar numa conferência internacional sobre a obra de Edgar Alan Poe. Os acadêmicos e intelectuais lá tem sentimentos muito fortes sobre seu trabalho (e ums contra outros), até com ameaças de morte. Uma noite, o acadêmico mais odiado é encontrado morto dentro do seu apartamento. O detetive policial para o caso é amigo de Jorge Luis Borges, o autor argentino as veces dificil de decifrar, então o detetive o convida a Borges a ajudar a resolver o mistério. O que segue é uma sátira hilariante do intelectualismo, enquanto Borges e Vogelstein tentam decifrar os fios na cena do homicídio: É que o corpo tinha forma da letra “X” quando foi encontrado? Então o assassino tem nome que começa com X? Mas num livro de Poe o “X” simboliza a letra “O”, então acaso ten nome com “O”? E que das cartas de baralho deixada na mesa? Et cetera&#8230; Eu não conseguí adivinhar a conclusão em nenhum momento!</p>
<p>Você realmente não precisa conhecer muito de Borges para apreciar este livro.  (Li um livro de contos de Borges faz 15 anos.)  Imagino que o apreciaria até melhor se o conhecesse melhor, mas só com conhecer a ideia de Borges (o até do inteletualismo desenfreado) é suficiente para achar esta novela completamente absurda e hilariante.</p>
<p>Eu a recomendo por completo. Vou presentear o livro a varios amigos, e já comecei outro livro de Veríssimo.</p>
<p>Nota sobre o conteudo: Uma das personagems do livro tem sexo, e a cena menciona a existência dos seios (mas além disso não é muito explícito). Também uma das personagems mais odiosas do livro expressa uma opiniões racistas.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Why This World]]></title>
<link>http://valerielpalmer.wordpress.com/2009/08/19/why-this-world/</link>
<pubDate>Wed, 19 Aug 2009 01:58:59 +0000</pubDate>
<dc:creator>Valerie Palmer</dc:creator>
<guid>http://valerielpalmer.wordpress.com/2009/08/19/why-this-world/</guid>
<description><![CDATA[There&#8217;s a great review of Benjamin Moser&#8217;s new biography of Clarice Lispector, Why This ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-243" title="cla3" src="http://valerielpalmer.wordpress.com/files/2009/08/cla3.jpg?w=117" alt="cla3" width="117" height="150" /> There&#8217;s a great <a href="http://www.nytimes.com/2009/08/12/books/12garner.html?emc=eta1" target="_blank">review</a> of Benjamin Moser&#8217;s new biography of Clarice Lispector, <a href="http://www.amazon.com/Why-This-World-Biography-Lispector/dp/019538556X/ref=sr_1_1?ie=UTF8&#38;s=books&#38;qid=1250808024&#38;sr=8-1" target="_blank"><em>Why This World</em></a>,  in The New York Times. She&#8217;s considered by many to be the Brazilian James Joyce, and her translator Gregory Rabassa once said, &#8220;She looked like Marlene Dietrich and wrote like Virginia Woolf.&#8221;</p>
<p>Moser tells <a href="http://entertainment.timesonline.co.uk/tol/arts_and_entertainment/books/fiction/article6740578.ece" target="_blank">The Times UK</a> that he wrote this biography because he was &#8220;totally in love with her&#8221;:</p>
<blockquote><p>I know some biographical subjects get smaller and smaller as you get closer  to them,” he says. “You realise that they’re petty, or they stole funds from  the orphanage; you realise they’re annoying, they’re bitchy or they’re  tiresome. With her, the closer I got to her, the more grandiose she  became&#8230; The more you understand about her work and what it cost her, the  more you realise you are never going to be on her level.</p></blockquote>
<p>Her early life was dramatic. She was born in Ukraine in 1920; her birth name  was  Chaya Pinkhasovna Lispector. Her family fled Russia&#8217;s pogroms after WWI, but unfortunately not before Clarice&#8217;s mother was raped by soldiers and contracted syphilis. The family arrived in Brazil when Clarice was two years old, and her mother died (of syphilis) seven years later. After reading Herman Hesse&#8217;s novel <em>Steppenwolf</em> at the age of 13, she knew she wanted to be a writer. When she was 23, Clarice married a Brazilian diplomat  and spent the next 16 years living in places like Naples, Berne and Washington, DC.</p>
<p>Her debut novel, <a href="http://www.amazon.com/Near-Wild-Heart-Clarice-Lispector/dp/0811211401/ref=sr_1_1?ie=UTF8&#38;s=books&#38;qid=1250646488&#38;sr=8-1" target="_blank"><em>Near to the Wild Heart</em></a>, appeared in 1943 and was a critical success. According to the Times UK article, it was</p>
<blockquote><p>lionised by the  critics as “a miracle of balance, perfectly engineered”, combining “the  intellectual lucidity of the characters of Dostoevsky with the purity of a  child”.</p></blockquote>
<p>So why is she not more well known in this country? Why is it Jorge Luis Borges and Pablo Neruda seem to be the only South American writers we Americans know about? Hopefully this biography will start to change that.</p>
<p>Lispector once wrote, “I am so mysterious that even I don’t understand myself.”</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Dona Flor and Her Two Husbands]]></title>
<link>http://profmike.wordpress.com/2009/01/30/dona-flor-and-her-two-husbands/</link>
<pubDate>Fri, 30 Jan 2009 15:44:54 +0000</pubDate>
<dc:creator>profmike</dc:creator>
<guid>http://profmike.wordpress.com/2009/01/30/dona-flor-and-her-two-husbands/</guid>
<description><![CDATA[It has taken me an uncommonly long time to read this book, partly because of limited reading opportu]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><img class="alignnone size-full wp-image-183" title="dona-flor" src="http://profmike.wordpress.com/files/2009/01/dona-flor.jpg" alt="dona-flor" width="240" height="240" />It has taken me an uncommonly long time to read this book, partly because of limited reading opportunities in the last month, but also because this is a novel that won&#8217;t let you rush it. It demands  that you take your time over it, savouring every word, every sentence and every image.</p>
<p>First published in the 1960s <em>Dona Flor and Her Two Husbands</em> is arguably the best known of the novels by Brazilian writer Jorge Amado. Set in Bahia, its premise is a comic one &#8211; Dona Flor is married to Vadhino, a gambler, drunkard, cheating, handsome, loveable rogue. When he suddenly collapses and dies during carnival. The macho Valdhino is dressed in drag at the time. Dona Flor is thrown into a deep and lasting mourning, from which she emerges only when she is wooed, over a year later, by bassoon-playing pharmacist Dr. Teodoro Madureira. He is everything that Valdhino is not &#8211; honourable, faithful, predictable and solvent.</p>
<p>Dona Flor becomes happy once more, comforted by the reliability of her stable and model marriage to Teodoro &#8211; they have sex regularly once on Wednesdays and twice on Saturdays, with an optional encore on the Wednesday. Just over a year into her second marriage, however, Valdhino reappears, visible only to herself and attempts to seduce her. Dona Flor finds herself hopelessly in love with both her husbands and there follows a long battle between the two opposing sides of her personality &#8211; the wild, sensual, animalistic side represented by Valdhino and the reserved, respectable, conventional side represented by Teodoro. In this sense Dona Flor also acts as a symbol of Brazilian society torn between its European and African influences.</p>
<p>Clearly discernable in Amado&#8217;s writing are the characteristics of Magical Realism that has become a feature of much contemporary South American literature &#8211; the fantastical supernatural world and the cast of unlikely, eccentric, yet believable characters. It is easy to see how Amado has influenced, for example, Marquez and even the South American novels of Louis de Bernieres.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Metaphor of the Leaf]]></title>
<link>http://viniciuswerneck.wordpress.com/2008/11/07/metaphor-of-the-leaf/</link>
<pubDate>Fri, 07 Nov 2008 23:53:09 +0000</pubDate>
<dc:creator>viniciuswerneck</dc:creator>
<guid>http://viniciuswerneck.wordpress.com/2008/11/07/metaphor-of-the-leaf/</guid>
<description><![CDATA[During that april afternoon the wind blowing on their faces the sky bright with the moon Brighter wh]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><a href="http://viniciuswerneck.wordpress.com/files/2008/11/fall-leaves.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-151" title="fall-leaves" src="http://viniciuswerneck.wordpress.com/files/2008/11/fall-leaves.jpg?w=300" alt="fall-leaves" width="300" height="199" /></a></p>
<blockquote><p>During that april afternoon<br />
the wind blowing on their faces<br />
the sky bright with the moon<br />
Brighter when the sun replaces.</p>
<p>Walking lonely around<br />
Looking leaves on the ground<br />
I thought, at the end of day<br />
- does any of them pretend to stay?</p></blockquote>
<p><em><strong>By Thiago Alves (Juiz de Fora, Brazil)</strong></em><br />
Translated: Vinícius Werneck (me)</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Over the Coals ...]]></title>
<link>http://amyking.wordpress.com/2008/10/09/over-the-coals/</link>
<pubDate>Thu, 09 Oct 2008 03:49:47 +0000</pubDate>
<dc:creator>amyking</dc:creator>
<guid>http://amyking.wordpress.com/2008/10/09/over-the-coals/</guid>
<description><![CDATA[ROBERT GIBBS TAKES SEAN HANNITY TO TASK: HOW TO FRAME AN ARGUMENT ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ From THE]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/Zgn6rjGbp0c&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' /><param name='allowfullscreen' value='true' /><param name='wmode' value='transparent' /><embed src='http://www.youtube.com/v/Zgn6rjGbp0c&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' type='application/x-shockwave-flash' allowfullscreen='true' width='425' height='350' wmode='transparent'></embed></object></span></p>
<p style="text-align:center;"><strong>ROBERT GIBBS TAKES SEAN HANNITY TO TASK:</strong></p>
<p style="text-align:center;"><strong>HOW TO FRAME AN ARGUMENT</strong></p>
<p style="text-align:center;">~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~</p>
<p style="text-align:center;">From <a href="http://faculty.mccfl.edu/Jonesj/LIT2090/HouroftheStar.html" target="_blank"><strong>THE HOUR OF THE STAR</strong></a> by <a href="http://www.vidaslusofonas.pt/clarice_lispector2.htm" target="_blank">Clarice Lispector</a></p>
<p style="text-align:left;">Everything in the world began with a yes.  One molecule said yes to another molecule and life was born.  But before prehistory there was the prehistory of prehistory and there was the never and there was the yes.  It was ever so.  I do not know why, but I do know that the universe never began.</p>
<p style="text-align:left;">Let no one be mistaken.  I only achieve simplicity with enormous effort.   &#8230;</p>
<p style="text-align:left;">In writing this story, I shall yield to emotion and I know perfectly well that every day is one more day stolen from death.  In no sense an intellectual, I write with my body.  And what I write is like a dank haze.  The words are sounds transfused with shadows that intersect unevenly, stalactites, woven lace, transposed organ music.  I can scarcely invoke the words to describe this pattern, vibrant and rich, morbid and obscure, its counterpoint the deep bass of sorrow.  <em>Allegro con brio.</em> I shall attempt to extract gold from charcoal.  I know that I am holding up the narrative and playing at ball without a ball.  Is the fact an act?  I swear that this book is composed without words:  like a mute photograph.  This book is a silence:  an interrogation.</p>
<p style="text-align:left;">&#8211;From <a href="http://faculty.mccfl.edu/Jonesj/LIT2090/HouroftheStar.html" target="_blank"><strong>THE HOUR OF THE STAR</strong></a> by <a href="http://www.vidaslusofonas.pt/clarice_lispector2.htm" target="_blank">Clarice Lispector</a></p>
<p style="text-align:left;"><a href="http://amyking.files.wordpress.com/2008/10/clarice-lispector.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-1280" title="clarice-lispector" src="http://amyking.wordpress.com/files/2008/10/clarice-lispector.jpg?w=300" alt="" width="300" height="294" /></a></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[POESIA - SUB-LITERATURA OU UM ESTILO MENOR?]]></title>
<link>http://thelmomattos.wordpress.com/2008/08/18/poesia-sub-literatura-ou-um-estilo-menor/</link>
<pubDate>Tue, 19 Aug 2008 00:56:24 +0000</pubDate>
<dc:creator>Thelmo Mattos</dc:creator>
<guid>http://thelmomattos.wordpress.com/2008/08/18/poesia-sub-literatura-ou-um-estilo-menor/</guid>
<description><![CDATA[Nem uma, nem outra. Se remontarmos a época da civilização helênica, também dita grega, veremos na su]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><h3 style="text-align:justify;">Nem uma, nem outra. Se remontarmos a época da civilização helênica, também dita grega, veremos na sua mitologia que a poesia, ou gênero lírico ou apenas lírica, não só era considerada uma das artes divinais como lhe era atribuída inclusive uma das ninfas. O que dava ao poeta um status diferenciado entre os gregos.</h3>
<h3 style="text-align:justify;">
Na Grécia antiga a poesia foi a forma predominante de literatura. Os três gêneros (lírico, dramático e épico) eram escritos em forma de poesia. A narrativa, entretanto, foi tomando importância, ficando a poesia mais relacionada com o gênero lírico. Ainda hoje é feita esta associação entre poema, sentimentos e rimas, o que não deixa de ser coerente, embora não obrigatória.<!--more--></h3>
<h3 style="text-align:justify;">
A poesia tinha uma forma fixa: seus versos eram metrificados, isto é, observavam os acentos, a contagem silábica, o ritmo e as rimas. A contagem silábica dos versos foi sempre muito valorizada até ao início do século XX quando a obra que não se encaixasse nas normas de metrificação não era considerada poesia. Isto mudou com a influência do Modernismo- movimento cultural, surgido na Europa que buscava ruptura com o classicismo. Atualmente o ritmo dos versos foi liberado e temos os chamados &#8220;versos livres&#8221; que não seguem nenhuma métrica. Estes últimos tomaram diferentes formas atualmente, indo da poesia concreta ao abstratismo.</h3>
<h3 style="text-align:justify;">
O Poema é uma obra literária apresentada geralmente em verso e estrofes(ainda que possa existir prosa poética, assim designada pelo uso de temas específicos e de figuras de estilo próprias da poesia). Efetivamente, existe uma diferença entre poesia e poema. Este último, segundo vários autores, é uma obra em verso com características poéticas. Ou seja, enquanto o poema é um objeto literário com existência material concreta, a poesia tem um carácter imaterial e transcendente, quase como dizia acima &#8211; divinal.</h3>
<h3 style="text-align:justify;">
Fortemente relacionado com a música, a poesia tem suas raízes históricas nas letras de acompanhamento de peças musicais (trovadores e menestréis). Até a Idade Média, era literalmente cantada. Só depois o texto foi separado do acompanhamento musical. Tal como na música, o ritmo tem uma importância fulcral, mesmo em versos livres ou brancos, embora às vezes assíncronos.</h3>
<h3 style="text-align:justify;">
O sentido da mensagem poética também pode ser importante (principalmente se o poema for em louvor de algo ou alguém, ou o contrário: também existe poesia satírica), ainda que seja a forma estética a definir um texto como poético.</h3>
<h3 style="text-align:justify;">
A poesia, no seu sentido mais restrito, parte da linguagem verbal e, através de uma atitude criativa, transfigura-a da sua forma mais corrente e usual (a prosa), ao usar determinados recursos formais. Em termos gerais, a poesia é predominantemente oral &#8211; mesmo quando aparece escrita, a oralidade aparece sempre como referência quase obrigatória, aproximando muitas vezes esta arte da música. Não raro grandes músicos também foram grande poetas, sendo a recíproca também verdadeira.</h3>
<h3 style="text-align:justify;">
Os gêneros de poesia permitem uma classificação dos poemas conforme suas características. Por exemplo, o poema épico é, geralmente, narrativo, de longa extensão, grandiloqüente, aborda temas como a guerra ou outras situações extremas. Dentro do genéro épico, destaca-se a epopéia. Já o poema lírico pode ser muito curto, podendo querer apenas retratar um momento, um flash da vida, um instante emocional. Poesia é a expressão um sentimento, como por exemplo o amor.</h3>
<h3 style="text-align:justify;">
Definição sucinta de poesia: é a arte de exprimir sentimentos por meio da palavra ritmada. Essa definição torna-se insuficiente quando se volta o olhar para a poesia social, a política ou a metapoesia. Com o advento da poesia concreta, o próprio ritmo da palavra foi anulado como definição de poesia, valorizando mais o sentido. O poema passa a ter função de exprimir sucintamente e entre linhas o pensamento do eu-lírico. A narrativa também pode fazer isso, mas a maioria dos poemas, com exceção dos épicos, não se baseia num enredo. A mensagem do autor é muito mais importante do que a compreensão de algum fato.</h3>
<h3 style="text-align:justify;">
A poesia pode fazer uso da chamada licença poética, que é a permissão para extrapolar o uso da norma culta da língua, tomando a liberdade necessária para recorrer a recursos como o uso de palavras de baixo-calão, desvios da norma ortográfica que se aproximam mais da linguagem falada ou a utilização de figuras de estilo como a hipérbole ou outras que assumem o carácter &#8220;fingidor&#8221; da poesia, de acordo com a conhecida fórmula de Fernando Pessoa (&#8220;O poeta é um fingidor&#8221;).</h3>
<h3 style="text-align:justify;">
A matéria-prima do poeta é a palavra e, assim como o escultor extrai a forma de um bloco, o escritor tem toda a liberdade para manipular as palavras, mesmo que isso implique romper com as normas tradicionais da gramática. Limitar a poética às tradições de uma língua é não reconhecer, também, a volatilidade da fala.</h3>
<h3 style="text-align:justify;">
Após, você ter lido o exposto, que conclusão tira? Poesia &#8211; arte ou sub-arte? literatura ou sub-literatura? estilo literário ou &#8220;blá, blá, blá&#8230;&#8221;? (eu particularmente voto nas primeiras alternativas, por motivos óbvios ou seriam pessoais?)</h3>
<p style="border:2px dashed #ff7948;background:#f8f8f8 none repeat scroll 0 0;padding:3mm;"><strong>GOSTOU DO ARTIGO?<a href="http://feeds.feedburner.com/CasadoPoeta" target="_blank"><span style="color:#ff7948;">APROVEITE E ASSINE GRATUITAMENTE NOSSO FEED!</span></a><br />
<a href="http://www.feedburner.com/fb/a/emailverifySubmit?feedId=1765276" target="_blank">SE PREFERIR, ASSINE TAMBÉM POR E-MAIL!</a></strong></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[“FLORES ROUBADAS do JARDIM ALHEIO” ]]></title>
<link>http://thelmomattos.wordpress.com/2008/07/23/flores-roubadas-do-jardim-alheio/</link>
<pubDate>Wed, 23 Jul 2008 23:37:35 +0000</pubDate>
<dc:creator>Thelmo Mattos</dc:creator>
<guid>http://thelmomattos.wordpress.com/2008/07/23/flores-roubadas-do-jardim-alheio/</guid>
<description><![CDATA[PEÇO AQUI A LICENÇA PARA REPRODUZIR NA ÍNTEGRA O ARTIGO DO IVO BARROSO DO PALAVRASTODASPALAVRAS, QUE]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><h3 style="text-align:justify;"><span style="color:#333333;">PEÇO AQUI A LICENÇA PARA REPRODUZIR NA ÍNTEGRA O ARTIGO DO IVO BARROSO DO <a href="http://palavrastodaspalavras.wordpress.com/2008/07/22/esta-e-denuncia-do-site-flores-roubadas-do-jardim-alheio-por-ivo-barroso/" target="_blank">PALAVRASTODASPALAVRAS</a>, QUE NÃO SÓ PRIMA PELA CONTUNDÊNCIA DA DENÚNCIA COMO TAMBÉM PELA REFLEXÃO QUE TRAZ SOBRE A CULTURA NO BRASIL E O FUTURO DE NOSSA LITERATURA.<br />
</span></h3>
<div class="entry" style="text-align:justify;">
<h4 class="snap_preview">
<p style="text-indent:30pt;line-height:130%;text-align:center;margin:3pt 4.5pt;" align="center">
<p style="text-indent:30pt;line-height:130%;text-align:center;margin:3pt 4.5pt;" align="center"><span style="color:#333333;"><span style="font-size:10pt;line-height:130%;"><em>“As Flores do Mal” – Charles Baudelaire – texto integral – Tr. Pietro Nassetti &#8211; Editora Martin Claret (São Paulo, 2001) – 192 págs. R$19,00<br />
</em><br />
</span></span>
</p>
<p style="text-indent:30pt;line-height:130%;margin:3pt 4.5pt;"><span style="color:#333333;"><span style="font-size:10pt;line-height:130%;">Já tivemos aqui a oportunidade de mostrar como algumas obras literárias estão sendo criminosamente “apropriadas” por editores inescrupulosos e reeditadas sob o nome de falsos tradutores. No caso anterior, vimos como a tradução genial do “Cyrano de Bergerac”, de Edmond Rostand, devida ao falecido professor pernambucano Carlos Porto Carreiro, foi simplesmente “clonada” e atribuída a um desconhecido Sr. Fábio M. Alberti, que já devia ficar contente se seu nome aparecesse como autor das notas de pé de página que figuram na edição. Nelas há esclarecimentos sobre personagens e fatos um tanto ou quanto incomuns, pelo menos para a classe de leitores desses livros ditos “populares”, vendidos em bancas de jornal. Apressamo-nos em esclarecer que nada temos conta esse tipo de venda e achamos mesmo que se trata de um serviço prestado ao leitor médio, que pode assim adquirir livros de grandes autores a preços inegavelmente convidativos. O que não nos parece ético é o escamoteio e a usurpação do nome dos tradutores originais desses livros, seja pela prática da sua atribuição a outrem, seja pelo </span></span><!--more--><span style="color:#333333;"><span style="font-size:10pt;line-height:130%;">artifício vergonhoso do plágio disfarçado. </span></span></p>
<p style="text-indent:30pt;line-height:130%;margin:3pt 4.5pt;"><span style="color:#333333;"><span style="font-size:10pt;line-height:130%;">Nessa última categoria podemos incluir, consistentemente, a edição de “As Flores do Mal”, o clássico livro de poemas de Charles Baudelaire, lançada “no verão de 2001” pela Martin Claret, de S. Paulo, em tradução ali atribuída a Pietro Nassetti, que, não se tratando de um pseudônimo de Jamil Almansur Haddad, responde certamente pelo nome de seu plagiário indecoroso, tal a maneira inequívoca com que se apropria da obra alheia.</span></span></p>
<p style="text-indent:30pt;line-height:130%;margin:3pt 4.5pt;"><span style="color:#333333;"><span style="font-size:10pt;line-height:130%;">É sabido que temos no Brasil pelo menos duas edições integrais de “As Flores do Mal”. A mais conhecida e, a nosso ver, a mais bem realizada, a de Ivan Junqueira, foi editada pela Nova Fronteira, sendo de 1985 a última reimpressão, com o texto original de face à tradução. Foi essa a escolhida para figurar no volume “Charles Baudelaire – Poesia e Prosa”, que organizamos para a Editora Nova Aguilar e que foi editado em 1995, em papel bíblia, reunindo em português praticamente toda a obra do Poeta. A outra, mais antiga, de 1958, editada pela Difusão Européia do Livro na coleção Clássicos Garnier, é de Jamil Almansur Haddad, poeta paulista, autor de “A lua do remorso” (1951), que além de Baudelaire traduziu também “As Líricas”, de Safo, “O Cântico dos cânticos”, de Salomão, o “Rubaiyat”, de Omar Khayyam, o “Cancioneiro” de Petrarca, o “Decamerão” de Boccaccio e as “Odes” de Anacreonte. O leitor, ainda que não versado no assunto, pode bem imaginar o que representa de tempo e esforço a tarefa de traduzir poesia, principalmente no caso de um autor como Haddad que respeita a métrica e a rima existentes no original. Mas hoje parece estar se generalizando a prática certamente recriminável de se tomar um texto preexistente e maquiá-lo, mudando aqui uma palavra mais difícil, ali uma construção mais arrevesada, e, passando por cima dos ditames métricos e rímicos, apresentá-lo ao leitor numa “nova” edição popular, supostamente feita por outro tradutor. </span></span></p>
<p style="text-indent:30pt;line-height:130%;margin:3pt 4.5pt;"><span style="color:#333333;"><span style="font-size:10pt;line-height:130%;">No presente caso a contrafação é tão explícita que chega a ser vergonhosa. Tomemos por exemplo o poema “Hino à Beleza”, dos mais característicos do estilo baudelairiano, com seus termos específicos e construções originais. As três primeiras quadras são iguais, ipsis litteris, coincidência que seria impossível de obter-se mesmo no caso de uma prova de tradução à qual se habilitassem centenas de candidatos. “Infernal et divin” é traduzido por ambos como “celestial e daninho”; “le couchant et l´aurore” por “matutina e noturna” e o verso “Qui font le héros lâche et l´enfant courageux” é impressionantemente resolvido da mesma forma: “Se à criança dão valor, tornam o herói covarde”. E naquele que encerra o terceiro quarteto: “Et tu gouvernes tout et ne réponds de rien” – o copiador chegou a incidir no mesmo erro de interpretação do seu modelo, traduzindo “réponds” por “respondes”, quando a construção francesa “réponds de rien” equivale a “submeter-se a nada”. “Bénissons ce flambeau!” é “Bendito lampadário” em ambos e “tombeau” (túmulo) é transformado também por ambos em “sudário”. Há momentos, no entanto, em que o copiador servil resolve “melhorar” (como talvez pense) o texto saqueado. Em geral isso ocorre diante de palavras que ele julga “difíceis” ou pouco atuais. Assim, onde Jamil escreveu “O amoroso anelante a pender sobre a bela”, o tradutor-xerox reescreve: “O namorado ofegante a pender sobre a bela”, não se importando com isso de sacrificar a métrica do verso. Neste mesmo poema há inúmeros exemplos dessa espécie: “Pisando mortos vais, com ar de desacato” (Jamil) e “Caminhas sobre os mortos, com ar de desacato” ( pseudo tradutor). O “papel carbono” parece ter achado que o “vão” (adjetivo) de “Sobre teu ventre vão dança amorosamente” poderia ser entendido pelos seus leitores como verbo e “conserta” para “Sobre teu ventre orgulhoso dança amorosamente”, conseguindo o fenômeno de um alexandrino de 14 versos. Outro: “Beleza! monstro ingênuo e de feição adunca!” lhe soa muito precioso e ele emenda para: “Beleza! monstro ingênuo, assustador e horrendo!” Mas pasmem que temos no início da quinta quadra o que se poderia chamar de dupla coincidência: No verso “Uma efêmera vai ao teu encontro, ó vela”, tanto na tradução de Jamil quanto na de seu “vampiro” Pietro Nassetti há uma nota de pé de página dizendo exatamente o mesmo: “Efêmera: substantivo comum, espécie de inseto”, que, se não fosse cópia servil seria um caso de duplicidade até na indigência definidora. Estender a amostragem seria recair ad infinitum na certeza que desde já se patenteia de que os poemas apresentados nesta edição de “As Flores do mal” foram subtraídos do berço alheio e criados por pais adotivos em proveito próprio.</span></span></p>
<p style="text-indent:30pt;line-height:130%;margin:3pt 4.5pt;"><span style="color:#333333;"><span style="font-size:10pt;line-height:130%;">Essa prática inescrupulosa da apropriação de traduções alheias – pela cópia deslavada ou enganosa maquiagem – parece estar se ampliando junto a editores de livros em série ou coleções ditas populares. Há muitos títulos de obras clássicas que circulam por aí que, se examinados com cuidado, revelariam – como um triste palimpsesto – o nome apagado e explorado do tradutor original.</span></span></p>
</h4>
</div>
<p style="border:2px dashed #ff7948;background:#f8f8f8 none repeat scroll 0 0;padding:3mm;"><strong>GOSTOU DO ARTIGO?<a href="http://feeds.feedburner.com/CasadoPoeta" target="_blank"><span style="color:#ff7948;">APROVEITE E ASSINE GRATUITAMENTE NOSSO FEED!</span></a><br />
<a href="http://www.feedburner.com/fb/a/emailverifySubmit?feedId=1765276" target="_blank">SE PREFERIR, ASSINE TAMBÉM POR E-MAIL!</a></strong></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[LITERATURA LÍRICA LUSÓFONA EM SITUAÇÃO PRECÁRIA]]></title>
<link>http://thelmomattos.wordpress.com/2008/07/11/353/</link>
<pubDate>Fri, 11 Jul 2008 13:59:37 +0000</pubDate>
<dc:creator>Thelmo Mattos</dc:creator>
<guid>http://thelmomattos.wordpress.com/2008/07/11/353/</guid>
<description><![CDATA[alertam autores no Festival de Poesia de Berlim Berlim, 11 Jul (Lusa) &#8211; A situação da lírica n]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><h3><span style="color:#333333;">alertam autores no Festival de Poesia de Berlim</span></h3>
<div>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#333333;"><strong>Berlim, 11 Jul (Lusa) &#8211; A situação da lírica nos países de língua portuguesa é pouco lisonjeira quanto à divulgação, embora as realidades sejam diferentes, referiram vários autores num debate no Festival de Poesia de Berlim, este ano com enfoque lusófono.</strong></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#333333;"><strong>A situação da poesia pós-colonial em Moçambique, por exemplo, &#8220;não se pode dissociar da situação da leitura no país, que tinha 70 por cento de analfabetos aquando da independência&#8221;, sublinhou Armando Artur, poeta e vice-presidente do Fundo Bibliográfico de Língua Portuguesa.</strong></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#333333;"><strong>Para o autor moçambicano, se o objetivo é dar mais espaço à poesia, &#8220;poder-se-iam criar, por exemplo, mecanismos concretos para divulgar mais os autores africanos no interior da Comunidade de Países de Língua Portuguesa (CPLP), até agora uma entidade quase teórica&#8221;. </strong></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#333333;"><strong>No Brasil, apesar da imensidão do país, da profusão de autores e dos avanços tecnológicos, a poesia já viveu melhores dias, afirmou, por seu turno, o autor brasileiro </strong><!--more--><strong>Paulo Henriques Britto, no debate que decorreu na quinta-feira à noite na Academia das Artes de Berlim.</strong></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#333333;"><strong>&#8220;Há uma grande pluralidade de obras poéticas, que já não se podem associar apenas a esta ou àquela corrente, mas o público praticamente desapareceu, é um mundo fechado&#8221;, explicou o consagrado poeta brasileiro, que é também professor de literatura no Rio de Janeiro.</strong></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#333333;"><strong>Já a portuguesa Ana Luísa Amaral preferiu frisar a importância da poesia &#8220;como antídoto à flutuação das imagens e reduto de justeza&#8221;, lamentando, simultaneamente, &#8220;a falta de vontade&#8221; política para apoiar a produção lusófona.</strong></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#333333;"><strong>Mesmo assim, a poetisa portuguesa reconheceu o papel meritório que a Direção-Geral do Livro e das Bibliotecas (DGLB) tem tido na divulgação de autores lusófonos.</strong></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#333333;"><strong>A responsável pela Direção de Serviços do Livro da DGLB, Maria Carlos Loureiro, lembrou que os programas de apoio a autores de língua portuguesa facultam a publicação de 50 obras por ano no Brasil, &#8220;sem distinção de nacionalidades&#8221;.</strong></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#333333;"><strong>O debate, moderado pelo ex-director do Instituto Goethe de Lisboa, Kurt Scharf, &#8220;aqueceu&#8221; um pouco mais quando os poetas lusófonos presentes foram convidados a pronunciar-se sobre o Acordo Ortográfico.</strong></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#333333;"><strong>Tony Tcheka disse estar &#8220;100 por cento a favor&#8221; do Acordo, criticando a existência entre alguns intelectuais portugueses de &#8220;um sentimento de posse&#8221; da língua que considerou &#8220;absolutamente despropositado&#8221;.</strong></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#333333;"><strong>O poeta e jornalista guineense fez questão de sublinhar que os autores africanos lusófonos &#8220;também conquistaram a Língua Portuguesa&#8221;, e por isso são contra qualquer tentativa de &#8220;guardiões do templo&#8221; para se apoderarem dela.</strong></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#333333;"><strong>Armando Artur secundou estas afirmações, acrescentando que, para os autores africanos, &#8220;a controvérsia em torno do acordo ortográfico &#8220;é irrelevante, porque há outras preocupações prioritárias&#8221;.</strong></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#333333;"><strong>O acordo, no entanto, &#8220;tem a virtude de permitir que, mais tarde, quando houver uma revisão, sejam introduzidos mais termos africanos&#8221; no Português, disse ainda.</strong></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#333333;"><strong>A portuguesa Ana Luísa Amaral, quase a terminar, fez questão de rejeitar qualquer tipo de proteccionismo da Língua Portuguesa ou de receios que o mercado português seja invadido por autores brasileiros em detrimento dos nacionais, por exemplo.</strong></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#333333;"><strong>No entanto, pôs em dúvida a eficácia do principal objectivo do Acordo Ortográfico &#8211; aproximar a língua escrita da língua falada -, lembrando que o Inglês escrito &#8220;é muito diferente do Inglês falado&#8221;, mas a principal língua do mundo vem renunciando a uma reforma ortográfica desde o Século XVI.</strong></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#333333;"><strong>FONTE: <a href="http://jn.sapo.pt/PaginaInicial/Interior.aspx?content_id=967118" target="_blank">AGÊNCIA LUSA DE NOTÍCIA</a></strong></span></p>
</div>
<p style="border:2px dashed #ff7948;background:#f8f8f8 none repeat scroll 0 0;padding:3mm;"><strong>GOSTOU DO ARTIGO?<a href="http://feeds.feedburner.com/CasadoPoeta" target="_blank"><span style="color:#ff7948;">APROVEITE E ASSINE GRATUITAMENTE NOSSO FEED!</span></a><br />
<a href="http://www.feedburner.com/fb/a/emailverifySubmit?feedId=1765276" target="_blank">SE PREFERIR, ASSINE TAMBÉM POR E-MAIL!</a></strong></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[SARAMAGO QUER MAIS POESIA ESTUDADA NAS ESCOLAS]]></title>
<link>http://thelmomattos.wordpress.com/2008/07/11/saramago-quer-mais-poesia-estudada-nas-escolas/</link>
<pubDate>Fri, 11 Jul 2008 13:24:02 +0000</pubDate>
<dc:creator>Thelmo Mattos</dc:creator>
<guid>http://thelmomattos.wordpress.com/2008/07/11/saramago-quer-mais-poesia-estudada-nas-escolas/</guid>
<description><![CDATA[LISBOA, 11 Jul (Lusa) &#8211; O escritor José Saramago defendeu na noite de quinta-feira, em Lisboa,]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="text-align:justify;"><strong><span>LISBOA, 11 Jul (Lusa) &#8211; O escritor José Saramago defendeu na noite de quinta-feira, em Lisboa, que a poesia portuguesa seja mais estudada nas escolas, dando como exemplo o poeta Jorge de Sena como um dos autores que deveria figurar entre os de leitura obrigatória.</span></strong></p>
<p><strong>&#8220;Têm-me dito que são sobretudo os romances a surgir nas leituras obrigatórias nas escolas. É tempo de dar passo à poesia&#8221;, apelou o Nobel da Literatura durante uma sessão de homenagem a Jorge de Sena realizada quinta-feira à noite no <!--more-->Teatro Nacional de São Carlos (TNSC), promovida pela Fundação José Saramago, e que contou com a presença do ministro da Cultura, José António Pinto Ribeiro, e ainda diversos especialistas da obra de Jorge de Sena como Eduardo Lourenço, Vítor Aguiar e Silva e Jorge Fazenda Lourenço.</strong></p>
<p><strong>Perante uma audiência que encheu totalmente o Salão Nobre do TNSC, Saramago justificou a escolha de Jorge de Sena para a sessão/debate intitulada &#8220;Um Regresso&#8221;: &#8220;É um grande poeta, um grande escritor, uma grande cabeça e um grande coração&#8221;, sublinhou, sobre o autor nascido em Lisboa, em 1919, e falecido nos Estados Unidos em 1978.</strong></p>
<p><strong>Considerado um dos grandes poetas de língua portuguesa e uma das figuras centrais da cultura portuguesa do século XX, exilou-se no Brasil em 1959 e foi viver nos Estados Unidos em 1965, onde leccionou literatura. São de sua autoria, entre uma vasta obra de poesia, ficção, teatro e ensaio, &#8220;Metamorfoses&#8221;, &#8220;Arte de Música&#8221; e &#8220;Peregrinatio ad Loca Infecta&#8221;.</strong></p>
<p><strong>Estava prevista a leitura de uma mensagem da viúva, Mécia de Sena, mas Saramago explicou que tal não foi possível porque os incêndios que têm devastado Santa Bárbara (Califórnia), onde reside, obrigaram-na a abandonar a residência habitual, que esteve ameaçada pelo fogo.</strong></p>
<p><strong>FONTE: <a href="http://aeiou.visao.pt/Pages/Lusa.aspx?News=200807118539491" target="_blank">AGÊNCIA LUSA DE NOTÍCIA</a></strong>
<p style="border:2px dashed #ff7948;background:#f8f8f8 none repeat scroll 0 0;padding:3mm;"><strong>GOSTOU DO ARTIGO?<a href="http://feeds.feedburner.com/CasadoPoeta" target="_blank"><span style="color:#ff7948;">APROVEITE E ASSINE GRATUITAMENTE NOSSO FEED!</span></a><br />
<a href="http://www.feedburner.com/fb/a/emailverifySubmit?feedId=1765276" target="_blank">SE PREFERIR, ASSINE TAMBÉM POR E-MAIL!</a></strong></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[II CONCURSO NACIONAL DE POESIA SOBRE O VINHO]]></title>
<link>http://thelmomattos.wordpress.com/2008/06/20/concurso-nacional-poesia-vinho/</link>
<pubDate>Fri, 20 Jun 2008 15:42:56 +0000</pubDate>
<dc:creator>Thelmo Mattos</dc:creator>
<guid>http://thelmomattos.wordpress.com/2008/06/20/concurso-nacional-poesia-vinho/</guid>
<description><![CDATA[A cultura do vinho no cenário das civilizações REGULAMENTO I – Disposições Gerais: 01 &#8211; Promov]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;"> </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" align="center"><img class="aligncenter" style="border:0 none;" src="http://thelmomattos.wordpress.com/files/2008/06/fpessoa.png" alt="" width="398" height="553" /></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;" align="center"><strong><span style="font-size:18pt;color:#333333;">A cultura do vinho no cenário das civilizações</span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;"> </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;">REGULAMENTO </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;">I – Disposições Gerais:</span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;">01 &#8211; Promovido pela Prefeitura de Bento Gonçalves, Fundação Casa das Artes &#8211; Biblioteca Pública Castro Alves, XVI CONGRESSO BRASILEIRO DE POESIA e FENAVINHO BRASIL 2009 fica instituído o II CONCURSO NACIONAL DE POESIA — nas categorias estreante e não estreante, obedecendo ao presente regulamento. </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;">02 &#8211; O concurso abrangerá o gênero POESIA e versará sobre o VINHO, com o tema : “A cultura do vinho no cenário das civilizações”. Terá por objetivo promover a atividade literária em nosso país, congregando esforços na divulgação da FENAVINHO BRASIL 2009 e valorizar a criatividade e o conhecimento sobre o vinho, difundindo este conhecimento entre os visitantes da FENAVINHO BRASIL 2009. </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;">03 – É considerado estreante o concorrente que não tenha nenhum trabalho publicado, premiado ou divulgado pela imprensa, na referida modalidade. </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;">04 – Este concurso destina-se a todas as pessoas nascidas ou residentes em qualquer estado do Brasil.</span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;"> </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;">05 – Os trabalhos serão julgados por comissão composta de membros de reconhecida capacidade intelectual e literária. Não caberá recurso às decisões da comissão julgadora.</span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;"> </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;">06 &#8211; Serão critérios para o julgamento: criatividade, correção lingüística, originalidade e relação direta com o tema.</span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;"> </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;">07 &#8211; A comissão julgadora do concurso procederá a seleção dos melhores trabalhos de cada categoria. </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;">08 – Os casos omissos neste regulamento serão resolvidos pela comissão julgadora e/ou pelos organizadores do concurso. A inscrição implicará, por parte do concorrente, a aceitação dos termos deste regulamento. 09 – Informações sobre o concurso poderão ser obtidas com:</span></strong><!--more--></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;"> </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;">Artur Gomes &#8211; fulinaima@gmail.com</span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;">Ademir Antonio Bacca – adebach@gmail.com</span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;">Claudia Gonçalves &#8211; cacaugoncalves@gmail.com</span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;">Jiddu Saldanha &#8211; jidduks@uol.com.br</span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;"> </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;">10 &#8211; Os autores premiados renunciam e cedem os respectivos direitos autorais, quanto à exposição e publicação, cujos direitos, nos prazos e condições legais, passam a pertencer à Fundação Casa das Artes – Biblioteca Pública Castro Alves e FENAVINHO BRASIL 2009. </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;">11- Os concorrentes concordam em permitir a utilização de seus nomes, fotografias ou filmagem, para a divulgação do prêmio, sem qualquer ônus para os promotores. 12 &#8211; A critério da comissão julgadora serão distribuídas menções honrosas. </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;">II – Dos Trabalhos : </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;">01 – Cada trabalho deverá ser composto por três poemas, formando um conjunto.</span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;"> </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;">02 &#8211; Os trabalhos devem ser inéditos. </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;">03 &#8211; Para trabalhos remetidos pelo correio, a data da postagem será considerada como a da inscrição. </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;">04 – Não haverá devolução do material inscrito. </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;">05 &#8211; Cada concorrente poderá participar com, no máximo, três conjuntos, somente em uma categoria, com o mesmo pseudônimo. </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;">III- Das Inscrições:</span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;"> </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;">01 &#8211; Os candidatos poderão inscrever-se na Biblioteca Pública Castro Alves de Bento Gonçalves até o dia 10 de Setembro de 2008 ou remeter ao seguinte endereço: </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;">BIBLIOTECA PÚBLICA CASTRO ALVES </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;">CONCURSO NACIONAL DE POESIA </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;">RUA RAMIRO BARCELOS, 600</span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;">BENTO GONÇALVES &#8211; RS CEP: 95700-000 </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;">02 &#8211; No ato da inscrição, os trabalhos devem apresentar as seguintes características:</span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;"> </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;">• Digitados (fonte arial ou times new roman, tamanho 12 — entre linhas 1,5) em folha branca, tamanho A4, em quatro vias. </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;">• Os trabalhos deverão ser acompanhados de outro envelope fechado, contendo a ficha de inscrição preenchida em letra de forma ou digitada. Na parte externa dos dois envelopes deverá constar apenas o título do trabalho, pseudônimo e categoria. </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;">•No trabalho deverá constar somente o título da obra, o pseudônimo e a categoria. • O não cumprimento das orientações implicará na desclassificação do trabalho. </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;">V – Da Divulgação do resultado: </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;">01 &#8211; A divulgação dos melhores trabalhos será feita em ato oficial durante a abertura do XVI CONGRESSO BRASILEIRO DE POESIA, na noite do dia 6 de outubro de 2008. </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;">VI – Da Premiação:</span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;"> </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;">1 &#8211; Caberá ao premiados de cada categoria a seguinte premiação: </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;">Categoria estreante </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;">1º lugar: 03 caixas de vinho + 1 garrafa de vinho da Imperatriz + troféu </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;">2º lugar: 02 caixas de vinho + 1 garrafa de vinho da Imperatriz + troféu </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;">3º lugar: 01 caixas de vinho + 1 garrafa de vinho da Imperatriz + troféu </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;">Categoria não estreante </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;">1º lugar: 05 caixas de vinho + 1 garrafa de vinho da Imperatriz + troféu 2º lugar: 02 caixas de vinho + 1 garrafa de vinho da Imperatriz + troféu </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;">3º lugar: 02 caixas de vinho + 1 garrafa de vinho da Imperatriz + troféu </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;">02 &#8211; A entrega dos prêmios será feita durante a realização da FENAVINHO BRASIL 2009, em solenidade a ser realizada na Praça da Poesia, onde haverá a exposição dos poemas premiados. Na ocasião, será realizado recital com o tema do concurso. O deslocamento, hospedagem e alimentação correrão por conta dos premiados. Os premiados que não comparecerem à entrega da premiação receberão seus prêmios em suas casas, com frete a cobrar</span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;"> </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;">INFORMAÇÕES: </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;">Biblioteca Pública Castro Alves Rua Ramiro Barcelos, 600 – Bento Gonçalves &#8211; RS CEP 95700-000 (54)3451-8977 – (54)3452-5344 e-mail: bpcastroalves@terra.com.br</span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;"> </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;">XVI CONGRESSO BRASILEIRO DE POESIA</span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;">Caixa Postal 41 – Bento Gonçalves – RS</span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;">CEP 95700-000</span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;">(54) 3451-3864 – (54) 8123-0034</span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span style="color:#333333;">e-mail: adebach@gmail.com</span></strong></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Literary Thursdays in Itacaré]]></title>
<link>http://thespectacledbear.wordpress.com/2008/06/12/literary-thursdays-in-itacare/</link>
<pubDate>Thu, 12 Jun 2008 15:25:04 +0000</pubDate>
<dc:creator>Sarah Kersley</dc:creator>
<guid>http://thespectacledbear.wordpress.com/2008/06/12/literary-thursdays-in-itacare/</guid>
<description><![CDATA[This week, Journalist and Cultural Events Organizer Juliana Machado is re-launching a project she st]]></description>
<content:encoded><![CDATA[This week, Journalist and Cultural Events Organizer Juliana Machado is re-launching a project she st]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Bahia's most famous son gets new image]]></title>
<link>http://thespectacledbear.wordpress.com/2008/04/10/bahias-most-famous-son-gets-new-image/</link>
<pubDate>Thu, 10 Apr 2008 20:06:50 +0000</pubDate>
<dc:creator>Sarah Kersley</dc:creator>
<guid>http://thespectacledbear.wordpress.com/2008/04/10/bahias-most-famous-son-gets-new-image/</guid>
<description><![CDATA[Jorge Amado has been re-branded. São Paulo publisher Companhia das Letras has released the first par]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Jorge Amado has been re-branded. São Paulo publisher Companhia das Letras has released the first par]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Tigran Sisson - part 1]]></title>
<link>http://sissonstudio.com/2008/01/21/tigran-sisson-part-1/</link>
<pubDate>Mon, 21 Jan 2008 17:05:03 +0000</pubDate>
<dc:creator>Christian Sisson</dc:creator>
<guid>http://sissonstudio.com/2008/01/21/tigran-sisson-part-1/</guid>
<description><![CDATA[Since the beginning of this year I&#8217;ve been working hard to create my brother&#8217;s brand ide]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Since the beginning of this year I&#8217;ve been working hard to create my brother&#8217;s brand ide]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Status para quê?]]></title>
<link>http://meditando.wordpress.com/2007/12/29/status-para-que/</link>
<pubDate>Sat, 29 Dec 2007 13:59:17 +0000</pubDate>
<dc:creator>Administrador</dc:creator>
<guid>http://meditando.wordpress.com/2007/12/29/status-para-que/</guid>
<description><![CDATA[“Quanta gente que ri, talvez existe, Cuja ventura única consiste Em parecer aos outros venturosa!” R]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><blockquote><p><em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><strong>“Quanta gente que ri, talvez existe, </strong></span></em><em></em><em></em><em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><strong>Cuja ventura única consiste</strong></span></em></p>
<p><em></em><em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><strong>Em parecer aos outros venturosa!” </strong></span></em></p>
<p><em></em><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><strong>Raimundo Correa</strong></span></p></blockquote>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"> </span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"> </span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span>                      </span>Se há algo que não muda através dos tempos é a busca incessante da humanidade por fama, beleza, dinheiro e poder.<span>  </span>Tudo isso se traduz em status.</span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"> </span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span>                      </span>Exibir conquistas materiais e intelectuais tornou-se, dentre as pessoas de todas as classes sociais, a forma mais comum de auto-afirmação.<span>  </span>Frases como “Vou fazer tal coisa e Fulaninha vai morrer de inveja”, “De que adianta ter se eu não mostrar para ninguém?” e outras do gênero são proferidas incontáveis vezes.</span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span>                      </span>Por que há essa intensa necessidade de auto-afirmação? Porque as pessoas estão cada vez mais inseguras, diante da alta competitividade vivenciada no mundo atual. As pessoas sempre crêem não serem inteligentes, bonitas e competentes o suficiente para estarem em paz com elas mesmas. Isso ocorre toda vez que se olha para os lados.</span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"> </span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span>                        </span>Ao se comparar com os outros, o ser humano sempre será tomado por um sentimento altamente prejudicial: ou de inferioridade ou de superioridade. Muitas pessoas entram nesse jogo perigoso, e nem se dão conta de que, em um certo estágio, vivem mais para os outros do que para si, procurando ter só o que “aparece”, e fazendo só o que ficará bem diante da sociedade ou o que fará com que se sintam superiores, ainda que não seja o que se crê estar correto.</span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span>                       </span>Quanta hipocrisia! Se confiarmos em nossa capacidade e investirmos em nós mesmos, parando de olhar para os outros e de esperar que eles nos aceitem ou admirem, a insegurança desaparecerá, bem como a busca por status, que é puro desperdício de energia. Devemos nos lembrar sempre de que, em todos os momentos em que olhamos para a vida das outras pessoas, estamos deixando de viver a nossa.<span>  </span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Fraternalmente,</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"> </p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0;"> </p>
<p>              <img src="http://euzebianoleto.wordpress.com/files/2008/06/signatureorange.jpg" alt="" /></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;margin:0;"><em><span style="font-size:10pt;font-family:Verdana;">Do site </span></em><span style="font-size:10pt;font-family:Verdana;"><a href="http://www.euzebianoleto.com.br/"><span style="color:#800080;">www.euzebianoleto.com.br</span></a><em> . </em></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Mais sobre o poeta Raimundo Correa: </span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><a title="Biografia de Raimundo Correa" href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Raimundo_Correia" target="_blank"><span>http://pt.wikipedia.org/wiki/Raimundo_Correia</span></a></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"> </span></span></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[A Letter for Clarice]]></title>
<link>http://thespectacledbear.wordpress.com/2007/12/11/a-letter-for-clarice/</link>
<pubDate>Tue, 11 Dec 2007 14:34:15 +0000</pubDate>
<dc:creator>Sarah Kersley</dc:creator>
<guid>http://thespectacledbear.wordpress.com/2007/12/11/a-letter-for-clarice/</guid>
<description><![CDATA[Between 1944 and 1959, Clarice Lispector accompanied her diplomat husband on his trips abroad, and d]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Between 1944 and 1959, Clarice Lispector accompanied her diplomat husband on his trips abroad, and d]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Books for Black Consciousness Day]]></title>
<link>http://thespectacledbear.wordpress.com/2007/11/20/books-for-black-consciousness-day/</link>
<pubDate>Tue, 20 Nov 2007 18:46:03 +0000</pubDate>
<dc:creator>Sarah Kersley</dc:creator>
<guid>http://thespectacledbear.wordpress.com/2007/11/20/books-for-black-consciousness-day/</guid>
<description><![CDATA[Last night I took part in a strutting street parade to mark the anniversary of the death of Zumbi do]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Last night I took part in a strutting street parade to mark the anniversary of the death of Zumbi do]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Balada Literária in São Paulo]]></title>
<link>http://thespectacledbear.wordpress.com/2007/11/15/balada-literaria-in-sao-paulo/</link>
<pubDate>Thu, 15 Nov 2007 00:17:48 +0000</pubDate>
<dc:creator>Sarah Kersley</dc:creator>
<guid>http://thespectacledbear.wordpress.com/2007/11/15/balada-literaria-in-sao-paulo/</guid>
<description><![CDATA[People in London sometimes ask if I ever think about returning to The Smoke. Even though I have not ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[People in London sometimes ask if I ever think about returning to The Smoke. Even though I have not ]]></content:encoded>
</item>

</channel>
</rss>
