<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress.com" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>doppiaggio &amp;laquo; WordPress.com Tag Feed</title>
	<link>http://en.wordpress.com/tag/doppiaggio/</link>
	<description>Feed of posts on WordPress.com tagged "doppiaggio"</description>
	<pubDate>Sat, 26 Dec 2009 18:51:00 +0000</pubDate>

	<generator>http://en.wordpress.com/tags/</generator>
	<language>en</language>

<item>
<title><![CDATA[Comprategli un vocabolario]]></title>
<link>http://atlantix.wordpress.com/2009/11/28/comprategli-un-vocabolario/</link>
<pubDate>Sat, 28 Nov 2009 10:18:13 +0000</pubDate>
<dc:creator>lodger</dc:creator>
<guid>http://atlantix.wordpress.com/2009/11/28/comprategli-un-vocabolario/</guid>
<description><![CDATA[Nel film nuovo di Woody Allen c&#8217;è un monologo che elenca le disgrazie del mondo: &#8220;La gue]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><img class="alignright" src="http://simonefortunato.files.wordpress.com/2009/09/basta_che_funzioni.jpg?w=252&#038;h=373" alt="" width="252" height="373" />Nel film nuovo di Woody Allen c&#8217;è un monologo che elenca le disgrazie del mondo: &#8220;La guerra, le carestie, la POLLUZIONE, &#8230;&#8221;. Esatto, la polluzione. In inglese sarà stato Pollution, che in Italia si dice Inquinamento. Polluzione non funziona in quel dialogo. Non c&#8217;entra niente. Poi dice che uno si addormenta al cinema.</p>
<p>Nel film l&#8217;<a href="http://www.voceditalia.it/articolo.asp?id=40929&#38;titolo=L'uomo%20che%20fissava%20le%20capre%20,%20il%20lato%20oscuro%20dei%20film%20di%20genere" target="_blank">Uomo che fissa le capre</a> invece c&#8217;è un personaggio che lavora in un giornale, che dalla storia si capisce essere un redattore di un certo livello, diciamo il caporedattore. Nel monologo invece costui diventa l&#8217;EDITORE. Esatto, l&#8217;editore. In inglese sarà stato Editor, che in italiano si traduce caporedattore o direttore, insomma il capo. In inglese infatti Editore si dice Publisher. Poi dice che uno s&#8217;incazza, aspetta i titoli di coda e si segna il nome del traduttore (i titoli di coda danno tutta la colpa a Francesco Vairano).</p>
<p>Vero, nel mondo ci sono tanti problemi (carestie, guerre, POLLUZIONI appunto) ma in Italia si pone l&#8217;urgenza di fare un salto verso il mondo civilizzato, trovare un lavoro onesto ai doppiatori e mandare nelle sale i film senza doppiaggio e coi sottotitoli. I film nostri, all&#8217;estero, non li rovinano.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[In ricordo di Clara Zovianoff, la voce di Bea]]></title>
<link>http://sentierionline.wordpress.com/2009/11/28/in-ricordo-di-clara-zovianoff-la-voce-di-bea/</link>
<pubDate>Sat, 28 Nov 2009 01:35:19 +0000</pubDate>
<dc:creator>sentierionline</dc:creator>
<guid>http://sentierionline.wordpress.com/2009/11/28/in-ricordo-di-clara-zovianoff-la-voce-di-bea/</guid>
<description><![CDATA[È con molta tristezza che annunciamo la scomparsa di una attrice che ha fatto parte del mondo del do]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="text-align:justify;"><img class="alignleft size-full wp-image-1382" title="clarazovianoff" src="http://sentierionline.wordpress.com/files/2009/11/clarazovianoff.jpg" alt="" width="250" height="182" />È con molta tristezza che annunciamo la scomparsa di una attrice che ha fatto parte del mondo del doppiaggio di <strong>Sentieri</strong>. Si tratta di <strong>Clara Zovianoff</strong>, una delle storiche direttrici di doppiaggio di <strong>Guiding Light </strong>fin dalle primissime puntate trasmesse in Italia e da tempo ormai in pensione.</p>
<p style="text-align:justify;">Oltre a dirigere la Soap, aveva prestato la sua voce per diversi anni all&#8217;attrice <strong>Lee Lawson</strong>, la mamma di <em>Nola </em>e <em>Maureen</em>, <em>Bea Reardon</em>, ma aveva doppiato anche la mamma di <em>Maeve Stoddard </em>e <em>Barbara Norris</em>. <!--more--></p>
<p style="text-align:justify;">Noi di <strong>Sentieri OnLine </strong>vogliamo ricordare <strong>Clara Zovianoff </strong>con un filmato della fine degli anni &#8216;80 in cui l&#8217;attrice <strong>Lee Lawson </strong>ha fatto ritorno per una puntata con una breve apparizione nel corso del &#8220;<em>non matrimonio</em>&#8221; di <em>Chelsea Reardon </em>e <em>Johnny</em> <em>Bauer</em>.</p>
<p style="text-align:center;"><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/8O2Gy1n7KZ4&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' /><param name='allowfullscreen' value='true' /><param name='wmode' value='transparent' /><embed src='http://www.youtube.com/v/8O2Gy1n7KZ4&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' type='application/x-shockwave-flash' allowfullscreen='true' width='425' height='350' wmode='transparent'></embed></object></span></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Jolanda Granato, la nuova Voce di Sentieri]]></title>
<link>http://sentierionline.wordpress.com/2009/11/21/jolanda-granato-la-nuova-voce-di-sentieri/</link>
<pubDate>Fri, 20 Nov 2009 23:49:34 +0000</pubDate>
<dc:creator>sentierionline</dc:creator>
<guid>http://sentierionline.wordpress.com/2009/11/21/jolanda-granato-la-nuova-voce-di-sentieri/</guid>
<description><![CDATA[I fans di Sentieri sono legatissimi alle voci italiane dei protagonisti della Soap che da più di ven]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="text-align:justify;"><a href="http://sentierionline.wordpress.com/files/2009/11/jolandagranato.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-1308" title="jolandagranato" src="http://sentierionline.wordpress.com/files/2009/11/jolandagranato.jpg" alt="" width="250" height="180" /></a>I fans di <strong>Sentieri </strong>sono legatissimi alle voci italiane dei protagonisti della Soap che da più di venti anni svolgono un lavoro impeccabile e altamente professionale. Sono molte le voci che conosciamo dai primi anni &#8216;80 e che continuiamo ad ascoltare oggi con tantissimo piacere.</p>
<p style="text-align:justify;">Ma ci sono anche dei nuovi doppiatori (almeno per quanto riguarda <strong>Sentieri</strong>) che conosciamo da poco tempo ma che non possiamo che ammirare per la loro bravura. Uno degli ultimi arrivati è ad esempio il simpaticissimo <strong>Renato Novara </strong>che noi di <strong>Sentieri OnLine </strong>abbiamo intervistato e che ha collaborato con noi in diverse occasioni.</p>
<p style="text-align:justify;">Recentemente abbiamo anche avuto modo di sentire due nuove voci. L&#8217;ultima è quella del giovane <strong>Alessandro Zurla</strong> che doppierà per qualche mese <em>Quinn</em>, l&#8217;amico di <em>Lizzie</em>, e al quale diamo il benvenuto nel mondo di <strong>Sentieri</strong>. L&#8217;altra voce la stiamo ascoltando già da qualche mese ed è quella della bravissima <strong>Jolanda Granato</strong> (voce di <em>Ava Peralta</em> interpretata da <strong>Michelle Ray Smith</strong>)<strong> </strong>che ha all&#8217;attivo numerosi cartoni animati, film e serie tv. <!--more--></p>
<p style="text-align:justify;">Questa giovane e brava doppiatrice è anche la conduttrice di un programma radiofonico che va in onda la notte su <em>RTL 102.5</em>. Nel corso della trasmissione intrattiene il pubblico con le telefonate da casa, racconta storie e fatti strani collegati all&#8217;argomento scelto per la puntata e si diverte a prendere in giro e a scherzare con il collega <strong>Pierluigi Diaco</strong>. È sconvolgente quanto sia differente la voce di <strong>Jolanda Granato </strong>quando conduce e quando doppia <em>Ava</em>, personaggio che in Italia guadagna tantissimi punti grazie alla sua voce e alla sua interpretazione.</p>
<p style="text-align:justify;">Basta guardare questo video che abbiamo preparato per voi, nel quale potrete ascoltare l&#8217;attrice <strong>Michelle Ray Smith </strong>prima con la sua vera voce e poi doppiata da <strong>Jolanda Granato. </strong>Sempre nel video<strong> </strong>sono presenti alcuni momenti di &#8220;<em>Onorevole DJ</em>&#8220;, il programma radiofonico, con la nostra &#8220;<em>Ava Italiana</em>&#8221; che scherza, ride, presenta&#8230; Noi le diamo un bel <span style="color:#ff0000;">10 e lode</span>, e voi?</p>
<p style="text-align:center;"><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/g2IN9ixJQM0&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' /><param name='allowfullscreen' value='true' /><param name='wmode' value='transparent' /><embed src='http://www.youtube.com/v/g2IN9ixJQM0&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' type='application/x-shockwave-flash' allowfullscreen='true' width='425' height='350' wmode='transparent'></embed></object></span></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Sentieri in Italia continua… e non se ne può fare a meno!]]></title>
<link>http://sentierionline.wordpress.com/2009/11/11/sentieri-in-italia-continua%e2%80%a6-e-non-se-ne-puo-fare-a-meno/</link>
<pubDate>Tue, 10 Nov 2009 23:33:01 +0000</pubDate>
<dc:creator>salvogl</dc:creator>
<guid>http://sentierionline.wordpress.com/2009/11/11/sentieri-in-italia-continua%e2%80%a6-e-non-se-ne-puo-fare-a-meno/</guid>
<description><![CDATA[La Programmazione Nonostante negli Stati Uniti la nostra soap sia giunta a conclusione, in Italia CO]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><img class="aligncenter size-full wp-image-1233" title="sentierirete4" src="http://sentierionline.wordpress.com/files/2009/11/sentierirete4.jpg" alt="sentierirete4" width="460" height="100" /></p>
<p style="text-align:justify;"><strong>La Programmazione</strong></p>
<p style="text-align:justify;">Nonostante negli Stati Uniti la nostra soap sia giunta a conclusione, in Italia CONTINUA ad essere trasmessa: “<em>SENTIERI</em>” va in onda variabilmente dal <span style="color:#ff0000;">lunedì al giovedì alle 16,10</span> e il <span style="color:#ff0000;">venerdì alle 15,30</span>.</p>
<p style="text-align:justify;">Ben <span style="color:#ff0000;">965 </span>sono le puntate che dobbiamo ancora vedere, ma non ci è dato sapere se rete4 sceglierà di trasmettere la soap fino alla fine. Naturalmente noi ci speriamo.</p>
<p style="text-align:justify;">Quel che è certo è che in questo periodo stanno andando in onda puntate mediamente più lunghe (20-25 minuti la durata media attuale) rispetto allo scorso anno. Nel solo mese di ottobre, rete4 ha mandato in onda una decina di episodi americani, mentre l’anno scorso sommando le puntate di settembre e ottobre non si arrivava allo stesso numero.</p>
<p style="text-align:justify;">Probabilmente – o almeno è quello che possiamo ipotizzare – i dirigenti Mediaset hanno notato l’incremento negli ascolti e hanno deciso di accontentare i numerosi fans di <strong>Sentieri</strong>. Ma diamo un’occhiata proprio alle cifre. <!--more--></p>
<p style="text-align:justify;"><strong>Gli Ascolti</strong></p>
<p style="text-align:justify;">Nel periodo di garanzia Mediaset, cioè quello in cui i pubblicitari investono maggiormente, dal 14 settembre ad oggi, <strong>Sentieri </strong>ha totalizzato una audience media di 620.000 telespettatori e uno share di poco superiore al 7% che rientra nella media di rete4.</p>
<p style="text-align:justify;">I contatti netti ogni giorno sempre superiori al milione di telespettatori, addirittura 1 milione e 700.000 individui si sono sintonizzati su rete4 per seguire la puntata del 13 ottobre (episodio durato ben 42 minuti, in cui Springfield era avvolta dal black-out e <em>Tammy </em>provava il suo abito da sposa).</p>
<p style="text-align:justify;">È ovvio quindi che il pubblico gradisce le puntate di 25-30 minuti – lo si capisce anche dal dato della cosiddetta “permanenza”, quasi sempre superiore al 50%.</p>
<p style="text-align:justify;">L’audience più alta è stata raggiunta il 24 settembre con 801.000 telespettatori.</p>
<p style="text-align:justify;">Lo share più alto dell’8,94% si è avuto sia il 24 settembre che il 13 ottobre.</p>
<p style="text-align:justify;">Altri risultati notevoli sono stati ad esempio il 5 ottobre (7,92%), il 12 ottobre (8,01%), il 15 ottobre (8,29%) e il 5 novembre (7,96%).</p>
<p style="text-align:justify;">In alcune occasioni <strong>Sentieri </strong>ha pareggiato in share con la soap “Tempesta d’amore”, molto più pubblicizzata da rete4, per arrivare addirittura a superarla!</p>
<p style="text-align:justify;"><strong>Il Nuovo Stile</strong></p>
<p style="text-align:justify;">Da novembre (mese italiano) le puntate di <strong>Sentieri </strong>hanno un nuovo stile: i primi minuti della puntata originale (i cosiddetti “<em>teasers</em>”) sono in 16:9 (vi sarete accorti di quelle scene con le strisce nere in alto e in basso), mentre il resto della puntata ha il formato visivo classico.</p>
<p style="text-align:justify;">I fans americani hanno potuto godere anche di una nuova sigla (in Italia viene tagliata), la cui musica e grafica sono state parecchio acclamate.</p>
<p style="text-align:justify;">Il direttore musicale ha scelto di arricchire la soap con alcune canzoni ricorrenti, proprio nel periodo che stiamo vedendo in Italia: infatti spesso durante le scene di <em>Jonathan </em>e <em>Tammy </em>ascoltiamo parti delle canzoni “<em>Unbelievable</em>” di <em>Kaci Brown</em>, “<em>Hope for me yet</em>” di <em>Marc Broussard </em>e “<em>Chemistry of a car crash</em>” dei <em>Dangerous Insects </em>(vedi myspace).</p>
<p style="text-align:justify;">Qui da noi, a gennaio partiranno le puntate “<em>Inside The Light</em>”, cioè puntate monotematiche incentrate su un solo personaggio o su una sola coppia (su questo argomento torneremo in seguito).</p>
<p style="text-align:justify;"><strong>Storie</strong></p>
<p style="text-align:justify;">In queste puntate stiamo assistendo al triangolo amoroso fra <em>Jonathan</em>, <em>Tammy </em>e <em>Sandy </em>(una storia che ci sta parecchio emozionando e che nelle prossime puntate avrà importantissimi risvolti), fra pochissimo vedremo anche l’ennesimo  matrimonio di <em>Danny </em>e <em>Michelle</em>, che sanciranno così la loro definitiva unione e soprattutto la loro uscita di scena.</p>
<p style="text-align:justify;">Inoltre, dopo che le famiglie di Springfield avranno festeggiato il giorno del Ringraziamento, un fatto importante cambierà la vita di <em>Tammy</em>. Il Natale è imminente sia nella soap che nella realtà e le feste porteranno una nuova storia thriller che risveglierà alcuni personaggi che ultimamente sembrano un po’ assopiti come <em>Harley</em>, <em>Alan</em>, <em>Gus</em>, <em>Mallet </em>e <em>Beth</em>.</p>
<p style="text-align:justify;"><strong>Personaggi, Attori e Doppiatori</strong></p>
<p style="text-align:justify;">La nuova interprete di <em>Cassie</em>, <strong>Nicole Forester</strong>, ci piace particolarmente (e a voi?). L’attrice si è anche guadagnata una nomination agli Emmy come migliore attrice protagonista, mentre la voce italiana di <strong>Paola Della Pasqua </strong>sembra perfettamente adatta anche al suo viso, che a volte ci ricorda un po’ i lineamenti di <em>Annie Dutton </em>(voi che ne dite?).</p>
<p style="text-align:justify;">Al contrario, due attori (coi rispettivi personaggi) non hanno convinto il pubblico americano: trattasi di <strong>Michael Dempsey </strong>nel ruolo di <em>Alan-Michael Spaulding</em>, e <strong>Michelle Ray Smith </strong>nel ruolo di <em>Ava Peralta</em>. Entrambi, diciamoci la verità, guadagnano molto con le rispettive voci italiane di <strong>Diego Sabre </strong>e <strong>Jolanda Granato</strong>… <em>Ava </em>ci è persino più simpatica!</p>
<p style="text-align:justify;"><strong>Tom Pelphrey </strong>“<em>Jonathan</em>” è sempre al top delle sue capacità e la stessa cosa dicasi per <strong>Crystal Chappell</strong>, il cui personaggio “<em>Olivia</em>” ha rimesso gli occhi su <em>Josh</em>.</p>
<p style="text-align:justify;">Quello che più ci è dispiaciuto è stato salutare il bravissimo <strong>David Andrew McDonald</strong>: rivedremo <em>Edmund </em>per un paio di puntate a gennaio, e poi se ne riparlerà tra un paio di anni (rete4 permettendo).</p>
<p style="text-align:justify;"><strong>Prossimi Cambiamenti nel Cast</strong></p>
<p style="text-align:justify;">Innanzitutto, stiamo per rivedere <strong>George Alvarez </strong>nel ruolo di <em>Padre Ray Santos</em>.</p>
<p style="text-align:justify;">I primi di dicembre farà una graditissima apparizione <strong>Carey Cromelin </strong>nel ruolo di <em>Wanda</em>, la segretaria della <em>Lewis Oil </em>(ora <em>Lewis Costruzioni</em>). Vi ricordate di lei?</p>
<p style="text-align:justify;">Il Natale riporterà a Springfield per parecchie puntate <strong>Maeve Kinkead </strong>“<em>Vanessa Chamberlain Reardon</em>”, <strong>Gil Rogers</strong> “<em>Hawk Shayne</em>” e <strong>Terrell Anthony </strong>“<em>Rusty Shayne</em>”!</p>
<p style="text-align:justify;">A gennaio invece ritroveremo l’amata/odiata <em>Doris Wolfe </em>interpretata sempre da <strong>Orlagh Cassidy</strong>.</p>
<div id="wrtranslator-translate" style="left:22px;top:70px;"><a href="http://www.wordreference.com/enit/GLI ASCOLTI#Otbl" target="_blank">Tradurre</a></div>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Il cielo si espande]]></title>
<link>http://sabaothfilm.wordpress.com/2009/11/10/178/</link>
<pubDate>Tue, 10 Nov 2009 23:00:09 +0000</pubDate>
<dc:creator>sabaothfilm</dc:creator>
<guid>http://sabaothfilm.wordpress.com/2009/11/10/178/</guid>
<description><![CDATA[Il cielo sotto la polvere è anche sopra a Berlino Il lungometraggio ha vinto il premio europeo Cevma]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/dLpi_kBhtb0&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' /><param name='allowfullscreen' value='true' /><param name='wmode' value='transparent' /><embed src='http://www.youtube.com/v/dLpi_kBhtb0&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' type='application/x-shockwave-flash' allowfullscreen='true' width='425' height='350' wmode='transparent'></embed></object></span></p>
<div id="attachment_177" class="wp-caption alignleft" style="width: 292px"><a href="http://www.scm-shop.de/produkt/titel/der-himmel-unter-dem-staub/143481/143481/143481.html"><img class="size-full wp-image-177" title="der himmel" src="http://sabaothfilm.wordpress.com/files/2009/11/der-himmel.jpg" alt="der himmel" width="282" height="400" /></a><p class="wp-caption-text">Il cielo sotto la polvere è anche sopra a Berlino</p></div>
<p>Il lungometraggio ha vinto il premio europeo Cevma 2008 (Christian European Visual Media Association) è arrivato in finale all’Orlando Film Festival (Florida) e ha recentemente ricevuto il premio “Miglior Film Internazionale” al concorso ICVM (International Christian Visual Media) tenutosi a Denver (Colorado).</p>
<p>Adesso è stato doppiato in tedesco ed è distribuito in Germania, Austria e Svizzera tedesca.</p>
<p>Nella Svizzera italiana è la<span style="color:#008080;"> </span><a title="CLC" href="http://http://www.clcitaly.com/live/vetrina/index.php" target="_blank"><span style="color:#000000;"><span style="text-decoration:none;"><span style="color:#008080;">CLC</span></span></span></a><span style="color:#008080;"> </span>che si occupa della distribuzione.</p>
<p>Ma si avvicina anche il momento in cui potremo finalmente goderci la proiezione in tv.</p>
<p>Sarà la <a href="http://www.tbneit.com/live.html" target="_blank"><span style="color:#000000;"><span style="text-decoration:none;"><span style="color:#008080;">TBN Italiana</span></span></span></a> a mandare in onda il film in anteprima domenica 29 novembre alle 21.30.</p>
<p>Si stanno definendo accordi per una proiezione che possa coinvolgere contemporaneamente altri Paesi. Ma, non vogliamo anticiparvi troppo!</p>
<p>Per ora, godetevi il trailer in tedesco.</p>
<pre><span style="color:#008080;"><span style="color:#1e8181;"><span style="font-family:Monaco, monospace;"><span style="font-size:small;"><a href="http://www.scm-shop.de/"><span style="color:#008080;">SCM Hänssler</span></a><span style="color:#008080;"> </span><a href="http://www.scegligesushop.com/"><span style="color:#008080;">Scegli Gesù Shop</span></a></span></span></span>
</span></pre>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[La voce dell'attore]]></title>
<link>http://digiblues.wordpress.com/2009/11/09/la-voce-dellattore/</link>
<pubDate>Mon, 09 Nov 2009 07:35:05 +0000</pubDate>
<dc:creator>digiblues</dc:creator>
<guid>http://digiblues.wordpress.com/2009/11/09/la-voce-dellattore/</guid>
<description><![CDATA[Il cinema italiano e quello statunitense sono diversi. E questo lo sanno tutti. Sono diversi nei fin]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Il cinema italiano e quello statunitense sono diversi. E questo lo sanno tutti. Sono diversi nei fin]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Varie ed Eventuali: Ceppaflex e BucioDeKulo Production]]></title>
<link>http://ginakande.wordpress.com/2009/11/08/varie-ed-eventuali-ceppaflex-e-buciodekulo-production/</link>
<pubDate>Sun, 08 Nov 2009 12:09:06 +0000</pubDate>
<dc:creator>ginakande</dc:creator>
<guid>http://ginakande.wordpress.com/2009/11/08/varie-ed-eventuali-ceppaflex-e-buciodekulo-production/</guid>
<description><![CDATA[Qui c&#8217;è da fare una bella introduzione, di doppiaggi romani se ne vedono tantissimi su youtube]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Qui c&#8217;è da fare una bella introduzione, di doppiaggi romani se ne vedono tantissimi su youtube, bene, la stragrande maggior parte di questi non sono che imitazioni della genialità di un uomo,nonchè <strong>CEPPAFLEX</strong>,cantante dei <strong>Prophilax</strong> e<strong> San Culamo</strong>,che insieme ad altri malati di mente(componenti anche delle due band prima citate,in questo caso <strong>BucioDeKulo Production</strong>) ha fatto questi tre doppiaggi che vi propongo. Questi sono gli unici e originali,le battute che sentirete qui probabilmente le avete sentite e risentite,ma perchè imitazioni di questi. Ad esempio è diventato molto famoso <em>Chiavetor</em>&#8230;beh non fa che prendere la battute dei doppiaggi di Ceppalfex o delle battute nelle canzoni dei Prophilax e San Culamo e metterle nei suoi doppiaggi che ovviamente sono solo un plagio ridicolo degli originali. Buonavisione&#8230;sconsiglio la visione a chi è particolarmente sensibile e a chi piace Chiavetor(che tra l&#8217;altro in passato andava davanti ai concerti dei prophilax e si spacciava per uno di loro vendendo le cassette&#8230;tristezza&#8230;)</p>
<p>Biuticul part1</p>
<p><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/cHqzm_IO3kQ&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' /><param name='allowfullscreen' value='true' /><param name='wmode' value='transparent' /><embed src='http://www.youtube.com/v/cHqzm_IO3kQ&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' type='application/x-shockwave-flash' allowfullscreen='true' width='425' height='350' wmode='transparent'></embed></object></span></p>
<p>Beverly Holes part1</p>
<p><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/lELY0mPMeXU&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' /><param name='allowfullscreen' value='true' /><param name='wmode' value='transparent' /><embed src='http://www.youtube.com/v/lELY0mPMeXU&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' type='application/x-shockwave-flash' allowfullscreen='true' width='425' height='350' wmode='transparent'></embed></object></span></p>
<p>Trailer Puttanic(non si trova più il doppiaggio intero su youstronz)</p>
<p><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/ycTpYt7b5-8&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' /><param name='allowfullscreen' value='true' /><param name='wmode' value='transparent' /><embed src='http://www.youtube.com/v/ycTpYt7b5-8&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' type='application/x-shockwave-flash' allowfullscreen='true' width='425' height='350' wmode='transparent'></embed></object></span></p>
<p><strong>Segnalate video divertenti a fattidurisate@gmail.com</strong></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Voce]]></title>
<link>http://radiovale.wordpress.com/2009/10/16/voce/</link>
<pubDate>Fri, 16 Oct 2009 14:34:41 +0000</pubDate>
<dc:creator>LaVale</dc:creator>
<guid>http://radiovale.wordpress.com/2009/10/16/voce/</guid>
<description><![CDATA[sussurrata la parola &#8220;voce&#8221; ha un sapore poetico tanto che a me vengono i brividi! Amo l]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>sussurrata la parola &#8220;voce&#8221; ha un sapore poetico tanto che a me vengono i brividi!</p>
<p>Amo le voci, potrebbe essere diverso? Riconosco sempre le persone al telefono &#8211; se ho avuto almeno una possibilità di sentirle &#8211; quindi gli scherzi telefonici con me non funzionano .. ma ho un amico che non ha mai smesso di farmeli e mi auguro che continui!</p>
<p>Ascolto tutto della voce, non solo il timbro, ma la presenza o meno del roco, il respiro che segue una parola, il tono alzato o abbassato, la dizione che con i suoi difetti è così affascinante, la comunicazione non verbale che si avverte in un dialogo.</p>
<p>Adoro le voci adulte, in molte occasioni anche quelle anziane.</p>
<p>Non amo le voci acerbe degli adolescenti, anche se non di tutti. io a 15 avevo già questo tono, ma senza la pacatezza nel discorrere che ho ora.</p>
<p>Ci sono voci che mi emozionano talmente tanto che mi viene la pelle d&#8217;oca quando le ascolto, che stiano doppiando una pubblicità, cantando dei versi stupidi o parlando con me di polimeri industriali</p>
<p>Ci sono voci che diventano davvero duttili, come strumenti (non rubo da Morgan l&#8217;analogia, è di tutti quelli che da tempo memorabile ascoltano le voci).</p>
<p>C&#8217;è anche il contro della medaglia: non riesco a parlare con persone che hanno voci gracchianti, che parlano a voce alta, che hanno uno strumento sdridulo, anche se potenzialmente avrebbero argomenti super interessanti</p>
<p>Negli ultimi giorni mi sono fatta rapire dalla voce di Marco Carta, nel suo nuovo singolo &#8220;Resto dell&#8217;idea&#8221;, non ho ascoltato nulla della canzone (nè testo, nè musica o arrangiamento) ma solo la sua voce che cambia repentinamente regalando toni diversi. Ecco, Marco Carta ha un dono, come pochi altri cantanti, è davvero un regalo inestimabile , dal mio punto di vista!</p>
<p>Ci sono altri cantanti che su determinate canzoni mi hanno &#8220;costretta&#8221; a riuscire a godere unicamente della voce:</p>
<p>Francesco Renga in &#8220;Nel nome del padre&#8221;</p>
<p>Noemi in &#8220;Amandoti&#8221; dei Cccp</p>
<p>Giuliano Sangiorgi nella nuova canzone di Elisa &#8220;Ti vorrei sollevare&#8221;</p>
<p>Elisa in Hallelujah di Leonard Cohen</p>
<p>e ci sono doppiatori che ascolto sempre con emozione, uno su tutti Ferruccio Amendola di cui ho qualche registrazione in casa, Luca Ward , Pino Insegno e il mio adorato amico Massi Rossi !</p>
<p> </p>
<p><img class="aligncenter size-full wp-image-939" title="LucaWard" src="http://radiovale.wordpress.com/files/2009/10/lucaward.jpg" alt="LucaWard" width="444" height="336" /></p>
<p>buon w-end</p>
<p>v</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Doppiaggio - Premi "Romics DD" 2009, tutti i vincitori]]></title>
<link>http://antoniogenna.wordpress.com/2009/10/11/doppiaggio-premi-romics-dd-2009-tutti-i-vincitori/</link>
<pubDate>Sun, 11 Oct 2009 13:48:30 +0000</pubDate>
<dc:creator>Antonio</dc:creator>
<guid>http://antoniogenna.wordpress.com/2009/10/11/doppiaggio-premi-romics-dd-2009-tutti-i-vincitori/</guid>
<description><![CDATA[Ha avuto luogo ieri nel tardo pomeriggio, tra le ore 18.20 e le 20.10 presso la Nuova Fiera di Roma,]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="text-align:center;"><a href="http://www.antoniogenna.net/doppiaggio/romics/2009/2009.htm"><img class="aligncenter" title="romics2009" src="http://antoniogenna.wordpress.com/files/2009/09/romics2009.jpg" alt="romics2009" width="395" height="125" /></a></p>
<p>Ha avuto luogo ieri nel tardo pomeriggio, tra le ore 18.20 e le 20.10 presso la Nuova Fiera di Roma, nel corso del festival del fumetto e dell’animazione <strong>Romics</strong>, l&#8217;<strong>ottava edizione</strong> del <strong>Gran Galà del Doppiaggio</strong>, condotto dalla doppiatrice Perla Liberatori con la partecipazione di Stefano Brusa e Mirko Fabbreschi, nel quale sono stati assegnati i <strong>premi “Romics Dd” </strong>ai doppiatori italiani sulla base di alcune nomination per ogni categoria <span style="color:#000000;">(avevo annunciato <a href="http://antoniogenna.wordpress.com/2009/09/18/doppiaggio-aperte-le-votazioni-popolari-per-i-premi-romics-dd-2009/">in questo post</a> </span><span style="color:#000000;">le nomination).</span><br />
Una giuria composta da alcuni direttori del doppiaggio italiani (Patrizio Prata, Massimo Corizza, Fabrizio Temperini, Carlo Cosolo, Georgia Lepore, Laura Boccanera, Isabella Pasanisi e Patrizia Salmoiraghi) ha espresso le proprie preferenze relative a ciascuna categoria, ed in base alle loro scelte sono stati decisi i finalisti in ciascuna delle categorie specificate sotto. Per ciascuna categoria è stato anche assegnato un <strong>premio del pubblico</strong>, tramite le votazioni raccolte all&#8217;interno del mio sito web <a href="http://www.antoniogenna.net/doppiaggio/doppiaggio.htm" target="_blank">&#8220;Il mondo dei doppiatori&#8221;</a> (oltre che nel sito ufficiale Romics).<img title="Continua..." src="http://antoniogenna.wordpress.com/wp-includes/js/tinymce/plugins/wordpress/img/trans.gif" alt="" /></p>
<p>Di seguito, riporto tutti i <strong>vincitori</strong> nelle varie categorie&#8230; per maggiori informazioni su curriculum dei doppiatori e doppiaggi dei prodotti indicati visitate il mio sito web.<!--more--></p>
<p><span style="color:#800000;"><strong>PREMI ROMICS DD DELLA GIURIA<br />
</strong><em><span style="color:#000000;">Votazioni della giuria di direttori del doppiaggio</span></em></span></p>
<blockquote><p><strong>VOCE MASCHILE DELL&#8217;ANNO</strong><br />
Michele Kalamera, voce di Clint Eastwood in &#8220;Gran Torino&#8221;</p>
<p><strong>VOCE FEMMINILE DELL&#8217;ANNO<br />
</strong>Federica De Bortoli, voce di Kristen Stewart in &#8220;Twilight&#8221;</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>MIGLIOR DOPPIAGGIO DI UN FILM</strong><br />
Gran Torino (Technicolor spa, direzione del doppiaggio di Filippo Ottoni)</p>
<p><strong>MIGLIOR DOPPIAGGIO DI UN TELEFILM</strong><br />
&#8220;Samantha chi?&#8221; (Dubbing Brothers Int. Italia, direzione del doppiaggio di Cinzia De Carolis)</p>
<p><strong>MIGLIOR DOPPIAGGIO DI UN FILM D&#8217;ANIMAZIONE</strong><br />
&#8220;Bolt &#8211; Un eroe a 4 zampe&#8221; (Dubbing Brothers Int. Italia, direzione del doppiaggio di Cinzia De Carolis)</p>
<p><strong>MIGLIOR VOCE MASCHILE DI UN CARTONE ANIMATO</strong><br />
Davide Lepore, voce di Gallaxhar in &#8220;Mostri contro Alieni&#8221;</p>
<p><strong>MIGLIOR VOCE FEMMINILE DI UN CARTONE ANIMATO</strong><br />
Joy Saltarelli, voce di Trilli in &#8220;Trilli&#8221;</p></blockquote>
<p><span style="color:#800000;"><strong>PREMI ROMICS DD DEL PUBBLICO</strong></span><br />
<em>Votazioni online, sui siti Romics e Il mondo dei doppiatori</em></p>
<blockquote><p><strong>VOCE MASCHILE DELL&#8217;ANNO</strong><br />
Flavio Aquilone, voce di Dev Patel in &#8221; The Millionaire&#8221;</p>
<p><strong>VOCE FEMMINILE DELL&#8217;ANNO<br />
</strong>Federica De Bortoli, voce di Kristen Stewart in &#8220;Twilight&#8221;</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>MIGLIOR DOPPIAGGIO DI UN FILM</strong><br />
Changeling (PumaisDue, direzione del doppiaggio di Giuppy Izzo)</p>
<p><strong>MIGLIOR DOPPIAGGIO DI UN TELEFILM</strong><br />
&#8220;Samantha chi?&#8221; (Dubbing Brothers Int. Italia, direzione del doppiaggio di Cinzia De Carolis)</p>
<p><strong>MIGLIOR DOPPIAGGIO DI UN FILM D&#8217;ANIMAZIONE</strong><br />
&#8220;Madagascar 2&#8243; (Cast Doppiaggio, direzione del doppiaggio di Massimiliano Alto)</p>
<p><strong>MIGLIOR DOPPIAGGIO DI UNA SERIE ANIMATA </strong><strong> <em>(premio assegnato solo dal pubblico)</em></strong><br />
&#8220;Death Note&#8221; (C.D. Cine Dubbing, direzione del doppiaggio di Anton Giulio Castagna)</p>
<p><strong>MIGLIOR VOCE MASCHILE DI UN CARTONE ANIMATO</strong><br />
Alessandro Rossi, voce di Ryuk in &#8220;Death Note&#8221;</p>
<p><strong>MIGLIOR VOCE FEMMINILE DI UN CARTONE ANIMATO</strong><br />
Letizia Ciampa, voce di Sayu Yagami in &#8220;Death Note&#8221;</p></blockquote>
<p>Nel corso del galà sono anche stati assegnati i <strong>premi alla carriera maschile e femminile</strong> a due voci storiche del doppiaggio italiano, <strong>Sergio Tedesco</strong> e <strong>Miranda Bonansea</strong>, ed il <strong>5° Premio Ferruccio Amendola</strong> (consegnato da Alessia Amendola, nipote del grande doppiatore) a <strong>Francesco Pannofino</strong>.<br />
Una targa è stata infine consegnata a <strong>Monica Ward</strong>, conduttrice (con Perla Liberatori) delle ultime edizioni del Galà del Doppiaggio.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Next level]]></title>
<link>http://zeropuntodue.wordpress.com/2009/10/10/next-level/</link>
<pubDate>Sat, 10 Oct 2009 22:56:44 +0000</pubDate>
<dc:creator>zeropuntodue</dc:creator>
<guid>http://zeropuntodue.wordpress.com/2009/10/10/next-level/</guid>
<description><![CDATA[Guardare per la prima volta una puntata di telefilm doppiato in italiano, capire dal contesto la bat]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Guardare per la prima volta una puntata di telefilm doppiato in italiano, capire dal contesto la battuta in lingua originale, capire il gioco di parole geniale che nella traduzione è sparito, riflettere sul fatto che questa epifania la hai avuta solo te in quella stanza. E vaglielo a spiegare.</p>
<p>Comincia a preoccuparmi la cosa.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[once upon a time, in nazi occupied france...]]></title>
<link>http://naimablue.wordpress.com/2009/10/07/once-upon-a-time-in-nazi-occupied-france/</link>
<pubDate>Wed, 07 Oct 2009 18:44:33 +0000</pubDate>
<dc:creator>Naima*</dc:creator>
<guid>http://naimablue.wordpress.com/2009/10/07/once-upon-a-time-in-nazi-occupied-france/</guid>
<description><![CDATA[inquadratura tipica Uscita dal cinema, con gli occhi ancora in fiamme e la meravigliosa sensazione d]]></description>
<content:encoded><![CDATA[inquadratura tipica Uscita dal cinema, con gli occhi ancora in fiamme e la meravigliosa sensazione d]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Inglorious Basterds 2]]></title>
<link>http://valentinamente.wordpress.com/2009/10/06/inglorious-basterds-2/</link>
<pubDate>Tue, 06 Oct 2009 15:29:32 +0000</pubDate>
<dc:creator>Ale</dc:creator>
<guid>http://valentinamente.wordpress.com/2009/10/06/inglorious-basterds-2/</guid>
<description><![CDATA[Pure io volevo dire una cosa sui bastardi. Rimuginavo questi giorni sull&#8217;abilità diabolica di ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Pure io volevo dire una cosa sui bastardi.</p>
<p>Rimuginavo questi giorni sull&#8217;abilità diabolica di Tarantino. Perché uno che incassa solo in casa 115 milioni di dollari con un film<br />
1) parlato in 3 lingue (più l&#8217;esilarante pezzo in italiano), quindi pesantemente sottotitolato (e virtualmente indoppiabile, visto il ruolo decisivo che il loro alternarsi ha sullo svolgimento dell&#8217;intreccio)*<br />
2) composto di una serie di dialoghi infiniti, (qualche volta sfocianti in compresse sequenze d&#8217;azione)<br />
3) innervato da un citazionismo &#8220;assoluto&#8221;, qui più che mai godardiano o bertolucciano<br />
può essere solo un genio.</p>
<p>Quest&#8217;ultima cosa, in particolare, mi fa impazzire. Perché, va bene, uno può al solito cogliere o non cogliere lo sciame di riferimenti a cui Quentin si appende come uno scalatore agli agganci per costruire il suo mosaico bellico, e può divertirsi ugualmente, ok. Può ridacchiare dando di gomito al vicino quando sente che i personaggi si chiamano Aldo Rayne, Ed Fenech o Antonio Margheriti, oppure no, e va bene.</p>
<p>Ma qui si va molto oltre, e immagino la vertigine di qualunque spettatore non cinefilo (o anche di cinefili di nuova generazione bellamente ignoranti di storia del cinema pre-Tarantiniano, appunto) a seguire dialoghi dove si parla del ruolo di <a href="http://hsozkult.geschichte.hu-berlin.de/REZENSIO/buecher/mccarthy.htm" target="_blank">Goebbels nell&#8217;Ufa</a> o del confronto tra <a href="http://www.dvdtalk.com/reviews/images/reviews/81/1124638072.jpg" target="_blank">Max Linder</a> e <a href="http://heavenonearth.ilcannocchiale.it/mediamanager/sys.user/43185/chaplin2.jpg" target="_blank">Chaplin</a>, di Pabst, Leni Riefenstahl e de <a href="http://www.hoenl.de/guckloch/archiv/2004_1/Pro4/Pro1-04a-Dateien/image007.jpg" target="_blank"><em>L&#8217;inferno bianco del Piz Palu</em></a>.</p>
<p>Niente, l&#8217;encicolpedico Tarantino riesce a convertire ogni volta pure il sottoscritto, che ha tra l&#8217;altro dei seri problemi con le esibizioni di intelligenza al cinema. Ma se l&#8217;intelligenza si sposa a una tale gioia creativa, veramente <em>unleashed</em>, non si può che gioire insieme, e abbandonarsi ancora una volta al sacro fuoco del nitrato.</p>
<p>*vorrei proprio sapere cos&#8217;hanno combinato i mirabolanti doppiatori e adattatori italici: mi immagino una cosa tipo il doppiaggio del <a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Il_disprezzo" target="_blank"><em>Disprezzo</em></a>, per rimanere in tema.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[FlashForward: anteprima esclusiva delle voci italiane, ed intervista al direttore del doppiaggio Carlo Cosolo]]></title>
<link>http://antoniogenna.wordpress.com/2009/10/04/flashforward-anteprima-esclusiva-delle-voci-italiane-ed-intervista-al-direttore-del-doppiaggio-carlo-cosolo/</link>
<pubDate>Sun, 04 Oct 2009 13:45:59 +0000</pubDate>
<dc:creator>Antonio</dc:creator>
<guid>http://antoniogenna.wordpress.com/2009/10/04/flashforward-anteprima-esclusiva-delle-voci-italiane-ed-intervista-al-direttore-del-doppiaggio-carlo-cosolo/</guid>
<description><![CDATA[Come ho già più volte anticipato, da domani sera ed ogni lunedì alle ore 21.10 il canale satellitare]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="text-align:center;"><img class="aligncenter size-full wp-image-37235" title="flashforward-logo" src="http://antoniogenna.wordpress.com/files/2009/10/flashforward-logo.jpg" alt="flashforward-logo" width="460" height="158" /></p>
<p>Come <a href="http://antoniogenna.wordpress.com/2009/09/08/flash-forward-la-serie-evento-200910-di-abc-arriva-in-italia-su-fox-dieci-giorni-dopo-dal-5-ottobre/">ho già più volte anticipato</a>, da domani sera ed ogni lunedì alle ore <strong>21.10</strong> il canale satellitare Fox propone la serie <strong>FlashForward </strong>con Joseph Fiennes: si tratta del primo caso di una serie adattata e doppiata a ridosso della programmazione statunitense (ogni episodio nel periodo autunnale andrà in onda 11 giorni dopo la trasmissione USA del giovedì sera sul network ABC).<br />
E&#8217; arrivato il momento di fornire qualche anticipazione esclusiva sul doppiaggio italiano del telefilm (per informazioni più dettagliate visitate il mio sito web <a href="http://www.antoniogenna.net/doppiaggio/doppiaggio.htm">Il mondo dei doppiatori</a>, primo database italiano sul doppiaggio): l&#8217;edizione è curata dalla Dubbing Brothers Int. Italia, con l&#8217;esperta direzione di <strong>Carlo Cosolo</strong> (abituale direttore del doppiaggio di film per il grande schermo, come le saghe dei &#8220;Pirati dei Caraibi&#8221; e &#8220;Transformers&#8221;, ma anche della prima stagione di<strong> Lost</strong>) e l&#8217;assistenza di Andreina D&#8217;Andreis.<br />
Ecco le voci dei protagonisti principali (nella <a href="http://www.antoniogenna.net/doppiaggio/telefilm/flashforward.htm">scheda doppiaggio</a> del mio sito gli altri):</p>
<ul>
<li>Joseph Fiennes (<strong>Mark Benford</strong>) è doppiato da Fabio Boccanera;</li>
<li>John Cho (<strong>Demetri Noh</strong>) da Gianfranco Miranda;</li>
<li>Sonya Walger (<strong>Olivia Benford</strong>) da Roberta Greganti (che già doppiava l&#8217;attrice in <strong>Lost</strong>);</li>
<li>Jack Davenport (<strong>Lloyd Simcoe</strong>) da Francesco Prando;</li>
<li>Zachary Knighton (<strong>Bryce Varley</strong>) da Stefano Crescentini;</li>
<li>Peyton List (<strong>Nicole Kirby</strong>) da Francesca Manicone;</li>
<li> Brían F. O&#8217;Byrne (<strong>Aaron Stark</strong>) da Danilo De Girolamo;</li>
<li> Courtney B. Vance (<strong>Stanford Wedeck</strong>) da Stefano Mondini;</li>
<li>Christine Woods (<strong>Janis Hawk</strong>) da Ilaria Latini.</li>
</ul>
<p>Siete incuriositi su come avverrà la lavorazione dell&#8217;edizione italiana della serie, con tempi così ristretti a disposizione? Per chiarirvi (e chiarirmi) le idee, ho chiesto lumi direttamente a <strong>Carlo Cosolo</strong>, che ringrazio per la disponibilità.<!--more--></p>
<p><strong>Sei il direttore di doppiaggio di “FlashForward”, che per la prima volta è trasmesso in Italia con soli 11 giorni di ritardo dalla programmazione USA. Disponete dei materiali (dialoghi e video) degli episodi subito dopo la trasmissione statunitense, o già qualche giorno prima? Potresti spiegare meglio le fasi di realizzazione dell’edizione italiana per questo prodotto?</strong></p>
<p>Disponiamo dei materiali preliminari dal sabato mattina precedente  alla messa in onda americana, che è giovedì sera ora di Los Angeles. Da quel momento comincia la preparazione dei piani di lavorazione per convocare i doppiatori (che sono comunque preallertati per tutta la durata della serie) e la preparazione del dialogo. Poi si va in sala il venerdì ed il lunedì successivi; nel frattempo, dopo la messa in onda americana, dovrebbero essere arrivati i materiali definitivi,  si fanno eventuali rifacimenti per le differenze dal preliminare, si sincronizza, si missa e si consegna per la messa in onda italiana del lunedì. Niente di più semplice <img src='http://s.wordpress.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
<p><strong>Ritieni che il tempo ridotto potrebbe inficiare sulla cura dei dialoghi e del doppiaggio complessivo della serie?</strong></p>
<p>A volte si dà troppa importanza al tempo a disposizione, da un lato e, dall&#8217;altro, le aspettative dei &#8220;fans&#8221; sono spesso troppo alte e legate a un mare di pregiudiziali (e con questo mi sarò fatto un sacco di amici, immagino). Quello che intendo dire è che per la qualità entrano in campo anche le attitudini personali, e che la Disney abbia scelto un direttore e un&#8217;assistente, Andreina D&#8217;Andreis, che lavorano in coppia da anni su film <em>&#8220;day and date&#8221; </em>(cioè in uscita contemporanea con gli USA) non è un caso.<br />
È anche vero, però, che il nostro è un lavoro legato a mille &#8220;variabili&#8221; delle quali spesso non si tiene conto: la salute dei doppiatori, per esempio, che non sono degli automi e possono essere raffreddati, febbricitanti o anche semplicemente stanchi; ritardi dovuti al traffico cittadino che ti portano a dover accelerare il ritmo del turno per finire il programma; il disguido nella convocazione per cui il doppiatore arriva in un momento anziché in un quello previsto. Con questo non sto mettendo le mani avanti, sia ben chiaro, sono esempi apparentemente banali e che ho definito &#8220;variabili&#8221; proprio perché non sono delle costanti; quello che voglio dire è che quando leggo forum o riviste sul doppiaggio, sembra spesso che chi fa il mio lavoro sia una specie di privilegiato che vive nel migliore dei mondi possibili e che si diverte, per ignavia o incompetenza, a rovinare il divertimento del pubblico a casa (o al cinema). Mi limiterò a dire che, normalmente, questo non è vero. Se poi esistano sacche di psicopatici che si divertono a fare questo gioco al massacro per irritare il pubblico, io non ne sono a conoscenza, non mi risulta.</p>
<p>Va detta una cosa, però: una serie non è un film <em>(dah!)</em> e il tentativo di doppiarla <em>day and date</em> comporta, tra gli altri, un grosso rischio: io non so che cosa succede dal&#8221;episodio 3 all&#8217;episodio 4, figuriamoci dal 3 al 13. E l&#8217;Inglese non è esattamente una lingua univoca, e la traduzione spesso ha bisogno di un contesto che magari all&#8217;episodio 3 ancora non ho. Non solo: non ho idea, a parte i personaggi evidentemente fissi e altri ricorrenti, se un personaggio che dice tre parole nell&#8217;episodio 3 diventerà protagonista nell&#8217;episodio 7, e magari devo distribuire una voce su un&#8217;ombra che pronuncia 4 parole. È chiaro che questo è un bel rischio, e, secondo me, è questa la vera sfida di quest&#8217;operazione.</p>
<p>Quindi non parlerei di &#8220;tempo ridotto&#8221;, le cose si possono doppiare bene anche da un giorno all&#8217;altro, il vero rischio esiste a lungo temine, ma questo ce lo sapremo ridire.</p>
<p>Concluderò dicendo, per dovere di completezza, che la mia risposta tiene conto solo del mio lavoro. Una volta finito il doppiaggio, però, scatta una serie di lavorazioni tecniche (come accennavo sopra) che vengono fatte da persone che si adoperano e si stressano per la riuscita di questo progetto almeno quanto noi.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[La caduta di Berlusconi]]></title>
<link>http://blogdeilink.wordpress.com/2009/09/26/la-caduta-di-berlusconi/</link>
<pubDate>Sat, 26 Sep 2009 15:43:39 +0000</pubDate>
<dc:creator>StuartKauffman</dc:creator>
<guid>http://blogdeilink.wordpress.com/2009/09/26/la-caduta-di-berlusconi/</guid>
<description><![CDATA[]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/hWxnU01HGSo&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' /><param name='allowfullscreen' value='true' /><param name='wmode' value='transparent' /><embed src='http://www.youtube.com/v/hWxnU01HGSo&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' type='application/x-shockwave-flash' allowfullscreen='true' width='425' height='350' wmode='transparent'></embed></object></span></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Lella Costa porta "Reva" in libreria...]]></title>
<link>http://sentierionline.wordpress.com/2009/09/25/lella-costa-porta-reva-in-libreria/</link>
<pubDate>Fri, 25 Sep 2009 17:26:25 +0000</pubDate>
<dc:creator>sentierionline</dc:creator>
<guid>http://sentierionline.wordpress.com/2009/09/25/lella-costa-porta-reva-in-libreria/</guid>
<description><![CDATA[Pubblichiamo volentieri questa segnalazione che giunge dal nostro amico Diego, a cui vanno i nostri ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="text-align:justify;"><img class="alignleft size-full wp-image-1122" title="lellacostalibro" src="http://sentierionline.wordpress.com/files/2009/09/lellacostalibro.jpg" alt="lellacostalibro" width="111" height="179" />Pubblichiamo volentieri questa segnalazione che giunge dal nostro amico <strong>Diego</strong>, a cui vanno i nostri più sentiti ringraziamenti, che ci informa dell&#8217;uscita in libreria del libro di <strong>Lella Costa</strong>.</p>
<p style="text-align:justify;">La <strong>Costa</strong>, lo ricordiamo, doppia da sempre il ruolo di <em>Reva Shayne </em>e anche nei suoi spettacoli ha spesso parlato di questo personaggio di <strong>Sentieri </strong>prendendolo un po&#8217; in giro per la sua vita un po&#8217; fuori dal comune.</p>
<p style="text-align:justify;">Anche nel suo libro, <strong>Lella Costa </strong>ha deciso di dedicare un capitolo a <em>Reva </em>dove parla un po&#8217; della storia del personaggio. Per gli amanti di <strong>Sentieri </strong>e di <em>Reva</em>, è sicuramente un libro da non perdere.</p>
<p style="text-align:justify;">Il titolo del libro è &#8220;<em>La sindrome di Gertrude</em>&#8221; ed è pubblicato dall&#8217;editore <em>Rizzoli</em>. Il prezzo è di € 18,50 e potete ordinarlo direttamente da <a href="http://libreriarizzoli.corriere.it/libro/costa_lella_casoli_andrea-la_sindrome_di_gertrude_quasi_unautobiografia_.aspx?ean=9788817034074" target="_blank">questo sito</a> dove, oltre ad avere un sconto, ne potrete anche leggere la recensione.</p>
<p style="text-align:justify;">
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Public speaking]]></title>
<link>http://locvsanimae.wordpress.com/2009/09/18/public-speaking/</link>
<pubDate>Fri, 18 Sep 2009 14:03:32 +0000</pubDate>
<dc:creator>Redazione</dc:creator>
<guid>http://locvsanimae.wordpress.com/2009/09/18/public-speaking/</guid>
<description><![CDATA[Durata: 12 ore (2 giornate) ECM:  in fase di accreditamento Sede: IFOCOM &#8211; Via Giuseppe Valmar]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><img class="alignnone size-full wp-image-292" title="CORSO PUBLIC SPEAKING" src="http://locvsanimae.wordpress.com/files/2009/09/corso-public-speaking1.jpg" alt="CORSO PUBLIC SPEAKING" width="500" height="63" /></p>
<ul>
<li><strong>Durata:</strong> 12 ore (2 giornate)</li>
<li><strong>ECM</strong>:  in fase di accreditamento</li>
<li><strong>Sede:</strong> IFOCOM &#8211; Via Giuseppe Valmarana 16 &#8211; ROMA &#8211; Sede in corso di definizione a Milano</li>
<li><strong>Quota di partecipazione:</strong> € 350,00</li>
<li><strong>Modalità di pagamento: </strong>anticipato, tramite bonifico, assegno o carta di credito</li>
</ul>
<p style="text-align:center;"><img class="size-full wp-image-327 aligncenter" title="PUBLIC SPEAKING" src="http://locvsanimae.wordpress.com/files/2009/09/public-speaking1.jpg" alt="PUBLIC SPEAKING" width="500" height="155" /></p>
<p style="text-align:center;">
<p>Rivolto a tutti coloro i quali abbiano necessità di acquisire o affinare competenze ed abilità legate alla gestione delle emozioni e alla comunicazione efficace in pubblico. Gli obiettivi del corso sono legati:</p>
<p>1. all&#8217;approfondimento delle tematiche relative alla comunicazione interpersonale<br />
2. alla consapevolezza e all&#8217;uso delle emozioni per una maggiore padronanza di sé in tutte le attività che richiedano coinvolgimento di pubblico<br />
3. al superamento dei blocchi emotivi<br />
4. alla conoscenza e all&#8217;applicazione di efficaci tecniche di presentazione con l&#8217;ausilio di supporti visivi</p>
<p>La metodologia prevede lo svolgimento di una parte teorica affiancata da esercitazioni e <em>role play</em>,  componenti fondamentali del programma didattico.</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-459" title="DAI VALORE AL TUO INVESTIMENTO" src="http://locvsanimae.wordpress.com/files/2009/09/dai-valore-al-tuo-investimento1.jpg" alt="DAI VALORE AL TUO INVESTIMENTO" width="500" height="81" /></p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-454" title="PERCHE QUESTO CORSO E' DIVERSO" src="http://locvsanimae.wordpress.com/files/2009/09/perche-questo-corso-e-diverso1.jpg" alt="PERCHE QUESTO CORSO E' DIVERSO" width="500" height="48" /></p>
<ol>
<li>Impari a metterti in gioco e a sfruttare l&#8217;emotività che ne deriva.</li>
<li>Le tue presentazioni saranno più efficaci e si distingueranno per qualità e chiarezza.</li>
<li>Il metodo del corso è totalmente interattivo.</li>
<li>Imparerai le tecniche di respirazione ed impostazione vocale utilizzate dagli attori.</li>
<li>Le dispense del corso sono scaricabili online dai partecipanti.</li>
</ol>
<p><strong>Contenuti</strong></p>
<ul>
<li><em>Speaking test</em></li>
<li>Principi della comunicazione verbale e non verbale</li>
<li>Riconoscere e gestire le emozioni</li>
<li>Il pubblico e il <em>feed back</em></li>
<li>Ideazione e organizzazione dei contenuti</li>
<li>Il linguaggio visivo: preparare e presentare le slide</li>
<li>Errori e luoghi comuni</li>
<li>Stili di intervento</li>
<li>Le obiezioni e i momenti difficili</li>
<li>Esercitazioni</li>
</ul>
<p>Al termine del Corso verrà rilasciato un attestato di partecipazione.</p>
<p><em>Il corso è una vera e propria &#8220;palestra oratoria&#8221;, e prevede un coinvolgimento in prima persona. Prerequisito fondamentale è la forte motivazione.</em></p>
<p><em><a href="http://maps.google.it/maps?f=q&#38;source=s_q&#38;hl=it&#38;geocode=&#38;q=roma+via+GIUSEPPE+VALMARANA+16&#38;sll=41.833838,12.461178&#38;sspn=0.010088,0.01929&#38;ie=UTF8&#38;z=16&#38;iwloc=A" target="_blank"><img class="alignnone size-full wp-image-323" style="border:0 none;" title="GUARDA GOOGLE MAPS" src="http://locvsanimae.wordpress.com/files/2009/09/guarda-google-maps1.jpg" alt="GUARDA GOOGLE MAPS" width="500" height="28" /></a><br />
</em></p>
<p><em><img class="alignnone size-full wp-image-302" title="VAI AL MODULO" src="http://locvsanimae.wordpress.com/files/2009/09/vai-al-modulo1.jpg" alt="VAI AL MODULO" width="500" height="27" /><br />
</em></p>
<div id="_mcePaste" style="overflow:hidden;position:absolute;left:-10000px;top:0;width:1px;height:1px;">
<p style="margin-left:0;margin-right:0;text-align:justify;"><span style="font-family:'Century Gothic';"><span style="font-size:small;">Rivolto a tutti coloro i quali abbiano necessità di acquisire o affinare competenze ed abilità legate alla gestione delle emozioni e alla comunicazione efficace in pubblico, </span></span><span style="font-family:'Century Gothic';"><span style="font-size:small;">gli </span></span><span style="font-family:'Century Gothic';"><span style="font-size:small;">obiettivi del corso</span></span><span style="font-family:'Century Gothic';"><span style="font-size:small;"> sono legati:</span></span></p>
<p style="margin-left:0;margin-right:0;text-align:justify;"><span style="font-family:'Century Gothic';"><span style="font-size:small;"> </span></span></p>
<ol type="1">
<li style="text-align:justify;"><span style="font-family:'Century Gothic';"><span style="font-size:small;">all&#8217;approfondimento delle tematiche relative alla comunicazione interpersonale</span></span></li>
<li style="text-align:justify;"><span style="font-family:'Century Gothic';"><span style="font-size:small;">alla consapevolezza e all&#8217;uso delle emozioni per una maggiore padronanza di sé in tutte le attività che richiedano coinvolgimento di pubblico</span></span></li>
<li style="text-align:justify;"><span style="font-family:'Century Gothic';"><span style="font-size:small;">al superamento dei blocchi emotivi</span></span></li>
<li style="text-align:justify;"><span style="font-family:'Century Gothic';"><span style="font-size:small;">alla conoscenza e all&#8217;applicazione di efficaci tecniche di presentazione con l&#8217;ausilio di supporti visivi</span></span></li>
</ol>
<p style="margin-left:0;margin-right:0;text-align:justify;"><span style="font-family:'Century Gothic';"><span style="font-size:small;"> </span></span></p>
<p style="margin-left:0;margin-right:0;text-align:justify;"><span style="font-family:'Century Gothic';"><span style="font-size:small;">La metodologia prevede lo svolgimento di una parte teorica affiancata da esercitazioni e role play,  componenti fondamentali del programma didattico.</span></span></p>
<p style="margin-left:0;margin-right:0;text-align:justify;"><span style="font-family:'Century Gothic';"><strong><span style="font-size:small;"> </span></strong></span></p>
<p style="margin-left:0;margin-right:0;text-align:justify;"><span style="font-family:'Century Gothic';"><strong><span style="font-size:small;">Contenuti</span></strong></span></p>
<p style="margin-left:0;margin-right:0;text-align:justify;"><span style="font-family:'Century Gothic';"><span style="font-size:small;"> </span></span></p>
<ul type="disc">
<li style="text-align:justify;"><span style="font-family:'Century Gothic';"><span style="font-size:small;">Speaking test</span></span></li>
<li style="text-align:justify;"><span style="font-family:'Century Gothic';"><span style="font-size:small;">Principi della comunicazione verbale e non verbale</span></span></li>
<li style="text-align:justify;"><span style="font-family:'Century Gothic';"><span style="font-size:small;">Riconoscere e gestire le emozioni</span></span></li>
<li style="text-align:justify;"><span style="font-family:'Century Gothic';"><span style="font-size:small;">Il pubblico e il feed back</span></span></li>
<li style="text-align:justify;"><span style="font-family:'Century Gothic';"><span style="font-size:small;">Ideazione e organizzazione dei contenuti</span></span></li>
<li style="text-align:justify;"><span style="font-family:'Century Gothic';"><span style="font-size:small;">Esercitazioni</span></span></li>
</ul>
<ul type="disc">
<li style="text-align:justify;"><span style="font-family:'Century Gothic';"><span style="font-size:small;">Il linguaggio visivo: preparare e presentare le slide</span></span></li>
<li style="text-align:justify;"><span style="font-family:'Century Gothic';"><span style="font-size:small;">Errori e luoghi comuni</span></span></li>
<li style="text-align:justify;"><span style="font-family:'Century Gothic';"><span style="font-size:small;">Stili di intervento</span></span></li>
<li style="text-align:justify;"><span style="font-family:'Century Gothic';"><span style="font-size:small;">Le obiezioni e i momenti difficili</span></span></li>
<li style="text-align:justify;"><span style="font-family:'Century Gothic';"><span style="font-size:small;">Esercitazioni</span></span></li>
</ul>
<p style="margin-left:0;margin-right:0;text-align:justify;"><span style="font-family:'Century Gothic';"><span style="font-size:small;"> </span></span></p>
<p style="margin-left:0;margin-right:0;text-align:justify;"><span style="font-family:'Century Gothic';"><strong><span style="font-size:small;">Durata</span></strong></span><span style="font-family:'Century Gothic';"><span style="font-size:small;">: 12 ore (2 giornate)</span></span></p>
<p style="margin-left:0;margin-right:0;text-align:justify;"><span style="font-family:'Century Gothic';"><span style="font-size:small;"> </span></span></p>
<p style="margin-left:0;margin-right:0;text-align:justify;"><span style="font-family:'Century Gothic';"><strong><span style="font-size:small;">Il corso è una vera e propria &#8220;palestra oratoria&#8221;, e prevede un coinvolgimento in</span></strong></span><span style="font-family:'Century Gothic';"><strong><span style="font-size:small;"> prima persona.</span></strong></span><span style="font-family:'Century Gothic';"><strong><span style="font-size:small;"> Prerequisito fondamentale è la forte motivazione</span></strong></span><span style="font-family:'Century Gothic';"><span style="font-size:small;">.</span></span></p>
</div>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Doppiaggio - Aperte le votazioni popolari per i premi "Romics DD" 2009]]></title>
<link>http://antoniogenna.wordpress.com/2009/09/18/doppiaggio-aperte-le-votazioni-popolari-per-i-premi-romics-dd-2009/</link>
<pubDate>Fri, 18 Sep 2009 04:48:49 +0000</pubDate>
<dc:creator>Antonio</dc:creator>
<guid>http://antoniogenna.wordpress.com/2009/09/18/doppiaggio-aperte-le-votazioni-popolari-per-i-premi-romics-dd-2009/</guid>
<description><![CDATA[Dall&#8217;anno 2002, nel corso del festival del fumetto e dell&#8217;animazione Romics (che quest]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="text-align:center;"><a href="http://www.antoniogenna.net/doppiaggio/romics/2009/voti.htm" target="_blank"><img class="aligncenter size-full wp-image-36125" title="romics2009" src="http://antoniogenna.wordpress.com/files/2009/09/romics2009.jpg" alt="romics2009" width="395" height="125" /></a></p>
<p>Dall&#8217;anno 2002, nel corso del festival del fumetto e dell&#8217;animazione <strong>Romics</strong> (che quest&#8217;anno ha luogo dall&#8217;8 all&#8217;11 ottobre 2009 presso la Nuova Fiera di Roma), si svolge il <strong>Gran Galà del Doppiaggio</strong>, con i <strong>premi &#8220;Romics Dd&#8221;</strong> assegnati ai doppiatori italiani sulla base di 5 nomination per ogni categoria.<br />
Il Gran Galà quest&#8217;anno avrà luogo <strong>sabato 10 ottobre 2009 </strong>alle ore 18.00 presso la Sala grande del centro congressi della Nuova Fiera di Roma, con la conduzione di Monica Ward e Perla Liberatori.<br />
Dopo il grande riscontro delle precedenti sei edizioni 2003-08, anche quest&#8217;anno, <strong>da ieri</strong>, c&#8217;è la possibilità di votare le varie categorie all&#8217;interno del mio sito web <a href="http://www.antoniogenna.net/doppiaggio/doppiaggio.htm" target="_blank">&#8220;Il mondo dei doppiatori&#8221;</a>, in modo da contribuire direttamente all&#8217;elezione dei vincitori. Una giuria composta da alcuni direttori del doppiaggio italiani (Patrizio Prata, Massimo Corizza, Fabrizio Temperini, Carlo Cosolo, Georgia Lepore, Laura Boccanera, Isabella Pasanisi e Patrizia Salmoiraghi) ha espresso le proprie preferenze relative a ciascuna categoria, ed in base alle loro scelte sono stati decisi i finalisti in ciascuna delle nove categorie che trovate indicate più in basso.<br />
Le votazioni vengono raccolte in contemporanea tramite il sito ufficiale <strong>Romics</strong>: dal totale dei voti risulteranno i vincitori delle varie categorie per i <strong>Premi del Pubblico</strong>, che si affiancano ai premi nelle stesse categorie assegnate dai direttori del doppiaggio.</p>
<p><strong>AGGIORNAMENTO dell&#8217;11 ottobre 2009:</strong> <a href="http://antoniogenna.wordpress.com/2009/10/11/doppiaggio-premi-romics-dd-2009-tutti-i-vincitori/">tutti i vincitori</a>.</p>
<p>Ecco allora le <strong>nomination</strong> nelle varie categorie&#8230; per votare dal mio sito web <strong><a href="http://www.antoniogenna.net/doppiaggio/romics/2009/voti.htm" target="_blank">cliccate qui</a></strong>.<!--more--></p>
<blockquote><p><strong>VOCE MASCHILE DELL&#8217;ANNO</strong><br />
Michele Kalamera, voce di Clint Eastwood in &#8220;Gran Torino&#8221;<br />
Massimo Rossi, voce di Sean Penn in &#8220;Milk&#8221;<br />
Flavio Aquilone, voce di Dev Patel in &#8221; The Millionaire&#8221;<br />
Franco Mannella, voce di Kad Merad in &#8220;Giù al Nord&#8221;<br />
Pasquale Anselmo, voce di Philip Seymour Hoffman in &#8220;Il dubbio&#8221;</p>
<p><strong>VOCE FEMMINILE DELL&#8217;ANNO<br />
</strong>Federica De Bortoli, voce di Kristen Stewart in &#8220;Twilight&#8221;<br />
Claudia Catani, voce di Angelina Jolie in &#8220;Changeling&#8221;<br />
Maria Pia Di Meo, voce di Meryl Streep in &#8220;Il dubbio&#8221;<br />
Tiziana Avarista, voce di Julia Ormond in &#8220;Il curioso caso di Benjamin Button&#8221;<br />
Emanuela Rossi, voce di Marisa Tomei in &#8220;The Wrestler&#8221;</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>MIGLIOR DOPPIAGGIO DI UN FILM</strong><br />
Gran Torino (Technicolor spa, direzione del doppiaggio di Filippo Ottoni)<br />
Changeling (PumaisDue, direzione del doppiaggio di Giuppy Izzo)<br />
Milk (PCM Audio, direzione del doppiaggio di Rodolfo Bianchi)<br />
Il Dubbio (Technicolor spa, direzione del doppiaggio di  Maura Vespini)<br />
Giù al nord (Technicolor spa, direzione del doppiaggio di Francesco Vairano)</p>
<p><strong>MIGLIOR DOPPIAGGIO DI UN TELEFILM</strong><br />
&#8220;Samantha chi?&#8221; (Dubbing Brothers Int. Italia, direzione del doppiaggio di Cinzia De Carolis)<br />
&#8220;Crash&#8221; (Video Sound Service, direzione del doppiaggio di Roberta Paladini)<br />
&#8220;Eli Stone&#8221; (Dubbing Brothers Int. Italia, direzione del doppiaggio di A. Rossi e C. Boraschi)<br />
&#8220;Damages&#8221; (Sefit-CDC, direzione del doppiaggio di Roberto Chevalier)<br />
&#8220;My Name is Earl&#8221; (LaBibi.it, direzione del doppiaggio di Gianni G. Galassi)</p>
<p><strong>MIGLIOR DOPPIAGGIO DI UN FILM D&#8217;ANIMAZIONE</strong><br />
&#8220;Madagascar 2&#8243; (Cast Doppiaggio, direzione del doppiaggio di Massimiliano Alto)<br />
&#8220;Bolt &#8211; Un eroe a 4 zampe&#8221; (Dubbing Brothers Int. Italia, direzione del doppiaggio di Cinzia De Carolis)<br />
&#8220;Trilli&#8221; (Dubbing Brothers Int. Italia, direzione del doppiaggio di Leslie La Penna)<br />
&#8220;Coraline e la porta magica&#8221; (Technicolor spa, direzione del doppiaggio di Carlo Cosolo)<br />
&#8220;WALL-E&#8221; (Technicolor spa, direzione del doppiaggio di Carlo Cosolo)</p>
<p><strong>MIGLIOR DOPPIAGGIO DI UNA SERIE ANIMATA<br />
</strong>&#8220;I Simpson&#8221; (stagione 19) (Sedif, direzione del doppiaggio di vari)<br />
&#8220;SpongeBob&#8221; (Merak Film, direzione del doppiaggio di Federico Danti)<br />
&#8220;Mitchiko &#38; Hatchin&#8221; (C.D. Cine Dubbing, direzione del doppiaggio di Maria Pia Di Meo)<br />
&#8220;Death Note&#8221; (C.D. Cine Dubbing, direzione del doppiaggio di Anton Giulio Castagna)<br />
&#8220;Rat-Man&#8221; (Sample srl – A.A.C., direzione del doppiaggio di Andrea Ward)<br />
&#8220;Star Wars: The Clone Wars&#8221; (Studio Emme, direzione del doppiaggio di Fabrizio Temperini)<br />
&#8220;I Cavalieri dello zodiaco: Hades&#8221; (Studio P.V., direzione del doppiaggio di Ivo De Palma)<br />
&#8220;Mobile Suit Z Gundam&#8221; (E.T.S., direzione del doppiaggio di Fabrizio Mazzotta)<br />
&#8220;Avatar, la leggenda di Aang&#8221; (stagione 3) (Multimedia Network, direzione del doppiaggio di Enzo Bruno)</p>
<p><strong>MIGLIOR VOCE MASCHILE DI UN CARTONE ANIMATO</strong><br />
Davide Lepore, voce di Gallaxhar in &#8220;Mostri contro Alieni&#8221;<br />
Fabrizio Vidale, voce di B.O.B. in &#8220;Mostri contro Alieni&#8221;<br />
Francesco Bulckaen, voce di Obi-Wan Kenobi in &#8220;Star Wars: The Clone Wars&#8221;<br />
Alessio Nissolino, voce di Atsushi Otani in &#8220;Lovely Complex&#8221;<br />
Alessandro Rossi, voce di Ryuk in &#8220;Death Note&#8221;</p>
<p><strong>MIGLIOR VOCE FEMMINILE DI UN CARTONE ANIMATO</strong><br />
Debora Magnaghi, voce di Kluke in &#8220;Blue Dragon&#8221;<br />
Joy Saltarelli, voce di Trilli in &#8220;Trilli&#8221;<br />
Letizia Ciampa, voce di Sayu Yagami in &#8220;Death Note&#8221;<br />
Valentina Mari, voce di Hana &#8220;Hatchin&#8221; Morenos in &#8220;Mitchiko e Hatchin&#8221;<br />
Alessia Amendola, voce di Ao in &#8220;Freedom&#8221;</p></blockquote>
<p>Nel corso del galà verranno inoltre assegnati inoltre il <strong>5° Premio &#8220;Ferruccio Amendola&#8221;</strong> su scelta della vedova doppiatrice Rita Savagnone e dalla famiglia del grande attore e doppiatore scomparso, ed i <strong>Premi Romics alla carriera </strong>maschile e femminile, su scelta della Direzione Organizzativa e Artistica della manifestazione.</p>
<p>A seguire le informazioni utili su questa edizione di Romics, tratte dal comunicato fornitomi dall&#8217;ufficio stampa.</p>
<blockquote><p><strong>ROMICS</strong> è la grande rassegna  	internazionale sul fumetto, l’animazione e i games, organizzata dalla Fiera  	di Roma e da <em>I Castelli Animati</em> – Festival Internazionale del Cinema  	di Animazione.</p>
<p><strong>L’edizione  	2008, che si è svolta presso la Nuova Fiera di Roma, ha registrato più di  	60.000 visitatori in 4 giorni. </strong></p>
<p>A Romics  	partecipano ogni anno le più importanti aziende del settore in Italia: case  	editrici, distributori, librerie specializzate, collezionisti, produttori e  	distributori home video, aziende di videogames<strong>.<br />
</strong>Il Festival è caratterizzato da un programma  	culturale di livello internazionale, con prestigiosi ospiti, mostre,  	anteprime, eventi speciali, incontri con i responsabili dei più rilevanti  	festival internazionali, buyer e operatori del settore.<br />
Grandi maestri del fumetto internazionale partecipano ogni anno a Romics e  	vengono stati insigniti con il Romics D’Oro.</p>
<p><strong>UNIVERSITÀ  	DEL FUMETTO E DELLA MULTIMEDIALITÀ<br />
</strong>Il programma culturale di Romics include l’<strong>Università  	del Fumetto e della Multimedialità</strong>, realizzata in collaborazione con  	numerose facoltà italiane. L’Università del fumetto e della multimedialità è  	un’iniziativa unica al mondo nel suo genere ed assolutamente inedito è il  	partenariato così organico con il mondo accademico. Una serie di lezioni  	sulla storia, la tecnica e il linguaggio del fumetto e dell’animazione, il  	rapporto cinema/fumetto, il doppiaggio e gli adattamenti, tenute da teorici,  	accademici e dai grandi maestri del fumetto internazionale Il rapporto del  	fumetto con la multimedialità.</p>
<p><em><strong>A ROMICS OGNI  	ANNO GRANDI EVENTI SPECIALI</strong><br />
</em><strong>Quattro giorni di kermesse ininterrotta, tra  	cui spiccano alcuni degli eventi divenuti ormai imperdibili per il pubblico  	della manifestazione e per gli operatori del settore:</strong></p>
<p style="text-align:left;"><strong> Maestri del fumetto internazionale ospiti della  	manifestazione.<br />
</strong>Annunciamo tra i <strong>Romics  	d’Oro 2009:</strong></p>
<ul style="text-align:left;">
<li>
<p align="center"><strong> Galieno Ferri</strong>, creatore del  		mitico personaggio di <strong><em>Zagor</em></strong>: quest’anno a Romics verranno  		festeggiati i 50 anni di uno dei più grandi personaggi Bonelliani, con  		la presenza, oltre a Ferri, ti tanti disegnatori e sceneggiatori della  		serie;</p>
</li>
<li>
<p align="center"><strong>Gipi, </strong>il grande autore di  		culto, vincitore di numerosissimi premi internazionali, celebre in  		Italia e amatissimo in Francia.</p>
</li>
</ul>
<p style="text-align:left;"><strong>Celebrazioni dei più popolari personaggi dei fumetti e  	dell’animazione.</strong></p>
<p><strong><em>LA SFILATA COSPLAY<br />
</em></strong><strong>La</strong> <strong>Sfilata  	Cosplay, </strong>in cui gli appassionati creano e indossano il vestito del loro  	personaggio preferito, è l’appuntamento annuale del settore, richiamando  	migliaia di giovani da tutta Italia. L’evento è realizzato in collaborazione  	con la <strong>TV giapponese Aichi Television di Nagoya</strong>, che organizza il  	World Cosplay Summit. Alla  	sfilata Cosplay di Romics vengono selezionati i rappresentati italiani per  	questa manifestazione, che si tiene ogni anno a Nagoya ed è la grande gara  	mondiale del Cosplay. Nelle scorse edizioni del WCS, il cosplay italiano ha  	sempre avuto un enorme successo. Il prossimo Cosplay di Romics sarà il  	trampolino ufficiale di lancio per il WCS 2010.</p>
<p><strong><em>CONCORSO ROMICS DEI LIBRI A FUMETTI<br />
</em></strong><strong>Il Concorso Romics dei libri a fumetti</strong>,  	a cui partecipano le maggiori case editrici italiane, un panorama esauriente  	delle più recenti e rilevanti pubblicazioni a fumetti in Italia. Record di  	iscrizioni per l’edizione 2008, con tantissime case editrici specializzate  	partecipanti.</p>
<p><strong><em>GRAN GALA&#8217; DEL DOPPIAGGIO<br />
</em></strong><strong>Il Gran Galà del doppiaggio</strong>,  	con il <em>Premio Romics Dd </em>assegnato ogni anno alle migliori voci del  	doppiaggio italiano, che vede coinvolti e premiati i maggiori protagonisti  	del doppiaggio italiano di film, telefilm e cinema d’animazione. Viene  	conferito inoltre il <strong><em>Premio Ferruccio Amendola</em></strong> assegnato da  	Rita Savagnone e dalla famiglia del grande attore e doppiatore.<br />
I premi saranno assegnati sia da una giuria di direttori di doppiaggio che  	da una giuria popolare che voterà on line sui siti 	<a href="http://www.romics.it/"> www.romics.it</a> e  	<a href="http://www.antoniogenna.net/"> www.antoniogenna.net</a></p>
<p><strong><em>LOLIGOTH FASHION EVENT /  	KAWAII FASHION<br />
</em></strong><strong>Primo raduno italiano</strong> <strong>Harajuku Fashion/Kawai/Loligoth</strong>, la nuova tendenza della moda  	giovanile giapponese legata alla cultura J-POP, che si sta diffondendo anche  	nel nostro Paese. Interverranno le ambasciatrici ufficiali giapponesi Kawaii,  	designate ufficialmente dal Ministero degli Esteri giapponese, insieme al  	prof. Takamasa Sakurai, esperto di animazione e cultura J-Pop</p>
<p><strong><em>KIDS AREA<br />
</em></strong>Ogni anno viene allestita un’area speciale  	dedicata a bambini e ragazzi, con le seguenti attività:<br />
- <strong>sala proiezioni</strong> non-stop con selezioni di film e serie adatti ai  	più giovani;<br />
- <strong>laboratori di animazione</strong><br />
- <strong>Cosplay Kids</strong>: i bambini sono invitati a mascherarsi da personaggi  	dei fumetti, vengono organizzati giochi legati ai personaggi più amati dai  	più piccoli, sfilate in maschera, animazioni a tema. Un grande spazio ludico  	in cui i bambini possono divertirsi e approcciare in maniera ludica il mondo  	del fumetto e dell’animazione.</p>
<p><strong>WORLD CYBER GAMES<br />
</strong><strong>I WCG sono il più importante evento  	internazionale dedicato ai videogiochi, che coinvolge i migliori giocatori  	di tutto il mondo. </strong>La prima edizione si è tenuta  	nel 2000 a Seoul con il nome sperimentale di WCG Challenge. Con il passare  	degli anni, la manifestazione (definita ormai dalla stampa come “Olimpiadi  	dei videogiochi”) è rapidamente cresciuta<strong> in  	importanza e prestigio. Dal 2001 ha assunto il nome di World Cyber Games  	Grand Final.<br />
Un torneo con oltre 1 milione e 500 mila giocatori che partecipano alle  	selezioni nazionali in 77 diverse nazioni.<br />
A Romics, dal 2008, si tiene la finale italiana del WCG. </strong> Tutti i match sono trasmessi su un grande schermo con  	l’intervento di commentatori professionisti e visibili a distanza  di  	internet.<strong> </strong></p>
<p><strong>AREA ENTERTAINMENT E VIDEOGIOCHI<br />
</strong><strong>Un’ampia area ludica, ricca di iniziative</strong> con tornei, giochi di ruolo, videogiochi, presentazioni delle novità del  	settore. <strong>Dal 2008 l’ampliamento dell’area  	videogames, che è arrivata a costituire un vero e proprio salone. </strong></p>
<p><strong>Queste  	sono solo delle anticipazioni di un programma ricchissimo di iniziative,  	ospiti internazionali, mostre  e anteprime.</strong></p>
<p><strong>Romics è  	organizzata dalla Fiera di Roma srl e dal CICR (I Castelli Animati) </strong></p>
<p><strong>INFO BIGLIETTERIA (</strong>Situata all’Entrata  	Nord della Nuova Fiera di Roma)<br />
Biglietto ordinario giovedì e venerdì                 €  6,00<br />
Biglietto ordinario sabato e domenica              €  7,00<br />
Abbonamento valido per 4 giorni                      € 14,00<br />
Biglietto Cosplay                                                        €  3,50<br />
Biglietto ridotto                                                           	€ 5,00 (anziani oltre 65 anni, militari, bambini di età inferiore a 12 anni)<br />
Biglietto gratuito per bambini di età inferiore ai 5 anni, invalidi più un  	accompagnatore.</p>
<p><strong>O</strong><strong>rario di apertura al  	pubblico:</strong><br />
Da Giovedì a Domenica dalle ore 10.00 alle ore 20.00 per tutte le giornate.<br />
Le biglietterie rimarranno aperte fino a un’ora prima della chiusura al  	pubblico</p>
<p><strong>DOVE SIAMO</strong><br />
<strong>Nuova Fiera di Roma</strong><br />
Il nuovissimo e funzionale quartiere fieristico di Roma, situato sulla via  	Portuense, comodamente collegato tramite treno al centro città e alle  	principali stazioni, a pochissimi minuti dall’Aereoporto Leonardo Da Vinci.</p>
<p><strong>COME RAGGIUNGERCI</strong><br />
<strong>In treno:</strong> Treno FR1 ogni 15 minuti, fermata “Nuova Fiera di  	Roma”.</p>
<p>La fermata è a pochi minuti a piedi dall’entrata Nord  	della Nuova Fiera di Roma<br />
Biglietto 1 € dalle stazioni urbane di: Nuovo Salario, Nomentana, Tiburtina  	(M), Tuscolana (M), Ostiense  (M), Trastevere,Villa Bonelli, Magliana,  	Muratela.<br />
<strong>Dall’Aeroporto:</strong>navetta della Società Cotral. Il capolinea è  	collocato tra gli arrivi nazionali ed internazionali.<br />
<strong>In automobile: </strong>Dal Grande Raccordo Anulare (GRA) e dal  	centro città prendere l&#8217;autostrada Roma-Fiumicino. Uscita &#8220;Fiera di Roma&#8221;.</p></blockquote>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Doppiaggio - "Voci 2009", programma e nomination]]></title>
<link>http://antoniogenna.wordpress.com/2009/09/15/doppiaggio-voci-2009-programma-e-nomination/</link>
<pubDate>Tue, 15 Sep 2009 13:00:18 +0000</pubDate>
<dc:creator>Antonio</dc:creator>
<guid>http://antoniogenna.wordpress.com/2009/09/15/doppiaggio-voci-2009-programma-e-nomination/</guid>
<description><![CDATA[AGGIORNAMENTO del 27/9: tutti i vincitori! Si terrà dal 21 al 26 settembre ad Imperia lo storico fes]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><a href="http://www.antoniogenna.net/doppiaggio/ombra/ombra.htm"><img class="alignright size-full wp-image-35831" title="voci2009" src="http://antoniogenna.wordpress.com/files/2009/09/voci2009.jpg" alt="voci2009" width="267" height="112" /></a></p>
<p><strong>AGGIORNAMENTO del 27/9: <a href="http://antoniogenna.wordpress.com/2009/09/27/doppiaggio-voci-2009-tutti-i-vincitori/">tutti i vincitori!</a></strong></p>
<p>Si terrà <strong>dal 21 al 26 settembre</strong> ad Imperia lo storico festival italiano del doppiaggio <strong>&#8220;Voci&#8221;</strong>, giunto alla tredicesima edizione e negli scorsi anni noto come &#8220;Voci nell&#8217;ombra&#8221; e successivamente &#8220;Voci a Sanremo&#8221;. Il festival premia le migliori voci italiane che si sono distinte nel doppiaggio di film e telefilm trasmessi nel corso dell&#8217;ultimo anno.<br />
L&#8217;edizione <strong>2009</strong> avrà il suo compimento nella serata finale di <strong>sabato 26 settembre</strong> che si svolgerà al Teatro Cavour di Imperia e sarà condotta dalla giornalista <strong>Francesca Senette</strong> e dal doppiatore <strong>Eric Alexander</strong>.<br />
Sono state da poco diffuse le nomination (di cui potrete leggere maggiori notizie <a href="http://www.antoniogenna.net/doppiaggio/ombra/2009.htm">in questa pagina</a>, all&#8217;interno del mio sito web <strong>Il mondo dei doppiatori</strong>), che riporto di seguito precedute dal comunicato stampa che fornisce informazioni più precise sugli appuntamenti di questa edizione.<!--more--></p>
<blockquote><p>Dal <strong>21 al 26 settembre</strong> si svolgerà ad Imperia la <strong>tredicesima edizione</strong> del <strong>Festival Nazionale del</strong> <strong>Doppiaggio “VOCI”,</strong> ormai definitivamente collocato nell’imperiese da tre anni. La manifestazione è promossa  dal <strong>Comune di Imperia e dalla Provincia di Imperia con il contributo del Ministero ai Beni e Attività Culturali e della Regione Liguria.</strong></p>
<p>La <strong>Direzione  Artistica</strong><strong> </strong> del festival è del critico e giornalista genovese <strong>Claudio G. Fava</strong>, mentre il progetto e la  Direzione Organizzativa sono di Bruno Paolo Astori. La giuria del Festival Nazionale del Doppiaggio “VOCI” è composta da Claudio G. Fava, Morando Morandini, Callisto Cosulich, Tiziana Voarino, Giovanni Petronaci, Renato Venturelli ed Enrico Lancia.</p>
<p>Il Festival Nazionale del Doppiaggio “VOCI” è la più importante manifestazione europea dedicata a questo fondamentale segmento dell’industria cinematografica e televisiva, che vede il doppiaggio italiano riconosciuto, in assoluto, come il migliore del mondo. Per quel che riguarda il contributo della <strong>Provincia di Imperia </strong>aggiunge il suo<strong> Vicepresidente e tra l’altro Assessore al Turismo, Notaio Franco Amadeo “<em>La XIII edizione del Festival Nazionale del Doppiaggio Voci che si svolgerà quest’anno per la prima volta ad Imperia rappresenta una significativa opportunità per il nostro territorio non solo per la possibilità di premiare i più bei nomi del doppiaggio italiano, le voci delle grandi star del cinema e della televisione, ma in particolare per la visibilità mediatica che l’evento saprà regalare contribuendo a promuovere l’immagine della Riviera dei Fiori</em>”.</strong></p>
<p>Sottolinea il <strong>Vicesindaco di Imperia e tra l’altro Assessore alla Cultura, dott. Marco Scajola</strong> <strong><em>”</em></strong><strong><em>Imperia è lieta di ospitare il Festival Nazionale del doppiaggio, una manifestazione che si pone ai vertici del suo genere in Europa, vuoi per il fatto che il doppiaggio italiano è certamente il migliore al mondo, vuoi per la distinzione con cui questo appuntamento viene costantemente aggiornato ed approfondito. Ma quel che maggiormente fa piacere, nell&#8217;attuale edizione, è il coinvolgimento del DAMS, (</em></strong><strong><em>Discipline Arte, Musica e Spettacolo) corso di Laurea della Facoltà di Lettere e Filosofia dell&#8217;Università di Genova attivo presso il Polo Universitario imperiese. Un coinvolgimento che riconosce la validità delle scelte effettuate quando si decise di creare il Polo universitario nel capoluogo del Ponente ligure, e di ampliarlo con un corso di studi quanto mai moderno e stimolante. Il fatto, poi, che per il terzo anno consecutivo la manifestazione torni in provincia di Imperia, fa sì che si possa ormai considerare consolidata la scelta della Riviera dei Fiori come sede del più importante e prestigioso appuntamento di questo particolare settore del mondo cinematografico e televisivo. Un&#8217;ulteriore perla nel panorama che Imperia offre sia sotto il profilo turistico che culturale”.</em></strong></p>
<p>Il <strong>DAMS</strong> Discipline Arte, Musica e Spettacolo del Polo Universitario <strong>di Imperia,</strong> infatti<strong>,</strong> collaborerà attivamente con la manifestazione, anche in previsione di eventi successivi che si realizzeranno durante l’anno accademico. Nello <strong>Spazio Italo Calvino</strong>, collocato all’interno del polo universitario, sarà presentato <strong>giovedì 24, alle ore 17,</strong> con lo scopo di evidenziare similitudini e discrepanze tra la versione originale e quella trasposta,  il libro di Riccardo Esposito, edito dalla casa editrice Le Mani, <strong>Il buio</strong> <strong>oltre la siepe</strong>, a cui farà seguito la proiezione del film per la regia Robert Mulligan con <strong>Gregory Peck e Robert Duvall</strong>. <strong>Venerdì 25, alle ore 17 e 30,</strong> sarà proiettato il video <strong>Profili di doppiaggio</strong> a cura di <strong>Gerardo di Cola</strong>, già autore del volume “Le voci del tempo perduto”.</p>
<p>Sarà tutta la città di Imperia ad essere coinvolta nei luoghi più significativi. <strong>La Palazzina Liberty a Porto Maurizio</strong>, oggetto di un recente restauro ospiterà, dal <strong>21 al 26 settembre</strong>, una <strong>mostra </strong>ed una video installazione <strong>dedicata</strong> a due grandi doppiatori: <strong>Giuseppe Rinaldi e Oreste Lionello</strong>, sempre <strong>a cura di Gerardo di Cola</strong>.</p>
<p>Al <strong>Cinema Centrale, </strong>struttura definibile “un cinema da vedere, un cinema da vivere”, si potrà assistere alle <strong>proiezioni di film e serie tv</strong>, una selezione tra quelli scelti dalla Giuria del Festival in collaborazione con il <strong>Cineforum Imperia</strong>.</p>
<p><strong> </strong>Sabato 26 settembre, alle ore 21, nel prestigioso Teatro Cavour di Imperia avrà luogo la cerimonia di consegna dei premi condotta per l’occasione dalla giornalista e conduttrice, noto volto televisivo<strong> Francesca</strong> <strong>Senette</strong> e da <strong>Eric Alexander</strong> attore, doppiatore già regista, interprete e produttore di un corto sul doppiaggio “Anche il sole tramonta” e dell’unico film con soggetto il mondo del doppiaggio “Doppio”.</p>
<p><strong>Il miglior doppiaggio generale, la miglior voce maschile protagonista, la miglior voce femminile protagonista, e la migliore voce non protagonista, sia per il cinema e per la televisione, riceveranno gli Anelli d’oro.</strong></p>
<p>La <strong>targa Gualtiero De Angelis</strong>, ossia il <strong>premio alla carriera</strong>, andrà a <strong>Michele Kalamera</strong>, storica voce di Clint Eastwood. Il <strong>Premio Renato Castellani</strong> con la motivazione “al ligure che si è meglio distinto nel mondo dello spettacolo e della comunicazione” sarà attribuito agli artisti di <strong>Belo Horizonte</strong>, per essersi distinti  nella scorsa stagione genovese. Il progetto riunisce comici e attori  sotto la <strong>direzione artistica di Marco Fojanini</strong>, e con la regia di <strong>Riccardo Recchia</strong>, ora regista di Colorado Cafè e già regista di Zelig e Striscia  la notizia.</p>
<p>Tre dei talenti di Belo Horizonte <strong>animeranno</strong> e vivacizzeranno il Galà. <strong>Daniele Ronchetti</strong>, il rapper, in arte Gabri Gabra, sta spopolando in prima serata su Italia 1, new entry, subito carismatica, di Colorado Cafè 2009-10, <strong>Francesco Damiano</strong>, secondo al Concorso di Cabaret &#8220;Bravo, grazie&#8221; uno de più importanti in Italia e <strong>Alessandro Bergallo</strong> leader de I Quellilì, meglio conosciuti come I ragazzi della Valleluja di Grazie signore grazie, testimonial del pandoro Paluani. La presenza di Christian Mulè, nipote di <strong>Francesco Mulè</strong>, <strong>leggendario doppiatore dell&#8217;Orso Yoghi</strong> ed interprete di moltissimi film della commedia italiana tra gli anni 50 e 70 permetterà di ritrarre con un video  lui ed il  “doppiaggio d’oro” di quei tempi.</p>
<p>Sono molti gli <strong>omaggi</strong> che saranno tributati sul palcoscenico del Cavour. All’indimenticabile <strong>Oreste Lionello</strong> sarà dedicato uno speciale sulla sua carriera con spezzoni di interviste, alcune inedite, e <strong>contributi</strong> realizzati da <strong>Ciro Emanuele Sponzilli</strong> e da <strong>Gerardo Di Cola, </strong>entrambi appassionati e studiosi di doppiaggio.</p>
<p>Alla più longeva soap opera, <strong>Sentieri,</strong> in previsione della “chiusura” della serie, negli Stati Uniti il 18 settembre, dopo settantadue anni  di messa in onda tra radio e televisione,  <strong>Giancarlo de Angelis </strong> ci offrirà una versione ironicamente manipolata per farci intuire le innumerevoli potenzialità del doppiaggio.</p>
<p>E per concludere la chicca della <strong>Disney</strong>: infatti, la major specializzata nella produzione e distribuzione di cartoni animati anticiperà, ad Imperia, il <strong>trailer con le clip delle “voci famose”</strong> dei suoi personaggi. <strong>Neri</strong> <strong>Marcorè, Giancarlo Giannini e Arnoldo Foà</strong> faranno parlare i protagonisti del film d’animazione, definito prodigio in 3D e definito capolavoro dell’ultimo festival di Cannes, in uscita ad ottobre.</p>
<p>Tutte le manifestazioni del festival sono ad ingresso gratuito, sino ad esaurimento posti.</p></blockquote>
<p>Di seguito elenco le nomination, elencate in ordine alfabetico e come al solito suddivise tra prodotti televisivi e cinematografici.</p>
<p>Nella sezione <span style="color:#000000;"><strong>Cinema</strong></span>:</p>
<blockquote><p><span style="color:#000000;"><strong>MIGLIOR DOPPIAGGIO GENERALE</strong></span></p>
<ul>
<li><strong>The Millionaire</strong><br />
Doppiaggio: 1st Line Service srl<br />
Direzione del doppiaggio:Ludovica Modugno</li>
<li><strong>Giù al Nord</strong><br />
Doppiaggio: Technicolor spa<br />
Direzione del doppiaggio: Francesco Vairano</li>
<li><strong>Il curioso caso di Benjamin Button</strong><br />
Doppiaggio: Sefit-Cdc<br />
Direzione del doppiaggio: Filippo Ottoni</li>
</ul>
<p><strong> </strong></p>
<p><span style="color:#000000;"><strong>MIGLIOR VOCE MASCHILE<br />
</strong></span></p>
<p><strong> </strong></p>
<ul>
<li>Frost/Nixon &#8211; Il duello<br />
<strong>Luciano De Ambrosis </strong> Frank Langella</li>
<li>Gran Torino<br />
<strong>Michele Kalamera </strong> Clint Eastwood</li>
<li>The Wrestler<br />
<strong>Francesco Pannofino </strong> Mickey Rourke</li>
</ul>
<p><span style="color:#000000;"><strong>MIGLIOR VOCE FEMMINILE</strong></span></p>
<ul>
<li>Changeling<br />
<strong>Claudia Catani </strong> Angelina Jolie</li>
<li>Rachel sta per sposarsi<br />
<strong>Tiziana Avarista </strong> Anne Hathaway</li>
<li>Ti amerò per sempre<br />
<strong>Laura Boccanera </strong> Kristin Scott Thomas</li>
</ul>
<p><span style="color:#000000;"><strong>MIGLIOR VOCE NON PROTAGONISTA<br />
</strong></span></p>
<ul>
<li>Changeling<br />
<strong>Luca Biagini </strong> John Malkovich</li>
<li>Burn After Reading<br />
<strong>Antonella Giannini </strong> Frances McDormand</li>
<li>Tropic Thunder<br />
<strong>Angelo Maggi </strong> Robert Downey Jr.</li>
</ul>
</blockquote>
<p>Nella sezione <strong>Televisione</strong>:</p>
<blockquote><p><span style="color:#000000;"><strong>MIGLIOR DOPPIAGGIO GENERALE</strong></span></p>
<ul>
<li><strong>“GSG 9 &#8211; Squadra d&#8217;assalto”</strong> Steel/Rete 4<br />
Doppiaggio: Multimedia Network<br />
Direzione del doppiaggio: Enzo Bruno</li>
<li><strong>“Six Degrees &#8211; Sei gradi di separazione”</strong> Fox/Rai 4<br />
Doppiaggio: Sefit-CDC<br />
Direzione del doppiaggio: Alessandro Rossi</li>
<li><strong>“Veritas: The Quest”</strong> RaiDue/Rai 4<br />
Doppiaggio: Bivision, presso Stabilimento Direzione Radiofonia Rai<br />
Direzione del doppiaggio: Marco Bonetti</li>
</ul>
<p><strong> </strong></p>
<p><span style="color:#000000;"><strong>MIGLIOR VOCE MASCHILE<br />
</strong></span></p>
<p><strong> </strong></p>
<ul>
<li>“Chuck” Italia 1<strong><br />
Nanni Baldini </strong> Charles “Chuck” Bartowsky (Zachary Levi)</li>
<li>“NCIS &#8211; Unità anticrimine” RaiDue<br />
<strong>Angelo Maggi</strong> Leroy Jethro Gibbs (Mark Harmon)</li>
<li>“The Unit” Rete 4<br />
<strong>Massimo Corvo </strong> Jonas Blane (Dennis Haysbert)</li>
</ul>
<p><span style="color:#000000;"><strong>MIGLIOR VOCE FEMMINILE</strong></span></p>
<ul>
<li>“Élodie Bradford” La7<br />
<strong>Patrizia Mottola </strong> Élodie Bradford (Armelle Deutsch)</li>
<li>“Squadra Speciale Lipsia” RaiDue<br />
<strong>Francesca Fiorentini</strong> Ina Zimmermann (Melanie Marschke)</li>
<li>“True Blood” Fox<br />
<strong>Federica De Bortoli </strong> Sookie Stackhouse (Anna Paquin)</li>
</ul>
<p><span style="color:#000000;"><strong>MIGLIOR VOCE NON PROTAGONISTA<br />
</strong></span></p>
<ul>
<li>“Damages”    AXN/Canale 5<strong><br />
Sergio Graziani</strong> &#8216;Zio Pete&#8217; McKee (Tom Aldredge)</li>
<li>“Reaper &#8211; In missione per il diavolo” Fox/MTV<br />
<strong>Fabrizio Vidale </strong> Bert &#8216;Sock&#8217; Wysocki (Tyler Labine)</li>
<li>&#8220;Standoff&#8221; Italia 1<br />
<strong>Simone Mori</strong> Frank Rogers (Michael Cudlitz)</li>
</ul>
</blockquote>
<p><span style="color:#000000;">Durante la Serata di Gala verranno inoltre consegnati i seguenti premi: la <strong>XIII Targa &#8220;Gualtiero de Angelis&#8221;</strong> alla carriera a MICHELE KALAMERA, e il <strong>XIV Premio &#8220;Renato Castellani&#8221;</strong> ai BELO HORIZONTE.</span></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Lost in Italiano. Chi è il peggiore?]]></title>
<link>http://comequelfilm.wordpress.com/2009/09/05/639/</link>
<pubDate>Sat, 05 Sep 2009 15:15:52 +0000</pubDate>
<dc:creator>giansignoremerendini</dc:creator>
<guid>http://comequelfilm.wordpress.com/2009/09/05/639/</guid>
<description><![CDATA[View This Pollsurveys Relativamente al precedente articolo &#8220;Lost &#8211; Riflessioni su pubbli]]></description>
<content:encoded><![CDATA[View This Pollsurveys Relativamente al precedente articolo &#8220;Lost &#8211; Riflessioni su pubbli]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Yoda e la Sintetica]]></title>
<link>http://isilenti.wordpress.com/2009/09/05/yoda-e-la-sintetica/</link>
<pubDate>Sat, 05 Sep 2009 07:39:34 +0000</pubDate>
<dc:creator>cainos</dc:creator>
<guid>http://isilenti.wordpress.com/2009/09/05/yoda-e-la-sintetica/</guid>
<description><![CDATA[Lo so ragazzi che i miei post ormai da un&#8217; annetto non sono piu&#8217; socialmente Utili, alme]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Lo so ragazzi che i miei post ormai da un&#8217; annetto non sono piu&#8217; socialmente Utili, almeno da un punto di vista informativo intendo <img src='http://s.wordpress.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  il fatto e&#8217; che proprio non ce la faccio e cosi&#8217; ci rido sopra e penso che un giorno L&#8217; italia si sveglierà e capira in che Calderone e&#8217; finita, se non lo fara&#8217; io personalmente faccio sempre in tempo a Trasferirmi!! <img src='http://s.wordpress.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /><br />
cmq godetevi questo filmato che reputo Geniale purtroppo il doppiaggio non e&#8217; coordinato in maniera eccelsa ma non e&#8217; colpa dei doppiatori ma del porting su you tube, cmq rimane Eccezionale fatevi una grassa risata!</p>
<p><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/6PLGUDpcby0&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' /><param name='allowfullscreen' value='true' /><param name='wmode' value='transparent' /><embed src='http://www.youtube.com/v/6PLGUDpcby0&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' type='application/x-shockwave-flash' allowfullscreen='true' width='425' height='350' wmode='transparent'></embed></object></span></p>
<p>da cainos e&#8217; tutto I Lie I Cheat I Steal</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[LOST - Riflessioni su pubblico e doppiaggio]]></title>
<link>http://comequelfilm.wordpress.com/2009/09/04/lost-riflessioni-su-pubblico-e-doppiaggio/</link>
<pubDate>Fri, 04 Sep 2009 13:38:15 +0000</pubDate>
<dc:creator>giansignoremerendini</dc:creator>
<guid>http://comequelfilm.wordpress.com/2009/09/04/lost-riflessioni-su-pubblico-e-doppiaggio/</guid>
<description><![CDATA[Martedì primo settembre si è chiusa la quinta stagione di Lost in onda su Rai Due con gli ultimi due]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Martedì primo settembre si è chiusa la quinta stagione di Lost in onda su Rai Due con gli ultimi due]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Come primo ....... fegato di Pokemon, grazie.]]></title>
<link>http://savohead.wordpress.com/2009/08/28/come-primo-fegato-di-pokemon-grazie/</link>
<pubDate>Fri, 28 Aug 2009 07:33:55 +0000</pubDate>
<dc:creator>savohead</dc:creator>
<guid>http://savohead.wordpress.com/2009/08/28/come-primo-fegato-di-pokemon-grazie/</guid>
<description><![CDATA[Ieri è stata una di quelle strane giornate, in cui tutto accade e non sai andarci insieme. Tutto il ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Ieri è stata una di quelle strane giornate, in cui tutto accade e non sai andarci insieme. Tutto il ritmo del mondo è disassato e tu che corri, non sai mai quando allungare le braccia e quando chiudere le mani per afferrarlo.</p>
<p>Ho avuto l&#8217;onore (e l&#8217;ardire) di stare dall&#8217;altra parte del vetro. Ho doppiato per la prima volta in vita mia.</p>
<p>Lo so, tutti dicono che è questione di fortuna e non di bravura, questione di conoscenze e non di merito, questione di abbassarsi a tutto e non di arte. Avranno anche ragione tutti, io mi terrò stretto questo ricordo, dovesse anche rimanere unico nel suo genere. Dopo la delusione del fatto di essere stato l&#8217;unico a cui è stato chiesto di ri-fare la propria parte per più di tre volte, dopo l&#8217;ansia, dopo il groppo in gola, dopo la paura di sentirmi dire &#8220;esci di lì, per favore, vai a studiare e torna quando avrai imparato&#8221;. Dopo tutto quanto, ora mi rimane solo il bel pensiero di potermi sedere, chiudere gli occhi e sorridere nel vedere lo stupido me che non sa fare il ragazzino stronzo che perpetra angherie su un altro ragazzino. Mi rimane l&#8217;odore dello studio, della sala, dei capelli degli altri attori che recitavano nella folla insieme a me, dei fogli, della moquette &#8230;</p>
<p>Insomma, è stato bello.</p>
<p>Che magari io non sia stato bravo, ok &#8230; ma è stato bello.</p>
<p>Penso che per un po&#8217; mi serva ancora stare dall&#8217;altra parte del vetro, imparare ancora qualche segreto, fare tanta pratica da solo (del tipo &#8220;noleggiare&#8221; da internet i film in lingua originale e provare a doppiarli) e poi riprovare. Dovesse chiamarmi qualcuno, nel frattempo, non dirò di no, ma dubito che questo accada. Non so quanto faccia curriculum aver fatto &#8220;fegatelli&#8221; (ovvero particine piccole qui e là) nella prossima serie dei Pokemon. So quanto mi sia piaciuto. E mi basta.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[SpongeBob SquarePants Special: i doppiatori Claudio Moneta e Pietro Ubaldi]]></title>
<link>http://antoniogenna.wordpress.com/2009/08/13/spongebob-squarepants-special-i-doppiatori-claudio-moneta-e-pietro-ubaldi/</link>
<pubDate>Thu, 13 Aug 2009 11:00:53 +0000</pubDate>
<dc:creator>Luca</dc:creator>
<guid>http://antoniogenna.wordpress.com/2009/08/13/spongebob-squarepants-special-i-doppiatori-claudio-moneta-e-pietro-ubaldi/</guid>
<description><![CDATA[Vi presentiamo un video sulla spugna marina più amata del mondo: stiamo parlando di SpongeBob Square]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><img class="alignright size-medium wp-image-34230" title="SpongeBob-SquarePants-p35" src="http://antoniogenna.wordpress.com/files/2009/08/spongebob-squarepants-p35.jpg?w=203" alt="SpongeBob-SquarePants-p35" width="122" height="180" />Vi presentiamo un video sulla spugna marina più amata del mondo: stiamo parlando di <strong>SpongeBob SquarePants</strong>, e non può certo mancare il suo amico rosa <strong>Patrick Stella</strong>. Subito dopo il salto il link a un video (montato da noi) che parla del mondo di SpongeBob e fa conoscere (in maniera carina e divertente) i due volti che danno la voce al protagonista e al suo migliore amico qui in Italia: <strong>Claudio Moneta</strong> e <strong>Pietro Ubaldi</strong>. Un bel modo per attendere la sesta stagione inedita, prossimamente in onda su <strong>Italia 1</strong>. Il video all&#8217;interno dello special è stato realizzato in occasione del movie uscito nei cinema, ma il tutto è molto più recente di quello spezzone.</p>
<p>Il filmato dura molto (quasi dodici minuti), quindi lasciatelo caricare fino alla fine prima di visionarlo.<!--more--></p>
<p><strong><a href="http://animefun.forumcommunity.net/?t=30423268" target="_blank">Clicca qui</a></strong> per guardare il filmato dello special su SpongeBob SquarePants.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Quattro chiacchiere con Marinella Armagni]]></title>
<link>http://sentierionline.wordpress.com/2009/08/06/quattro-chiacchiere-con-marinella-armagni/</link>
<pubDate>Thu, 06 Aug 2009 22:38:27 +0000</pubDate>
<dc:creator>sentierionline</dc:creator>
<guid>http://sentierionline.wordpress.com/2009/08/06/quattro-chiacchiere-con-marinella-armagni/</guid>
<description><![CDATA[Marinella Armagni è un&#8217;attrice che si occupa della edizione italiana di Sentieri da quando è i]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><img class="aligncenter size-full wp-image-1045" title="agl-09" src="http://sentierionline.wordpress.com/files/2009/08/agl-09.jpg" alt="agl-09" width="460" height="40" /></p>
<p style="text-align:justify;"><img class="alignleft size-full wp-image-1044" title="marinellaarmagni" src="http://sentierionline.wordpress.com/files/2009/08/marinellaarmagni.jpg" alt="marinellaarmagni" width="150" height="186" /><strong>Marinella Armagni</strong> è un&#8217;attrice che si occupa della edizione italiana di <strong>Sentieri </strong>da quando è iniziato qui in Italia. Nel corso di tutti questi anni ha prestato la voce principalmente a tre abitanti di <em>Springfield </em>ma ha anche doppiato occasionalmente altri personaggi apparsi per brevi periodi o sostituito colleghe momentaneamente.</p>
<p style="text-align:justify;">I suoi personaggi importanti sono <em>Hillary Bauer </em>(<strong>Marsha Clarke</strong>), <em>Maeve Stoddard </em>(<em>Leslie Denniston</em>) e adesso <em>Doris Wolfe </em>(<strong>Orlagh Cassidy</strong>) che nel corso dei prossimi mesi acquisterà sempre più importanza diventando un personaggio regolare a tutti gli effetti. <!--more--></p>
<p style="text-align:justify;"><strong>Marinella </strong>ha anche doppiato per un breve periodo <em>Reva Shayne </em>(<strong>Kim Zimmer</strong>) durante un pausa di <strong>Lella Costa</strong>, <em>Perdita </em>(<strong>Natacha Roi</strong>), la spia ex moglie di <em>Noah Chase </em>(<em>Mark Dobies</em>) che dava filo da torcere a <em>Reva</em>, e ha anche prestato al sua voce a <strong>Charita Bauer </strong>in un flashback in bianco e nero con una giovanissima <em>Bert</em>.</p>
<p style="text-align:justify;"><strong>Marinella </strong>ci dedica un po&#8217; del suo tempo concedendoci una deliziosa intervista nella quale parla del suo lavoro di doppiatrice e adattatrice della versione italiana di <strong>Guiding Light</strong>! Puoi leggere l&#8217;intervista <strong><a href="http://www.sentierionline.net/interviste/marinellaarmagni.html">Cliccando Qui</a></strong>.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Orrori di doppiaggio! :(]]></title>
<link>http://tbbtitalia.wordpress.com/2009/08/02/orrori-di-doppiaggio/</link>
<pubDate>Sat, 01 Aug 2009 16:54:43 +0000</pubDate>
<dc:creator>Valentina</dc:creator>
<guid>http://tbbtitalia.wordpress.com/2009/08/02/orrori-di-doppiaggio/</guid>
<description><![CDATA[Leggete questo articolo per capire in che modo INDEGNO è stato doppiato TBBT in Italia. Da leggere e]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Leggete questo articolo per capire in che modo INDEGNO è stato doppiato TBBT in Italia. Da leggere e]]></content:encoded>
</item>

</channel>
</rss>
