<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress.com" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>brij &amp;laquo; WordPress.com Tag Feed</title>
	<link>http://en.wordpress.com/tag/brij/</link>
	<description>Feed of posts on WordPress.com tagged "brij"</description>
	<pubDate>Tue, 21 May 2013 20:33:56 +0000</pubDate>

	<generator>http://en.wordpress.com/tags/</generator>
	<language>en</language>

<item>
<title><![CDATA[They Hamsafar Kabhi... #Shairi #urdupoety]]></title>
<link>http://balvachan.wordpress.com/2013/04/02/they-hamsafar-kabhi-shairi-urdupoety/</link>
<pubDate>Tue, 02 Apr 2013 10:13:06 +0000</pubDate>
<dc:creator>krsnakhandelwal</dc:creator>
<guid>http://balvachan.wordpress.com/2013/04/02/they-hamsafar-kabhi-shairi-urdupoety/</guid>
<description><![CDATA[zara aa ke dekho yeh shahar hai ek hazaaroN meiN, jaanogey zara raho toH is shahar-e-jigarwaloN meiN]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>zara aa ke dekho yeh shahar hai ek hazaaroN meiN,<br />
jaanogey zara raho toH is shahar-e-jigarwaloN meiN</p>
<p>****</p>
<p>HoNgey aur bhi chaman-O&#8217;-aashiyaaN khoobsurat baDDey,<br />
hamaarey kis kaam ke haiN jahaaN ham tum nahiiN basey.</p>
<p>****</p>
<p>maluum hai bakhoobi ke pyaley meiN zahar hai,<br />
dekhiye ham phir bhi bashauq pii rahey haiN.</p>
<p>****</p>
<p>bujh chalaa ik chiraag tab ham samjhey,<br />
koi jalata rahaa rahey roshani meiN ham.</p>
<p>****</p>
<p>dard e dil nichoDD likhey sher aalaa se aalaatar,<br />
ke saraaheyN aap bhi dil se ziadaa se ziaadatar.</p>
<p>****</p>
<p>nazar andaaz nahiiN ham to nazar saaf karey haiN,<br />
jab tujhapey paDDeygi jhaaNk andar talak leyNgey.</p>
<p>****</p>
<p>zindagi ka saath jab haNs haNs diya hamney,<br />
zindagi ney bhi dey diya jo chahaa hamney.</p>
<p>****</p>
<p>jo ho liye saath kisi khilwaarh kii khaatir kabhi,<br />
kya kahiye unko ke hua kartey they hamsafar kabhi.</p>
<p>****</p>
<p>khud ko itna halka banaa liya teri khaatir,<br />
titliyoN sa urhiye saath urheyNgey ham bhi.</p>
<p>****</p>
<p>bachchoN ke liye rakha hai kabhi kheleyNgey,<br />
kaheNgey baap bhi isi sey kheley they kabhi.</p>
<p>****</p>
<p>mehrbaan samjho yaad ko meri ke jo,<br />
tere paas mere na aaney pe aati hai</p>
<p>****</p>
<p>lafzoN ke aasarey haal-e-dil na bataaiye,<br />
lafz kahaaN chup rahkey bataaya karey haiN</p>
<p>****</p>
<p>Wajood Shishe Ka Ho To Pathron Se Mohabbat Nahi Karte..<br />
Ehsaas-E-Chahat Na Mile To Wajood Bikhar Jaya Karte haiN</p>
<p>****</p>
<p>jo bas usi ki yaad hai tasawwur meiN bhi ek wo,<br />
samet bikhari muhabbat ko qadamOn meiN daal do.</p>
<p>****</p>
<p>baazu se kahaan qatl ab qatil karey hai,<br />
ishaarey haiN kaafi waar-e-qatl ke liye.</p>
<p>****</p>
<p>Zindagi to bas leyn deyn jaanati hai,<br />
jo saNwaaro use tabhi saNwaarati hai.</p>
<p>****</p>
<p>baazaar-e-nafrat meiN ley tokaraa-e-muhabaat baithey,<br />
lutney ka andesha hai yahaaN sey phir bhagnaa hoga.</p>
<p>****</p>
<p>paighaam nazar ka aur zubaaN ka yuN alag alag hai,<br />
ke zubaaN paaband lafjoN ki nazar aazaad hoti hai.</p>
<p>****</p>
<p>tujhey ham dekh paatey &#8216;gar nazar tikii hotii,<br />
nazar raazi nahiiN hui kahti hai ke mushkil hai.</p>
<p>****</p>
<p>gairoN pe bharosa hai wo apnoN se na hoNgey,<br />
kuchh aisey miley gair deyN maaNge se pahale.</p>
<p>****</p>
<p>chalaaye teer hamdard ne kaha bach ke rahiyo,<br />
ham soch meiN paDDey ke nishaanaa zigar kyoN</p>
<p>****</p>
<p>dil pe naaz mujhey us roz ho gayaa,<br />
jaaN gayee dil taddhapataa hi rahaa</p>
<p>****</p>
<p>sabney kahaa achchha mujhey meiN chup ho rahaa,<br />
kaisey dil toDData sabkey go thaa bahut buraa.</p>
<p>****</p>
<p>tamaashaa-e-duniya dekh dekh hamney sochaa,<br />
kaash kirdaar hamaara bhi kuchh aham hota.</p>
<p>****</p>
<p>jabsey hamney iraadey badaley haiN,<br />
tabsey wo qareeb  aaney lagey haiN .</p>
<p>****</p>
<p>Kitney haiN bad-naseeb ham ke aab-o-hawa bhi bigarh gayii,<br />
gangajal aachman layak na bacha himaala shudh pawan ke liye.</p>
<p>****</p>
<p>Unkey haath meiN hai karam kareyN sitam kareyN,<br />
unki niyat hi meraa naseeb ab na koi gurez hai. </p>
<p>****</p>
<p>UDDaan uNchii sabko naseeb nahiiN hoti,<br />
tumheyN ho gayii hogii hameyN nahiiN hoti</p>
<p>****</p>
<p>daadhh dhuup aaj kii zindagi bhi thak gayii,<br />
haath joDD maang maang nijaat ab insaaN sey</p>
<p>****</p>
<p>ye ilm agar hota ke kya cheez muabbat hai,<br />
paagal na hue hotey haasil hameyN bhi hai.</p>
<p>****</p>
<p>nahiiN jaantey hogey kya dil chipaaye baithey ho,<br />
ik basti dil e khasta kii wahaan basney lagi hogi.</p>
<p>****</p>
<p>pyaar karkey bhi bewafaa qaraar hamko diya,<br />
ye pyaar kiya ya pyaar meiN inkaar kar diya.</p>
<p>****</p>
<p>khush rahaney ki wajah dey khuda aur maangeyN zaroorat kya hai,<br />
jo ilm ho bhi jaaye peshtar marney ke to harz kya fikr kya hai.</p>
<p>****</p>
<p>ek shay ko jo dekha toH qaraar aayaa,<br />
phir be-qaraari ka daur zordaar aayaa.</p>
<p>****</p>
<p>wo pyaar kya hai jo patthar dil pighala na sakey,<br />
ye koi len den nahiiN hai koi tijaarat nahiiN hai.</p>
<p>****</p>
<p>ajabi bananaa asaaN hai judaa honaa kuchh mushkil,<br />
jo hue judaa ajnabi ban kar rona bhi dushwar hoga.</p>
<p>****</p>
<p>bad-naseebi ke aaheyN na suniiN jab karahaa wo azeez,<br />
wahii phir ban gayiiN cheekkheyN uskey marney ke baad. </p>
<p>****</p>
<p>hua mehrbaan sab par aur namoodaaar hua,<br />
kisi ko masarrat hui kisi ko bukhaar hua.</p>
<p>****</p>
<p>mila tha zism pe raaj dil ko pal bhar ka,<br />
diya usney basaa rom rom meiN naam teraa.</p>
<p>****</p>
<p>dartaa huuN aabaadiyoN se is qadr yuuN,<br />
khiltey phool bhi toDD liye jaatey haiN. </p>
<p>****</p>
<p>Gagan bhari dhool char aayiiN gaiyaaN,<br />
dana chug needhh laut aayiiN chiraiaaN,<br />
Taakat dagar thakiiN brij ki lugaiyaaN,<br />
kahaaN rah gayo sakhi mero kanhaiyaaN. </p>
<p>&#8216;kayar&#8217;</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Celebration of immortal love- Faag Utsav!!]]></title>
<link>http://rajasthantourismbuzz.wordpress.com/2013/03/18/celebration-of-immortal-love-faag-utsav/</link>
<pubDate>Mon, 18 Mar 2013 05:52:07 +0000</pubDate>
<dc:creator>pathfyndersolutions</dc:creator>
<guid>http://rajasthantourismbuzz.wordpress.com/2013/03/18/celebration-of-immortal-love-faag-utsav/</guid>
<description><![CDATA[For the locale folks of the desert state, Rajasthan, the festival of Holi is a whimsical event which]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>For the locale folks of the desert state, Rajasthan, the festival of Holi is a whimsical event which takes on an altogether special meaning and hue, colour and paint notwithstanding.</p>
<p>During the Hindu month of Phagun, Rajasthanis celebrate Holi by singing special songs called &#8220;Faag&#8221;, which celebrate the triumph of good over evil and the onset of spring.</p>
<p><a href="http://rajasthantourismbuzz.files.wordpress.com/2013/03/faag_1.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-3621" alt="faag_1" src="http://rajasthantourismbuzz.files.wordpress.com/2013/03/faag_1.jpg?w=470&#038;h=350" width="470" height="350" /></a></p>
<p>The tradition of celebrating faag season has its own significance in the rural society which lasts till holi. There are reportedly different types of faags, for instance Krishna faag, which is voiced as a verse to Lord Krishna&#8217;s romps during the festival of Holi.</p>
<p>Apparently faags are eminently celebrated all over the India, especially in Madhya Pradesh, Haryana, Mathura and Rajasthan according to their traditions.</p>
<p>In Jaipur, except Janmashtami, Holi is celebrated grandly in Govind Dev ji Temple of Jaipur. During the festival, Faag, Raas and special Jhankis start from one month before holi festival.</p>
<p><a href="http://rajasthantourismbuzz.files.wordpress.com/2013/03/faag_3.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-3622" alt="faag_3" src="http://rajasthantourismbuzz.files.wordpress.com/2013/03/faag_3.jpg?w=640&#038;h=427" width="640" height="427" /></a></p>
<p>Instead of color or gulal powders, flowers are used to play Holi here. The celebration shows the re-enactment of Lathmar Holi of Braj and Muslim artists pay homage to the immortal love of Radha and Krishna.</p>
<p>The history of Faag Utsav is growing since 300 years and the raison d&#8217;être for using flowers instead of color stanches from the belief that the use of the color hurts the idol of Krishna. The colorful affair is eventually marked by many cultural exuberant processions, like dancers wearing colorful dresses and painting their bodies in anticipation of a performance before the public.</p>
<p><a href="http://rajasthantourismbuzz.files.wordpress.com/2013/03/faag-4.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-3623" alt="faag-4" src="http://rajasthantourismbuzz.files.wordpress.com/2013/03/faag-4.jpg?w=470&#038;h=350" width="470" height="350" /></a></p>
<p>The legends of Radha and Krishna are showcased through vibrant folk songs &#38; dances of Holi at the temple for more than a week during the faag festival.</p>
<p>At the temple, the greatest artist of the world, Krishna, witnesses the art of numerous performers which are performed as offering to Krishna. The celebration of Faag utsav certainly broadens the meaning of Holi.</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Tourist Destinations of Uttar Pradesh]]></title>
<link>http://focuztours.wordpress.com/2012/11/07/tourist-destinations-of-uttar-pradesh/</link>
<pubDate>Wed, 07 Nov 2012 06:57:46 +0000</pubDate>
<dc:creator>Abhilash Narayanan</dc:creator>
<guid>http://focuztours.wordpress.com/2012/11/07/tourist-destinations-of-uttar-pradesh/</guid>
<description><![CDATA[Uttar Pradesh among the largest state of India is famous for its historical monuments, natural beaut]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Uttar Pradesh among the largest state of India is famous for its historical monuments, natural beauty, religious fervor and colorful culture. It has been the home of thinkers, philosophers, dancers, poets, intellectuals and politicians. Because of huge range of destinations and activities to do this state calls on a large number of tourists to this place from across the world.</p>
<p style="text-align:center;"><a href="http://focuztours.files.wordpress.com/2012/11/agra-tajmahal-sightseeing-tour.jpg"><img class="alignnone size-large wp-image-145" title="Agra Tajmahal Sightseeing Tour" alt="" src="http://focuztours.files.wordpress.com/2012/11/agra-tajmahal-sightseeing-tour.jpg?w=1024&#038;h=680" height="680" width="1024" /></a></p>
<p style="text-align:center;">Agra Tajmahal Sightseeing Tour</p>
<p style="text-align:center;">
<p style="text-align:center;"><a href="http://focuztours.files.wordpress.com/2012/11/lucknow.jpg"><img class="alignnone size-large wp-image-146" title="Lucknow" alt="" src="http://focuztours.files.wordpress.com/2012/11/lucknow.jpg?w=1024&#038;h=768" height="768" width="1024" /></a></p>
<p style="text-align:center;">Lucknow</p>
<p style="text-align:center;">
<p style="text-align:center;"><a href="http://focuztours.files.wordpress.com/2012/11/varanasi.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-147" title="Varanasi" alt="" src="http://focuztours.files.wordpress.com/2012/11/varanasi.jpg?w=600&#038;h=450" height="450" width="600" /></a></p>
<p style="text-align:center;">Varanasi</p>
<p style="text-align:center;">
<p style="text-align:center;"><a href="http://focuztours.files.wordpress.com/2012/11/varanasi-ghats.jpg"><img class="alignnone size-large wp-image-148" title="IMG_1668.JPG" alt="" src="http://focuztours.files.wordpress.com/2012/11/varanasi-ghats.jpg?w=1024&#038;h=768" height="768" width="1024" /></a></p>
<p style="text-align:center;">Varanasi Ghats</p>
<p style="text-align:center;">
<p style="text-align:center;"><a href="http://focuztours.files.wordpress.com/2012/11/sarnath.jpg"><img class="alignnone size-large wp-image-149" title="Sarnath" alt="" src="http://focuztours.files.wordpress.com/2012/11/sarnath.jpg?w=1024&#038;h=682" height="682" width="1024" /></a></p>
<p style="text-align:center;">Sarnath</p>
<p style="text-align:center;">
<p style="text-align:center;"><a href="http://focuztours.files.wordpress.com/2012/11/bara-imambara1.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-151" title="Bara Imambara" alt="" src="http://focuztours.files.wordpress.com/2012/11/bara-imambara1.jpg?w=600&#038;h=515" height="515" width="600" /></a></p>
<p style="text-align:center;">Bara Imambara</p>
<p style="text-align:center;">
<p style="text-align:center;"><a href="http://focuztours.files.wordpress.com/2012/11/buland-darwaza1.jpg"><img class="alignnone size-large wp-image-153" title="Buland Darwaza" alt="" src="http://focuztours.files.wordpress.com/2012/11/buland-darwaza1.jpg?w=1024&#038;h=680" height="680" width="1024" /></a></p>
<p style="text-align:center;">Buland Darwaza</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Zehaal-E-Miskeen - Do not overlook]]></title>
<link>http://sharabehayat.wordpress.com/2012/07/16/zehaal-e-miskeen-do-not-overlook/</link>
<pubDate>Mon, 16 Jul 2012 14:49:38 +0000</pubDate>
<dc:creator>WhirlingPoet</dc:creator>
<guid>http://sharabehayat.wordpress.com/2012/07/16/zehaal-e-miskeen-do-not-overlook/</guid>
<description><![CDATA[&nbsp; This poem is written by Amir Khusro in Persian and Brij Bhasha. Brij Bhasha is a Dehaati Zaba]]></description>
<content:encoded><![CDATA[&nbsp; This poem is written by Amir Khusro in Persian and Brij Bhasha. Brij Bhasha is a Dehaati Zaba]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Rahul Singh opines that television has a more hectic schedule than films!]]></title>
<link>http://bollyandhollynews.wordpress.com/2012/03/10/rahul-singh-opines-that-television-has-a-more-hectic-schedule-than-films/</link>
<pubDate>Sat, 10 Mar 2012 08:47:44 +0000</pubDate>
<dc:creator>dineshsharmaaa</dc:creator>
<guid>http://bollyandhollynews.wordpress.com/2012/03/10/rahul-singh-opines-that-television-has-a-more-hectic-schedule-than-films/</guid>
<description><![CDATA[Rahul Singh is among the very few actors in town to have tasted success both on the big and small sc]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><strong><a href="http://www.bolegaindia.com/gossips/tellywood-gc-16.html" target="_blank"><img class="alignright" src="http://www.bolegaindia.com/images/gossips/rahul_post_1331365981.jpg" alt="" width="200" height="148" /></a>Rahul Singh</strong> is among the very few actors in town to have tasted success both on the big and small screen. Currently seen as an honest politician <strong>Brij</strong> in <strong>Bag Films</strong>’ <strong>Sapno Ke Bhanwar Mein</strong> on <strong>Life OK</strong>, he has won accolades for his act in the film <strong>Zubeida</strong>.</p>
<p>Sapno…has marked Rahul’s debut in TV industry. Talking about this change in life, he said, “I love my job and I always wanted to do television. And <strong>Anshuman</strong>, the director of the show is a dear friend; we started our careers together. So, when he narrated me the story he told me tere liye hee likha hai. I liked the story and since the channel was good I agreed to do it”. <a href="http://www.bolegaindia.com/gossips/Rahul_Singh_opines_that_television_has_a_more_hectic_schedule_than_films-gid-11189-gc-16.html" target="_blank"><strong>Read more&#8230;</strong></a></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Aaj Biraj Mein Holi re rasiya.... Happy Holi!]]></title>
<link>http://sreeniviews.wordpress.com/2012/03/07/aaj-biraj-mein-holi-re-rasiya-happy-holi/</link>
<pubDate>Wed, 07 Mar 2012 12:13:04 +0000</pubDate>
<dc:creator>R Srinivasan</dc:creator>
<guid>http://sreeniviews.wordpress.com/2012/03/07/aaj-biraj-mein-holi-re-rasiya-happy-holi/</guid>
<description><![CDATA[Aaj Biraj Mein HORI re rasiya, hOORi re rasiyaaaa, hORi re rasiya, Hori rrrre rasiya, Hori rrrre ras]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Aaj Biraj Mein HORI re rasiya, hOORi re rasiyaaaa, hORi re rasiya, Hori rrrre rasiya, Hori rrrre ras]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Happy Holi! Holi Mubarak Ho!]]></title>
<link>http://sreeniviews.wordpress.com/2012/03/06/happy-holi-holi-mubarak-ho/</link>
<pubDate>Tue, 06 Mar 2012 17:54:03 +0000</pubDate>
<dc:creator>R Srinivasan</dc:creator>
<guid>http://sreeniviews.wordpress.com/2012/03/06/happy-holi-holi-mubarak-ho/</guid>
<description><![CDATA[Happy Holi! Holi Mubarak Ho! a photo by Vasu.. on Flickr. &nbsp; Let peace prevail, Let the world ce]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Happy Holi! Holi Mubarak Ho! a photo by Vasu.. on Flickr. &nbsp; Let peace prevail, Let the world ce]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Piya tora kaisa abhimaan]]></title>
<link>http://soundsofsilence2011.wordpress.com/2012/01/22/piya-tora-kaisa-abhimaan/</link>
<pubDate>Sun, 22 Jan 2012 14:55:32 +0000</pubDate>
<dc:creator>Ek</dc:creator>
<guid>http://soundsofsilence2011.wordpress.com/2012/01/22/piya-tora-kaisa-abhimaan/</guid>
<description><![CDATA[Link to song: http://www.youtube.com/watch?v=HtE6HHLfDIU Meaning and context: A song about virah… ab]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><strong><a href="http://soundsofsilence2011.files.wordpress.com/2012/01/rain92.jpg"><img class="size-medium wp-image-179 alignnone" title="Piya tora kaisa abhimaan" src="http://soundsofsilence2011.files.wordpress.com/2012/01/rain92.jpg?w=300&#038;h=213" alt="" width="300" height="213" /></a></strong></p>
<p><strong>Link to song:</strong> <a href="http://www.youtube.com/watch?v=HtE6HHLfDIU">http://www.youtube.com/watch?v=HtE6HHLfDIU</a></p>
<p><strong>Meaning and context:</strong></p>
<p>A song about virah… about longing&#8230;</p>
<p>The song, an original composition for Rituparno Ghosh’s Raincoat, is an example of the use of folk themes in a contemporary setting. The protagonists of the story belong to Bhagalpur, a historically significant city in Bihar, and thus, the words of the song take from the scenes and stories of that region.</p>
<p>The words also evoke images of braj- “Saghan saawan laayi, Kadam bahaar”. It was under the shade of the Kadam tree that the love of Krishna and Radha blossomed. The poet here draws upon that image and says that the Kadam tree blossomed in the monsoons (as lovers took its shade like Radha-Krishna). In the next line “Mathura se doli laaye, chaaro kahaar”, the poet refers to the kahaar men, who are principally water bearers and belong to a lower social class of the region. In India, earlier the bride was carried in a palanquin which was carried by these kahaar men, and the poet has spoken of that tradition here.</p>
<p>There is great beauty in the following lines:<br />
“Apne nayan se neer bahaaye, Apni jamuna khud aap hi banaave<br />
Laakh baar usme hi nahaye, Poora na hoyi asnan”</p>
<p>In India, the tradition is to bathe in holy waters of Ganga and Yamuna to absolve oneself of sins. The bath is called asnan in the North Indian dialect. The poet here says I cried (thinking what sins bereft me of my love) and I cried so much that it seemed like I bathed in them. It seemed like I was taking a bath of ablution in the holy Yamuna. But even after million such baths it seems that my sins have not yet washed off, my asnan is still not complete, and so I will have to wait much longer.</p>
<p>Finally, the poet says that now I shall only wear the sage like mark on my forehead of sandalwood that is worn by sanyasi (saintly) women. The sandalwood tree is the abode of snakes. In Indian poetry, “chandan garal samaan” is a common phrase that means sandalwood is equivalent to poison. The poet here says that the poison of the sandalwood mark, symbolic of renunciation,n should be the end of all this pain and suffering.</p>
<p><strong>The Song:</strong></p>
<p>Piya tora kaisa abhimaan…?</p>
<p>Saghan saawan laayi, Kadam bahaar<br />
Mathura se doli laaye, chaaro kahaar<br />
Nahi aaaye, Nahi aaaye<br />
Kesariyaa balam hamaar<br />
Angana badaa sun saan<br />
Piya tora kaisa abhimaan&#8230;?</p>
<p>Apne nayan se neer bahaaye<br />
Apni jamuna khud aap hi banaave<br />
Laakh baar usme hi nahaye<br />
Poora na hoyi asnan</p>
<p>Sookhe kes, rookhe bhes,<br />
Manwaa bejaan<br />
Piya tora kaisa abhimaan…?</p>
<p>Bol sakhi kahe kari saajo singar<br />
Na pahni ab sana kaanchna haar<br />
Khali chandan lagao amma hamaar<br />
Chandan garal samaan</p>
<p><strong><a href="http://soundsofsilence2011.files.wordpress.com/2012/01/art8.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-195" title="radha krishn" src="http://soundsofsilence2011.files.wordpress.com/2012/01/art8.jpg?w=300&#038;h=190" alt="" width="300" height="190" /></a></strong></p>
<p><strong>Line by line translation:</strong></p>
<p>Why such pride my love?</p>
<p>Heavy monsoons brought blossoms to the Kadam tree<br />
Four water bearers brought the bride’s palanquin from Mathura<br />
But never came, never came,<br />
My love, whose beauty is like saffron<br />
The patio seems empty<br />
Why such pride my love?</p>
<p>Teardrops flow from my eyes<br />
With them, I make my own Yamuna<br />
A million times I was bathed in them<br />
But still my bath of ablution does not seem complete</p>
<p>Hair have dried, appearance has roughened,<br />
Heart feels lifeless<br />
Why such pride my love?</p>
<p>Why do you dress up so my sakhi<br />
Don’t wear that diamond pendant<br />
Only wear a sage like sandalwood mark (on your forehead)<br />
That mark will be your poison</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Radha kaise na jale]]></title>
<link>http://soundsofsilence2011.wordpress.com/2012/01/16/radha-kaise-na-jale/</link>
<pubDate>Mon, 16 Jan 2012 12:20:17 +0000</pubDate>
<dc:creator>Ek</dc:creator>
<guid>http://soundsofsilence2011.wordpress.com/2012/01/16/radha-kaise-na-jale/</guid>
<description><![CDATA[Meaning and Context: This song from the movie Lagaan, recreates the magic of Maha Raas, originally e]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><strong><a href="http://soundsofsilence2011.files.wordpress.com/2012/01/51.jpg"><img class="alignnone  wp-image-419" title="5" src="http://soundsofsilence2011.files.wordpress.com/2012/01/51.jpg?w=483&#038;h=213" alt="" width="483" height="213" /></a></strong></p>
<p><strong>Meaning and Context:</strong></p>
<p>This song from the movie Lagaan, recreates the magic of <em>Maha Raas</em>, originally enacted by Krishna on the full moon night of <em>Sharad Poornima</em>. All the young maidens of Krishna’s village were enchanted by the sublime beauty of his form and nature. Each one desired him as their own lover. Krishna, however, loved Radha and Radha alone. But he didn’t want gopis to feel let down on the beautiful full moon night, and so he took up multiple forms and danced with every gopi that night. The incident is recalled as the <em>Maha Raas</em> or <em>Raas Leela</em> and is celebrated on the full moon night of the Hindu month of <em>Kartik</em>.</p>
<p>In the movie, however, the scene takes place on the occasion of <em>Janamashtami</em>, the birthday of Krishna, which comes on the eighth day of the dark half of Hindu month of <em>Saawan</em>. The choreography is a mix of traditional <em>Dandiya</em> and classical dances. The <em>Dandiya</em> dance (dance of sticks) is essentially associated with this event of <em>Maha Raas</em>. The song is presented as a light-hearted duet, where Radha is jealous to see Krishna (or Kanha or Kanhaiya- his other names) always flirting the gopis, while Krishna tries to pacify her by reassuring his love for her.</p>
<p><a href="http://soundsofsilence2011.files.wordpress.com/2012/01/raas_leela_wc34.jpg"><img class="alignnone  wp-image-440" title="Maha Raas" src="http://soundsofsilence2011.files.wordpress.com/2012/01/raas_leela_wc34.jpg?w=460&#038;h=266" alt="" width="460" height="266" /></a></p>
<p><strong>Link to the song: </strong><a href="http://www.youtube.com/watch?v=7NBcJlwENFs">http://www.youtube.com/watch?v=7NBcJlwENFs</a></p>
<p><strong>Lyrics to the song:</strong></p>
<p>Radha:<br />
Madhuban mein jo Kanhaiya kisi gopi se mile<br />
Kabhi muskaaye, kabhi chhede, kabhi baat kare<br />
Radha kaise na jale?<br />
Radha kaise na jale?<br />
Aag tan mann mein lage<br />
Radha kaise na jale?<br />
Radha kaise na jale?</p>
<p>Krishna:<br />
Madhuban mein bhale Kaanha kisi gopi se mile<br />
Mann mein to Radha ke hi prem ke hain phool khile<br />
Kis liye Radha jale?<br />
Kis liye Radha jale?<br />
Bina soche samjhe<br />
Kis liye Radha jale?<br />
Kis liye Radha jale?</p>
<p>Krishna:<br />
O, gopiyaan taarein hain, chaand hai Radha<br />
Phir kyoon hai usko biswaas aadha?</p>
<p>Radha:<br />
Kaanhaji ka jo sadaa idhar udhar dhyaan rahe<br />
Radha bechaari ko phir apne pe kya maan rahe?</p>
<p>Krishna:<br />
Gopiyaan aani jaani hain,<br />
Radha to mann ki rani hai<br />
Saanjh sakhaare, Jamna kinaare<br />
Radha Radha hi Kaanha pukaare</p>
<p>Radha:<br />
Baahon ke haar jo daale koi Kaanha ke gale<br />
Radha kaise na jale?</p>
<p>Radha:<br />
Mann mein hai Radhe ko Kaanha jo basaaye<br />
To Kaanha kaahe ko usse na bataaye?</p>
<p>Krishna:<br />
Prem ki apni alag boli, alag bhaasa hai<br />
Baat nainon se ho Kaanha ki yahi aasa hai</p>
<p><a href="http://soundsofsilence2011.files.wordpress.com/2012/01/21.jpg"><img class="alignnone  wp-image-420" title="2" src="http://soundsofsilence2011.files.wordpress.com/2012/01/21.jpg?w=482&#038;h=218" alt="" width="482" height="218" /></a></p>
<p>Radha:<br />
Kaanha ke yeh jo naina hain<br />
Chheene gopiyon ke chaina hain<br />
Mili najariya, hui baawariya<br />
Gori gori si koi gujariya</p>
<p>Krishna:<br />
Kaanha ka pyaar kisi gopi ke mann mein jo pale<br />
Kis liye Radha jale, Radha jale, Radha jale?</p>
<p>Radha:<br />
Radha kaise na jale?</p>
<p><strong>Line by line translation:</strong></p>
<p>Radha:<br />
When Kanhaiya meets gopis in flower gardens<br />
And he smiles, and teases, and talks to them<br />
How should Radha not be jealous?<br />
How should Radha not be jealous?<br />
It burns her mind and body<br />
How should Radha not be jealous?<br />
How should Radha not be jealous?</p>
<p>Krishna:<br />
Even if Kaanha meets gopis in flower gardens<br />
In his heart only the flower of Radha blossoms<br />
Why should Radha be jealous?<br />
Why should Radha be jealous?<br />
Without thinking and understanding<br />
Why should Radha be jealous?<br />
Why should Radha be jealous?</p>
<p>Krishna:<br />
Gopis are stars, moon is Radha<br />
Then why does her trust wane?</p>
<p>Radha:<br />
When Kanha is always looking here and there<br />
How will poor Radha take pride in herself?</p>
<p>Krishna:<br />
Gopis will come and go, Radha is the queen of heart<br />
In the evening, my friend, on Yamuna’s bank<br />
‘Radha-Radha’ Kanha calls out</p>
<p>Radha:<br />
When they garland your neck with their arms<br />
How should Radha not be jealous?</p>
<p><a href="http://soundsofsilence2011.files.wordpress.com/2012/01/71.jpg"><img class="alignnone  wp-image-421" title="7" src="http://soundsofsilence2011.files.wordpress.com/2012/01/71.jpg?w=482&#038;h=211" alt="" width="482" height="211" /></a></p>
<p>Radha:<br />
If Krishna keeps Radha in his heart<br />
Then why doesn’t he ever tell her?</p>
<p>Krishna:<br />
Love has its own tongue, its own language<br />
Kanha hopes the talking is done through eyes</p>
<p>Radha:<br />
These eyes of Kanha<br />
Take away the peace of gopis<br />
If the eyes meet, they lose their mind<br />
These pretty maidens</p>
<p>Krishna:<br />
If love for Kanha resides in some gopi’s heart<br />
Why should Radha be jealous?</p>
<p>Radha:<br />
How should Radha not be jealous?</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Aayo re sakhi]]></title>
<link>http://soundsofsilence2011.wordpress.com/2011/12/11/aayo-re-sakhi/</link>
<pubDate>Sun, 11 Dec 2011 12:30:41 +0000</pubDate>
<dc:creator>Ek</dc:creator>
<guid>http://soundsofsilence2011.wordpress.com/2011/12/11/aayo-re-sakhi/</guid>
<description><![CDATA[Meaning and Context: The virhan is rejoicing to finally see her lover come home. She is asking her s]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><strong><a href="http://soundsofsilence2011.files.wordpress.com/2011/12/aayo-re.jpg"><img class="alignnone  wp-image-333" title="aayo re" src="http://soundsofsilence2011.files.wordpress.com/2011/12/aayo-re.jpg?w=385&#038;h=214" alt="" width="385" height="214" /></a></strong></p>
<p><strong>Meaning and Context:</strong></p>
<p>The <em>virhan</em> is rejoicing to finally see her lover come home. She is asking her <em>sakhis</em> to join in and welcome him. Like Radha waited many long years to hear Krshna’s flute, she too has waited. But no more.</p>
<p><em>Aayo re… aayo re sajan… sakhi laayo re… layo re umang&#8230; sakhi ho….</em></p>
<p><strong>Link to the song: </strong><a href="http://www.youtube.com/watch?v=uj-FsJVpVwA">http://www.youtube.com/watch?v=uj-FsJVpVwA</a></p>
<p><strong>Lyrics to the song:</strong></p>
<p>Chan chanan chanan<br />
Gunjegi aaj<br />
Murli ki dhun<br />
 <br />
Man magan magan<br />
Hokar ke aj nachey<br />
Virhan ke saath saath<br />
 <br />
Aayo re, aayo re, Sajan<br />
Sakhi, layo re, layo re,<br />
Umang… sakhi ho….<br />
 <br />
Koyal bhi ku-hu ku-hu ganey lagi<br />
Saawan ki rim jhim chaaney lagi<br />
 <br />
Aayo re sakhi, aayo re<br />
Aayo re sakhi, aayo re<br />
 <br />
Cham chamak chamak cham nachey<br />
Kaali ghanghor ghataye<br />
Saawan ka odh ke aanchal<br />
Bairan purva lehraye<br />
 <br />
Koyal bhi ku-hu ku-hu ganey lagi<br />
Saawan ki rim jhim chaaney lagi<br />
 <br />
Man ki payal karey chanan chanan<br />
Tan ki umang karey ghanan ghanan<br />
 <br />
Man magan magan<br />
Hokar ke aj nachey<br />
Virhan ke saath saath</p>
<p>Aayo re, aayo re, Sajan<br />
Sakhi, layo re, layo re,<br />
Umang… sakhi ho….</p>
<p><strong><strong><a href="http://soundsofsilence2011.files.wordpress.com/2011/12/krishna_and_radha_boating_on_the_yamuna_with_gopis_wg33.jpg"><img title="krishna_and_radha_boating_on_the_yamuna_with_gopis_wg33" src="http://soundsofsilence2011.files.wordpress.com/2011/12/krishna_and_radha_boating_on_the_yamuna_with_gopis_wg33.jpg?w=358&#038;h=211" alt="" width="358" height="211" /></a></strong></strong></p>
<p><strong>Line by line translation:</strong></p>
<p>The chiming sound<br />
Will echo today<br />
In the rhythm of the flute</p>
<p>Lost in it the heart<br />
Will dance today<br />
With the lovesick maid</p>
<p>My lover has come<br />
Look <em>sakhi</em>, he brought with him<br />
Such joy… Oh <em>sakhi</em>….</p>
<p>The koel has started singing its song<br />
The drizzle of monsson has also begun</p>
<p>He has come <em>sakhi</em>, he has come…<br />
He has come <em>sakhi</em>, he has come…</p>
<p>With flash and glow they dance<br />
The dark water laden clouds<br />
Wrapped in the cover of monsoon<br />
Like an enemy, the wind is blowing</p>
<p>The koel has started singing its song<br />
The drizzle of monsson has also begun</p>
<p>The mind is filled with chiming of anklets<br />
The body is filled with joyous uproar of clouds</p>
<p>Lost in it the heart<br />
Will dance today<br />
With the lovesick maid</p>
<p>My lover has come<br />
Look <em>sakhi</em>,he brought with him<br />
Such joy… Oh <em>sakhi</em>….</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Shyam rang bhar do]]></title>
<link>http://soundsofsilence2011.wordpress.com/2011/12/11/shyam-rang-bhar-do/</link>
<pubDate>Sun, 11 Dec 2011 12:28:50 +0000</pubDate>
<dc:creator>Ek</dc:creator>
<guid>http://soundsofsilence2011.wordpress.com/2011/12/11/shyam-rang-bhar-do/</guid>
<description><![CDATA[Meaning and Context: Shyam, as mentioned in another post, is not only a smoky grey-blue colour but a]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><strong><a href="http://soundsofsilence2011.files.wordpress.com/2011/12/pbaaac056_radha_krishna_playing_holi_vrindavan.jpg"><img class="alignnone  wp-image-262" title="pbaaac056_radha_krishna_playing_holi_vrindavan" src="http://soundsofsilence2011.files.wordpress.com/2011/12/pbaaac056_radha_krishna_playing_holi_vrindavan.jpg?w=397&#038;h=248" alt="" width="397" height="248" /></a></strong></p>
<p><strong>Meaning and Context:</strong></p>
<p><em>Shyam</em>, as mentioned in another <a href="http://soundsofsilence2011.wordpress.com/2012/01/30/bumbro-2/">post</a>, is not only a smoky grey-blue colour but also connotes the colour of Krishna and Krishna himself.<br />
 <br />
The song, a beautiful duet from Water, is a song of holi where Radha is asking her beloved Krishna to cover her with the colour of love. Holi has always been associated with Krishna, as he started this festival of colour. The holi of <em>brij</em>, the homestead of Krishna, the region of Gokul-Mathura-Vrindavan, is popular even today. The festival is still celebrated by the people of <em>brij</em> for a whole week with extraordinary vibrancy.</p>
<p>Even though the song is an original composition for the movie, it carries a very strong element of folk within. <em>“Aa shyam rang me rang du”</em> is a line very often used in folk songs of the region. Many of the other lyrics of the song like <em>“rang-bhang ka hai mausam”</em> and <em>“utare kabhi na gori rang aisa tan pe mal du”</em> are also very commonly used traditional lyrics. The song leaves us with vivid images of brij holi- <em>dhol </em>(a two sided wooden drum),<em> gulaal </em>(dry colour),<em> bhang </em>(home made intoxication) and, of course, <em>shyam rang.</em></p>
<p><strong>Link to the song: </strong><a href="http://www.youtube.com/watch?v=3WWk2MapGPM&#38;feature=related">http://www.youtube.com/watch?v=3WWk2MapGPM&#38;feature=related</a></p>
<p><strong>Lyrics to the song:</strong></p>
<p>Aa shyam rang me rang du…<br />
Mohey shyam rang rang de…</p>
<p>Utare kabhi na gori<br />
Rang aisa tan pe mal du<br />
Aaja…</p>
<p>Aaja re mayuri cham cham<br />
Rang bhang ka hai mausam<br />
Aaj nashe me chur door har gam<br />
Mast hoke masti me jhume hum</p>
<p>Baja re zara dhol zor se<br />
Kya bole zara bol zor se</p>
<p>Chaayi gulalo ki ghataye<br />
Goonje deewano ki sadaye<br />
Dil jhoom jhoom gaye</p>
<p>Umange bhari kaliyo se<br />
Jeevan apna mehkaye<br />
Aaja…</p>
<p>Man har rang ghulne de<br />
Ang ang ye khilne de<br />
Dil dil se milne de gori</p>
<p>Dil ki ye doori kyu?<br />
Kar le has puri yu<br />
Rang ke gulal se choli</p>
<p>Chali sanan sanan, chali sanan sanan<br />
Chali chali re pawan chanan chan</p>
<p>Baja re zara dhol zor se<br />
Kya bole zara bol zor se<br />
 <br />
Aa shyam rang me rang du…<br />
Mohey shyam rang rang de…</p>
<p><strong><a href="http://soundsofsilence2011.files.wordpress.com/2011/12/shyam-rangg.jpg"><img class="alignnone  wp-image-335" title="shyam rangg" src="http://soundsofsilence2011.files.wordpress.com/2011/12/shyam-rangg.jpg?w=376&#038;h=221" alt="" width="376" height="221" /></a></strong></p>
<p><strong>Line by line translation:</strong></p>
<p>Come let me colour you <em>shyam</em><br />
Colour me with <em>shyam</em>….</p>
<p>That never comes off<br />
Let me rub such colour on you<br />
Come…</p>
<p>Come dear peahen dancing<br />
It’s the season for colour and wine<br />
Lets drain our sorrows with wine<br />
Lets free ourselves and dance</p>
<p>Play the drums a little louder<br />
Whatever you said say a little louder</p>
<p>Coloured clouds are over us<br />
Songs of lovers resound around us<br />
The heart is swaying and singing</p>
<p>Flower buds full of joy<br />
Will scent our lives<br />
Come…</p>
<p>Let the colours fuse in your heart<br />
Let your body bloom<br />
Let the two hearts meet</p>
<p>Why such distance between hearts?<br />
Fulfill your temptations<br />
By colouring your covers so</p>
<p>Blowing with such speed<br />
The wind is chiming</p>
<p>Play the drums a little louder<br />
Whatever you said say a little louder</p>
<p>Come let me colour you <em>shyam</em><br />
Colour me with <em>shyam</em>….</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Naina neer bahaye]]></title>
<link>http://soundsofsilence2011.wordpress.com/2011/12/11/naina-neer-bahaye/</link>
<pubDate>Sun, 11 Dec 2011 12:24:45 +0000</pubDate>
<dc:creator>Ek</dc:creator>
<guid>http://soundsofsilence2011.wordpress.com/2011/12/11/naina-neer-bahaye/</guid>
<description><![CDATA[Link to the song: http://www.youtube.com/watch?v=qwU0PuFIUP8&amp;feature=related Lyrics to the song:]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><strong><a href="http://soundsofsilence2011.files.wordpress.com/2011/12/water_movie_stills_john_abraham_and_lisa_ray_06.jpg"><img class="alignnone  wp-image-390" title="Water_Movie_Stills_John_Abraham_and_Lisa_Ray_06" src="http://soundsofsilence2011.files.wordpress.com/2011/12/water_movie_stills_john_abraham_and_lisa_ray_06.jpg?w=360&#038;h=290" alt="" width="360" height="290" /></a></strong></p>
<p><strong>Link to the song:</strong> <a href="http://www.youtube.com/watch?v=qwU0PuFIUP8&#38;feature=related">http://www.youtube.com/watch?v=qwU0PuFIUP8&#38;feature=related</a></p>
<p><strong>Lyrics to the song:</strong></p>
<p>Naina….<br />
Naina neer bahaye</p>
<p>Mujh virhan ka dil<br />
Sajan sang…jhoom jhoom ke gaye</p>
<p>Vish ka pyala kaam na aaya<br />
Meera ne pee ke dikhlaya<br />
Prem to hai ganga jal, isme<br />
Vish amrat ban jaye</p>
<p><a href="http://soundsofsilence2011.files.wordpress.com/2011/12/meera.jpg"><img class="alignnone  wp-image-391" title="meera" src="http://soundsofsilence2011.files.wordpress.com/2011/12/meera.jpg?w=252&#038;h=318" alt="" width="252" height="318" /></a></p>
<p>Prem hai giridhar ki basuriya<br />
Prem hai radha ke saavariya<br />
Ye hai saat suro ka dariya<br />
Jhar-jhar behta jaaye</p>
<p>Naina….<br />
Naina neer bahaye</p>
<p><strong>Line by line translation:</strong></p>
<p>Eyes<br />
Oh how tears flow from eyes</p>
<p>My lovesick heart, with my lover<br />
Sways and sings</p>
<p>The cup of poison went in vain<br />
Meera drank from it to show<br />
Love is like Ganga’s water, in it<br />
Poison becomes Amrit</p>
<p><a href="http://soundsofsilence2011.files.wordpress.com/2011/12/aw7ls6acaz96rbtcamlmqqicamyt69vcap2hxbpcaz4uwwhcaudeva6ca2llnl4caflc8tycafk4czqca0ekbb1cajt9u6tcajvm8s5caamhzqcca6v200gcapyey9xcakqe4xwca5k68xkca7lw3yocanbd4gt.jpg"><img class="alignnone  wp-image-392" title="AW7LS6ACAZ96RBTCAMLMQQICAMYT69VCAP2HXBPCAZ4UWWHCAUDEVA6CA2LLNL4CAFLC8TYCAFK4CZQCA0EKBB1CAJT9U6TCAJVM8S5CAAMHZQCCA6V200GCAPYEY9XCAKQE4XWCA5K68XKCA7LW3YOCANBD4GT" src="http://soundsofsilence2011.files.wordpress.com/2011/12/aw7ls6acaz96rbtcamlmqqicamyt69vcap2hxbpcaz4uwwhcaudeva6ca2llnl4caflc8tycafk4czqca0ekbb1cajt9u6tcajvm8s5caamhzqcca6v200gcapyey9xcakqe4xwca5k68xkca7lw3yocanbd4gt.jpg?w=378&#038;h=246" alt="" width="378" height="246" /></a></p>
<p>Love is the flute of Krishna<br />
Love is Radha’s Krishna<br />
A stream of seven notes<br />
It gushes and flows forth</p>
<p>Eyes<br />
Oh how tears flow from eyes</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Piya ho]]></title>
<link>http://soundsofsilence2011.wordpress.com/2011/12/11/piya-ho/</link>
<pubDate>Sun, 11 Dec 2011 12:00:30 +0000</pubDate>
<dc:creator>Ek</dc:creator>
<guid>http://soundsofsilence2011.wordpress.com/2011/12/11/piya-ho/</guid>
<description><![CDATA[Link to the song: http://www.youtube.com/watch?v=wlwEUj5FXvU Lyrics to the song: Piya ho… Piya, piya]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><strong><a href="http://soundsofsilence2011.files.wordpress.com/2011/12/ph4.jpg"><img class="alignnone  wp-image-395" title="ph4" src="http://soundsofsilence2011.files.wordpress.com/2011/12/ph4.jpg?w=432&#038;h=243" alt="" width="432" height="243" /></a></strong></p>
<p><strong>Link to the song:</strong> <a href="http://www.youtube.com/watch?v=wlwEUj5FXvU">http://www.youtube.com/watch?v=wlwEUj5FXvU</a></p>
<p><strong>Lyrics to the song: </strong></p>
<p>Piya ho…</p>
<p>Piya, piya, piya, piya<br />
Chali mai, chali mai piya<br />
Le kar preet teri&#8230;</p>
<p>Sang sang chale mere<br />
Aas ki dagar meri<br />
Aas ka tu man meet</p>
<p>Piya piya ratat papeeha&#8230;</p>
<p>Preet ki jyot jalaye<br />
Chali mai, chali mai<br />
Panghat se sajna ke<br />
Jali mai, gali mai</p>
<p><a href="http://soundsofsilence2011.files.wordpress.com/2011/12/ph3.jpg"><img class="alignnone  wp-image-394" title="ph3" src="http://soundsofsilence2011.files.wordpress.com/2011/12/ph3.jpg?w=440&#038;h=254" alt="" width="440" height="254" /></a></p>
<p>Naino mein neend ka kajra<br />
Haatho me laaj ki mehndi<br />
Paao me pyar ki paayal ho&#8230;</p>
<p>Piya ho&#8230;</p>
<p>Naino se nain mila de<br />
Mila de, mila de<br />
Ankhiyo ki pyaas bujha de<br />
Bujha de, bujha de</p>
<p>Naino se nain mila de<br />
Ankhiyo ki pyaas bujha de<br />
Preet pukare piya ho</p>
<p>Piya ho…</p>
<p><strong>Line by line translation:</strong></p>
<p>Oh lover…</p>
<p>Lover, oh  lover,<br />
I walk ahead, my lover<br />
Carrying your love…</p>
<p>Walks along with me<br />
The path of hope<br />
My hope desires you</p>
<p>Lover, lover, chants the papeeha</p>
<p>Lighting the lamp of love<br />
I walk, I walk<br />
From the river bank of my lover<br />
I burn, I melt</p>
<p>Kohl of sleep In eyes<br />
Mehndi of propriety on hands<br />
Anklet of love on my feet</p>
<p>Oh lover…</p>
<p>Make your eyes meet mine<br />
Let them meet<br />
Quench the thirst of my eyes<br />
Quench it</p>
<p>Make your eyes meet mine<br />
Quench the thirst of my eyes<br />
Love is calling, oh lover</p>
<p>Oh lover&#8230;</p>
<p><a href="http://soundsofsilence2011.files.wordpress.com/2011/12/ph2.jpg"><img class="alignnone  wp-image-397" title="ph2" src="http://soundsofsilence2011.files.wordpress.com/2011/12/ph2.jpg?w=451&#038;h=234" alt="" width="451" height="234" /></a></p>
<p>&#160;</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Muslim devotee  of Lord Krishna : Raskhan]]></title>
<link>http://hidf1.wordpress.com/2011/08/31/muslim-devotee-of-lord-krishna-raskhan/</link>
<pubDate>Wed, 31 Aug 2011 04:25:06 +0000</pubDate>
<dc:creator>HinduIDF</dc:creator>
<guid>http://hidf1.wordpress.com/2011/08/31/muslim-devotee-of-lord-krishna-raskhan/</guid>
<description><![CDATA[Raskhan the great Krishna-Bhakt lived in late sixteenth century some where around Delhi and wrote in]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Raskhan the great Krishna-Bhakt lived in late sixteenth century some where around Delhi and wrote in]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Chori Mera Kaam]]></title>
<link>http://cinemachaat.com/2011/06/08/chori-mera-kaam/</link>
<pubDate>Wed, 08 Jun 2011 12:37:03 +0000</pubDate>
<dc:creator>Temple Connolly</dc:creator>
<guid>http://cinemachaat.com/2011/06/08/chori-mera-kaam/</guid>
<description><![CDATA[A child is kidnapped, only to see the criminal Amarchand (Anwar Hussain) stymied by Inspector Kumar]]></description>
<content:encoded><![CDATA[A child is kidnapped, only to see the criminal Amarchand (Anwar Hussain) stymied by Inspector Kumar]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[ढाई आखर प्रेम का भेद न जाने कोय]]></title>
<link>http://pryas.wordpress.com/2008/01/28/%e0%a4%a2%e0%a4%be%e0%a4%88-%e0%a4%86%e0%a4%96%e0%a4%b0-%e0%a4%aa%e0%a5%8d%e0%a4%b0%e0%a5%87%e0%a4%ae-%e0%a4%95%e0%a4%be-%e0%a4%ad%e0%a5%87%e0%a4%a6-%e0%a4%a8-%e0%a4%9c%e0%a4%be%e0%a4%a8%e0%a5%87/</link>
<pubDate>Mon, 28 Jan 2008 06:16:43 +0000</pubDate>
<dc:creator>pryas</dc:creator>
<guid>http://pryas.wordpress.com/2008/01/28/%e0%a4%a2%e0%a4%be%e0%a4%88-%e0%a4%86%e0%a4%96%e0%a4%b0-%e0%a4%aa%e0%a5%8d%e0%a4%b0%e0%a5%87%e0%a4%ae-%e0%a4%95%e0%a4%be-%e0%a4%ad%e0%a5%87%e0%a4%a6-%e0%a4%a8-%e0%a4%9c%e0%a4%be%e0%a4%a8%e0%a5%87/</guid>
<description><![CDATA[कृष्ण गोकुल से मथुरा आ गए। उनको मथुरा में कुछ भी अच्छा नहीं लगता। वहां मथुरा में उद्धव भगवान कृष्ण क]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><strong>कृष्ण</strong> गोकुल से मथुरा आ गए। उनको मथुरा में कुछ भी अच्छा नहीं लगता। वहां मथुरा में उद्धव भगवान कृष्ण के मित्र थे। बड़े भारी विद्वान चिंतक। पर अपने ज्ञान का अभिमान भी उतना ही था। कृष्ण ने उद्धव को कहा- </p>
<p><strong>उधो ब्रज मोहि बिसरत नाहीं</strong></p>
<p>लेकिन उद्धव को यह पीड़ा कहाँ समझ में आने वाली थी। वे तो ज्ञान-ध्यान की बातें करते थे। कृष्ण को माया-मोह को भुलाने की बात कहते थे। </p>
<p>कृष्ण ने उद्धव को अपना संदेशवाहक बनाकर मथुरा भेज दिया और एक पत्र भी ग्वाल बाल के नाम लिख भेजा। उधर उद्धव कृष्ण के सन्देशवाहक बनकर ब्रज पहुंचे और इधर ब्रज में कोहराम मच गया। जिसने जहां भी सुना वहीं अपना कामकाज छोड़कर उद्धव को मिलने पहुंच गया। यशोदानंदन के मित्र को सबने घेर लिया। उधो जी कृष्ण का क्या संदेश लाए हैं? </p>
<p>क्या लाए थे, उद्धव जी तो अपने ज्ञान की पोटली लेकर आए थे। कृष्ण का दिया हुआ तो बस एक पत्र ही था, सो हाथ का लिखा हुआ वह रुक्का बढ़ा दिया। सोचा, पढ़ लें, स्थिर चित्त हो जाएँ, तब समझाऊंगा इन्हें जीवन का तत्व भेद। </p>
<p>सो पत्र उनको दे दिया। लेकिन यह क्या, जिसके हाथ में पत्र आया, उसी के आँसुओं से वह भीगने लगा, कागज गल गया, स्याही फैल गई, पढ़ने को तो कुछ बचा ही नहीं। इसके बाद छीना-झपटी मच गई, जरा हम भी देखें, हम भी पढ़ें उनका संदेश। पत्र के टुकड़े-टुकड़े हो गया। छीना-झपटी में जिसके हाथ जितना छोटा टुकड़ा आया, उसी फटे हुए टुकड़े को वह लेकर रोने लगा। अपने माथे से लगाने लगा, छाती से लगाने लगा। कृष्ण की स्मृति में खो गया। पत्र पढ़ने की तो जरूरत ही नहीं रही। </p>
<p>सभी गोपी-ग्वाल बालकृष्ण की याद में रोते-सिसकते और आँसू बहाते रहे। उद्धव उनके प्रेमाश्रुओं की बहती हुई गंगा की धारा को पार नहीं कर सके। प्रेम भक्ति के इस हृदयस्पर्शी मार्मिक दृश्य में किंकर्तव्यविमूढ़ से खड़े रहे। बिलखते हुए गोपियों ने कहा- उधो, अँखियाँ हरिदर्शन की प्यासी। </p>
<p>उद्धव ने उन्हें आत्मतत्व का महत्व समझाया, ज्ञान-ध्यान का रस पिलाया किन्तु कौन सुनता है। किसी को इसमें कोई स्वाद नहीं आया। नीरस ज्ञान किसी के मन को नहीं भाया। फिर उन सब को भगवान की व्यापकता का परिचय दिया। योग का मूल सूत्र बताया। किन्तु गोपियाँ तो उस कृष्ण की याद में आँसू बहाती रहीं, जो उनके साथ खेलता था। कहा, </p>
<p><strong>उधो! मन नाहीं दस-बीस, एकहुतो सो गयो श्याम संग, को आराधो ईश</strong></p>
<p>महाराज, यह मन 10-20 तो हैं नहीं। हमारे पास हमारा एक ही मन था और वह कृष्ण के संग चला गया। तुम्हारे ज्ञान की बातें सुनने के लिए अब हमारे पास हमारा मन नहीं है। </p>
<p>गोपियों और ग्वाल बाल के प्रेम के सामने उद्धव निरुत्तर हो गए। ज्ञान की पोटली खुल कर बिखर गई, मूल्यहीन हो गई। उन्हें मथुरा वापस लौटना पड़ा। प्रेम का सम्बन्ध तर्क-वितर्क से नहीं होता, उसका सम्बन्ध तो हृदय से होता है। </p>
<p>प्रेम के रहस्य को कोई भी नहीं जान पाया। मीरा कृष्ण के प्रेम में व्याकुल होकर एक बार कहती हैं- मेरे तो गिरधर गोपाल दूसरो न कोई, जाको सिर मोर मुकुट मेरो पति सोई। फिर अगले ही पल कहती थी, जो मैं ऐसा जानती प्रेम करे दुख होय। नगर ढिंढोरा पीटती, प्रेम करो मत कोय। </p>
<p>प्रेम शब्द का बड़ा व्यापक अर्थ है। यह प्रभु का ही अनन्त रूप है। यह निष्काम, नि:स्वार्थ, पावन पवित्र शब्द है। यह भगवान की महिमा का व्यापक रूप है। जिसने भी इस प्रेम शब्द को जान लिया-पहचान लिया, वह भगवानमय बन जाता है। जब भक्तगण भगवान को याद करते हैं, उनका मनन-चिन्तन-स्मरण करते हैं, भावविभोर होकर गुणगान करते हैं, भगवान के लिए करुण क्रंदन करते हैं, तो भगवान का हृदय भी उनकी भाव भक्ति से दवित हो जाता है। और भगवान भी अपने भक्तों को याद करते हैं। भक्ति भाव भी उसी प्रेम का एक रूप है। </p>
<p><em>नवभारत टाइम्स में प्रकाशित</em></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Akele hum nadiya kinare]]></title>
<link>http://soundsofsilence2011.wordpress.com/2012/01/22/akele-hum-nadiya-kinare/</link>
<pubDate>Sun, 22 Jan 2012 14:25:24 +0000</pubDate>
<dc:creator>Ek</dc:creator>
<guid>http://soundsofsilence2011.wordpress.com/2012/01/22/akele-hum-nadiya-kinare/</guid>
<description><![CDATA[&nbsp; Meaning and conext: This song from Raincoat is about the loneliness of virah. The poet imagin]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:center;"><strong><a href="http://soundsofsilence2011.files.wordpress.com/2012/01/akele-hum-nadiya-kinare.jpg"><img class="size-medium wp-image-201 aligncenter" title="Akele hum nadiya kinare" alt="" src="http://soundsofsilence2011.files.wordpress.com/2012/01/akele-hum-nadiya-kinare.jpg?w=587&#038;h=216" width="587" height="216" /></a></strong></p>
<p>&#160;</p>
<p><strong>Meaning and conext:</strong></p>
<p>This song from <em>Raincoat </em>is about the loneliness of <em>virah</em>. The poet imagines the soul of a lovelorn woman as stranded alone on a river bank. In an Indian village, it is customary for the women to fetch water from the river. It gives them a chance to socialize, and sometimes talk about their lovers. It is an image very often used in Indian poetry.</p>
<p>While all her <em>sakhis</em> (girl friends) have left for home, back to their lovers, the love-sick maid finds herself standing there all alone. She calls out to the <em>majhi</em> (the boatman) in the hope of finding some momentary comfort by sharing the condition of her heart. The solitary <em>majhi</em>, is the symbol of loneliness, and also of distant hope, as one day he may bring back the lover in his boat.</p>
<p><strong>Link to the song: </strong><a href="http://www.youtube.com/watch?v=CmAG8wYFhWE">http://www.youtube.com/watch?v=CmAG8wYFhWE</a></p>
<p><strong>The Song:</strong></p>
<p>Shyam dhale hai<br />
Sakhiya ab laut gayi saari<br />
Akele hum nadiya kinare&#8230;</p>
<p>Majhi tora naam to bata<br />
Phir kaise pukare tujhe, kaise pukare?<br />
Akele hum nadiya kinare&#8230;</p>
<p><strong>Line by line translation:</strong></p>
<p>The evening is setting in<br />
All the <em>sakhis</em> have returned<br />
Alone I stand at the river bank</p>
<p><em>Majhi</em> tell your name<br />
How do I call you, oh how&#8230;?<br />
Alone I stand at the river bank</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Mathura nagarpati]]></title>
<link>http://soundsofsilence2011.wordpress.com/2012/01/22/mathura-nagarpati/</link>
<pubDate>Sun, 22 Jan 2012 14:14:21 +0000</pubDate>
<dc:creator>Ek</dc:creator>
<guid>http://soundsofsilence2011.wordpress.com/2012/01/22/mathura-nagarpati/</guid>
<description><![CDATA[Meaning and Context: Krishna was brought up in Gokul, where he was brought up by Nand baba and Yasho]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><strong><a href="http://soundsofsilence2011.files.wordpress.com/2012/01/krishna_the_enchanter_of_cows_and_women_wj89.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-204" title="krishna_the_enchanter_of_cows_and_women" src="http://soundsofsilence2011.files.wordpress.com/2012/01/krishna_the_enchanter_of_cows_and_women_wj89.jpg?w=220&#038;h=300" alt="" width="220" height="300" /></a></strong></p>
<p><strong>Meaning and Context:</strong></p>
<p>Krishna was brought up in Gokul, where he was brought up by Nand baba and Yashoda ma, where he took his cows grazing for the day, where he stole milk from <em>gopis</em> (women of Gokul) and smashed their <em>matkis</em> (earthen vessels), where he went gallivanting with his <em>sakhas</em> (friends) and got into all kinds of trouble, where he played his <em>bansuri</em> (flute) from evening till night sitting listlessly under the <em>Kadam</em> tree on the banks of river Yamuna, where he met Radha and fell in love with her.</p>
<p>He left Gokul when he had barely come of age and went to Mathura to dethrone his deviant uncle Kans. After defeating Kans, he became the Lord of Mathura, a wide-reaching prosperous kingdom of the north. However, he missed his home in Gokul and all his friends and, of course, Radha.</p>
<p>The song Mathura Nagarpati from <em>Raincoat</em> is about Krishna deciding to give up his kingdom and go back home to Gokul. It is sung most delicately by Shubha Mudgal in the <em>Brij</em> dialect. <em>Brij</em> is the region of Mathura-Gokul-Vrindavan. It is associated with all stories of Krishna and Radha and their eternal love. This song evokes vivid images from the stories of Radha-Kirshna and resounds with the very bittersweet feeling that was characteristic to their story of love.</p>
<p><strong>Link to the song:</strong> <a href="http://www.youtube.com/watch?v=M4Q6C1RP1Ps">http://www.youtube.com/watch?v=M4Q6C1RP1Ps</a></p>
<p><strong>The song:</strong></p>
<p>Subah subah ka khyaal aaj<br />
Wapas gokul chal mathura raaj</p>
<p>Mathura nagarpati kaahe tum gokul jao?</p>
<p>Manohar vesh chhod nand raaj<br />
Sar se utaarke sundar taaj<br />
Raj dand chhod bhumi par vaaj<br />
Phir kaahe baansuri bajaao&#8230;?<br />
Mathura nagarpati kaahe tum gokul jaao?</p>
<p>Kaun sa anokha geet gahe pee kakool?<br />
Raj path jaise aaj bhai dhool<br />
Kaun sa anokha geet gahe pee kakool?<br />
Birhan laage phir hridaya akool<br />
Raj kaaj man na lagaao&#8230;<br />
Mathura nagarpati kahe tum Gokul jaao?</p>
<p><a href="http://soundsofsilence2011.files.wordpress.com/2012/01/sri_krishna_janmashtami030.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-205" title="sri_krishna_radha" src="http://soundsofsilence2011.files.wordpress.com/2012/01/sri_krishna_janmashtami030.jpg?w=236&#038;h=300" alt="" width="236" height="300" /></a></p>
<p>Tumhari priya ab puri gharvaali<br />
Doodh navan ghivoo din bhar khaali<br />
Biraha ke aansoon kab ke ponch daali<br />
Phir kaahe dard jagaao&#8230;?<br />
Mathura nagarpati kahe tum Gokul jaao?</p>
<p>Pur naari saari vyakul nayan<br />
Kusum sajja lage kantak shayan<br />
Poor naari saari vyakul nayan<br />
Raat bhar madhav jaagat bechain<br />
Kaahe aadhi raat saarathi bulaayo&#8230;?<br />
Mathura nagarpati kahe tum Gokul jaao?</p>
<p>Dheere dheere pahunchat jamuna ke teer<br />
Sunsaan panghat mridul sameer<br />
Dheere dheere pahunchat jamuna ke teer<br />
Khan khan madhav birha madeer<br />
Use kaahe bhool na paao&#8230;?<br />
Mathura nagarpati kahe tum Gokul jaao?</p>
<p><strong>Line by line Translation:</strong></p>
<p>An early morning thought<br />
The Lord of Mathura must go back to Gokul</p>
<p>Oh Lord of Mathura why do you go to Gokul?</p>
<p><strong><a href="http://soundsofsilence2011.files.wordpress.com/2012/01/raincoat1.jpg"><img title="raincoat1" src="http://soundsofsilence2011.files.wordpress.com/2012/01/raincoat1.jpg?w=300&#038;h=225" alt="" width="300" height="225" /></a></strong></p>
<p>Leaving behind such splendor, oh son of Nand<br />
Putting away your beautiful crown<br />
Giving up your specter that rules the land<br />
Why do you again play the flute?<br />
Oh Lord of Mathura why do you go to Gokul?</p>
<p>What quaint song do the birds sing?<br />
That makes you give up your kingdom like it is dust<br />
What quaint song do the birds sing?<br />
That again harmonizes to your heart the woman you left behind<br />
That has taken your mind off your kingdom<br />
Oh Lord of Mathura why do you go to Gokul?</p>
<p>The girl you loved is now married<br />
Milk cream ghee is all she does the whole day<br />
She wiped away the tears of separation long back<br />
Why do you evoke that pain again?<br />
Oh Lord of Mathura why do you go to Gokul?</p>
<p>All the women of city have anxious eyes<br />
Flower strewn bed seems like a bed of thorns<br />
All the women of city have anxious eyes<br />
Madhav (You) keep awake all night uneasy<br />
Why do you call the chariot driver at midnight?<br />
Oh Lord of Mathura why do you go to Gokul?</p>
<p>Slowly reaching the banks of Yamuna<br />
The river side is deserted, the wind blows sweetly<br />
Slowly reaching the banks of Yamuna<br />
The sound of <em>khan khan </em>(of her ornaments) is heard, separation is your wine<br />
Why cant you forget her?<br />
Oh Lord of Mathura why do you go to Gokul?</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Bangari marori]]></title>
<link>http://soundsofsilence2011.wordpress.com/2011/12/11/bangari-marori/</link>
<pubDate>Sun, 11 Dec 2011 11:28:29 +0000</pubDate>
<dc:creator>Ek</dc:creator>
<guid>http://soundsofsilence2011.wordpress.com/2011/12/11/bangari-marori/</guid>
<description><![CDATA[Link to the song: http://www.youtube.com/watch?v=JvOUc1756qQ The song: Bangari marori Saiya ne meri]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><strong><a href="http://soundsofsilence2011.files.wordpress.com/2011/12/sri_krishna_janmashtami100.jpg"><img class="alignnone  wp-image-265" title="sri_krishna_janmashtami100" src="http://soundsofsilence2011.files.wordpress.com/2011/12/sri_krishna_janmashtami100.jpg?w=230&#038;h=343" alt="" width="230" height="343" /></a></strong></p>
<p><strong>Link to the song: </strong><a href="http://www.youtube.com/watch?v=JvOUc1756qQ">http://www.youtube.com/watch?v=JvOUc1756qQ</a></p>
<p><strong>The song:</strong></p>
<p>Bangari marori<br />
Saiya ne meri<br />
Jora jori<br />
 <br />
Kanha ke sar mukut biraje<br />
Radha ke gal dori</p>
<p>Mai kishna bin aadhi adhuri<br />
 <br />
Laaj sharam mori<br />
Chin gayi haye</p>
<p>Laaj sharam mori<br />
Simat gayi haye<br />
 <br />
Saiya ji ne meri<br />
Bangari marori&#8230;</p>
<p><strong><a href="http://soundsofsilence2011.files.wordpress.com/2011/12/untitled.jpg"><img class="alignnone  wp-image-266" title="untitled" src="http://soundsofsilence2011.files.wordpress.com/2011/12/untitled.jpg?w=366&#038;h=149" alt="" width="366" height="149" /></a></strong></p>
<p><strong>Line by line translation:</strong></p>
<p>Twisted my wrist<br />
My lover<br />
With force</p>
<p>A crown atop Krishna’s head<br />
A pendant around Radha’s neck</p>
<p>I am left undone without Krishna</p>
<p>My inhibitions<br />
Were taken away</p>
<p>My inhibitions<br />
Have recoiled</p>
<p>When my lover<br />
Twisted my wrist</p>
]]></content:encoded>
</item>

</channel>
</rss>
