<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress.com" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>duas &amp;laquo; WordPress.com Tag Feed</title>
	<link>http://en.wordpress.com/tag/duas/</link>
	<description>Feed of posts on WordPress.com tagged "duas"</description>
	<pubDate>Tue, 08 Dec 2009 10:05:33 +0000</pubDate>

	<generator>http://en.wordpress.com/tags/</generator>
	<language>en</language>

<item>
<title><![CDATA[The History of al-Tabari --- Post #1]]></title>
<link>http://nur313.wordpress.com/2009/12/04/the-history-of-al-tabari-post-1/</link>
<pubDate>Fri, 04 Dec 2009 13:17:08 +0000</pubDate>
<dc:creator>M</dc:creator>
<guid>http://nur313.wordpress.com/2009/12/04/the-history-of-al-tabari-post-1/</guid>
<description><![CDATA[Tabari starts his great work with an invocation to God in which he also praises the Prophet (SAW). H]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Tabari starts his great work with an invocation to God in which he also praises the Prophet (SAW). H]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Em dobro]]></title>
<link>http://pontodvista.wordpress.com/2009/11/25/em-dobro/</link>
<pubDate>Wed, 25 Nov 2009 13:07:29 +0000</pubDate>
<dc:creator>loscarrj</dc:creator>
<guid>http://pontodvista.wordpress.com/2009/11/25/em-dobro/</guid>
<description><![CDATA[Você anda meio entediado com a relação sexual com a sua namorada, mulher e afins? Já tentou de tudo ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Você anda meio entediado com a relação sexual com a sua namorada, mulher e afins? Já tentou de tudo para dar uma variada na cama? Então você está precisando conhecer Lauren Williams.</p>
<p style="text-align:center;"><a href="http://pontodvista.wordpress.com/files/2009/11/lauren.jpg"><img class="size-full wp-image-3004  aligncenter" title="lauren" src="http://pontodvista.wordpress.com/files/2009/11/lauren.jpg" alt="" width="297" height="267" /></a></p>
<p>A britânica, de 29 anos, revelou no programa de Tyra Banks o caso inusitado. Lauren declarou que tem duas vaginas, dois úteros e um ciclo menstrual com duração de 21 dias. Mas a vida sexual dela é normalíssima (???).</p>
<p><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/jBho8CgIX5U&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' /><param name='allowfullscreen' value='true' /><param name='wmode' value='transparent' /><embed src='http://www.youtube.com/v/jBho8CgIX5U&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' type='application/x-shockwave-flash' allowfullscreen='true' width='425' height='350' wmode='transparent'></embed></object></span></p>
<p>Relaxa, eu também imaginei a mesma coisa!</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Making dua, setting awesome habits II]]></title>
<link>http://qarisister.wordpress.com/2009/11/15/making-dua-setting-awesome-habits-ii/</link>
<pubDate>Sun, 15 Nov 2009 13:53:07 +0000</pubDate>
<dc:creator>qarisister</dc:creator>
<guid>http://qarisister.wordpress.com/2009/11/15/making-dua-setting-awesome-habits-ii/</guid>
<description><![CDATA[Bismillah, Alhamdulilah, my Lord is great. Yesterday in class (divine link w/ abu Easa naimtullah), ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Bismillah,</p>
<p>Alhamdulilah, my Lord is great.</p>
<p>Yesterday in class (divine link w/ abu Easa naimtullah), one of the profound things I caught was the dua that he said , Dawoos r.a (one of the tabeen) said that if you don&#8217;t recite it in your salaah then its like you must do your salaah again, its incomplete without it! Dua of abu bakr or something like that, but subhana&#8217;Allah, duas like this and others are like soooo important in salaaah wallahi!</p>
<p> I hope that you can memorize it if you don&#8217;t already know, and if you already know to start reciting it in salaaah! so amazing, as forgiveness is something were all in neeeeeeeeed of it, so much provisions and khayr comes from asking for forgiveness, I loved what He said yesterday about this dua!  Memorize it, and ask someone to test you.</p>
<p>Recited before the tasleem.</p>
<p>اللَّهُمَّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي ظُلْمًًا كَثِيرًا وَ لَا يَغْفِرُ الذُّنُوبَ إِلَا أَنْتَ فَاغُفِرْ لِي</p>
<p>مَغْفِرَةً مِنْ عِنْدِكَ وَارْحَمْنِي إِنَّكَ أَنْتَ الغَفُورُ الرَّحِيمُ</p>
<p>Allāhumma Innī dhalamtu Nafsī dhulman Kathīran Walā Yaghfirudh Dhunuba Illā Anta Faghfir Lī Maghfiratħan Min &#8216;Indika Warḥamnī Innaka Anta Al-Ghafūrur Raḥīm</p>
<p>&#8220;O Allah, Indeed I have wronged myself excessively, and none can forgive sins except You, so forgive me out of Your forgiveness, and have mercy on me. Truly, You are the Oft- Forgiving, the Most Merciful.&#8221;</p>
<p>Till next time, may all be joined in that blessed abode where tranquility descends on the hearts for eternity.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[The Power of Dua.]]></title>
<link>http://amuslimsistermaria200327.wordpress.com/2009/11/13/the-power-of-dua/</link>
<pubDate>Fri, 13 Nov 2009 20:57:54 +0000</pubDate>
<dc:creator>muslimah</dc:creator>
<guid>http://amuslimsistermaria200327.wordpress.com/2009/11/13/the-power-of-dua/</guid>
<description><![CDATA[The Power of Dua. During the time of Rasulullah (SAW) there was a trader who plied his trade between]]></description>
<content:encoded><![CDATA[The Power of Dua. During the time of Rasulullah (SAW) there was a trader who plied his trade between]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Take advantage of 5 before 5]]></title>
<link>http://qarisister.wordpress.com/2009/11/10/take-advantage-of-5-before-5/</link>
<pubDate>Wed, 11 Nov 2009 00:54:36 +0000</pubDate>
<dc:creator>qarisister</dc:creator>
<guid>http://qarisister.wordpress.com/2009/11/10/take-advantage-of-5-before-5/</guid>
<description><![CDATA[Bismillah, Alhamdulilah, my Lord is the greatest. As I walked out of halaqah a bit ago, i thought su]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Bismillah,</p>
<p>Alhamdulilah, my Lord is the greatest. As I walked out of halaqah a bit ago, i thought subhana&#8217;Allah how great is my Lord, and just pondering and reflecting on how He answers the dua of His slaves&#8230;subhana&#8217;Allah, may Allah bless the halaqah and continue to bless it this year and for all time.</p>
<p>I thought of trails and youth today, and it made me think of this hadeeth! subhana&#8217;Allah. Truly, reminders benefit the believer.</p>
<p>The hadith of ibn Abbas radi Allahu anhu reported in the mustadrak of Al-Haakim, musnad Imam Ahmad, and others, with an authentic chain of narration. In this hadith the Prophet sal Allaahu alayhi wa sallam said to a man while he was advising him: </p>
<p>&#8220;Take advantage of five matters before five other matters: your youth, before you become old; and your health, before you fall sick; and your richness, before you become poor; and your free time before you become busy; and your life, before your death.&#8221; </p>
<p>Oh how important are these things when we lose them, sometimes we have so much free time, that we kill it! At time of ease, we begin to reflect at time of trail..subhana&#8217;Allah, and of youth&#8230;ya Allah, make me and all of us who strive in your way whether were young or old. Allahuma Ameen.</p>
<p>Till next time, may Allah grant me to be joined with my father in the best of abodes, Al firdous along with all of you.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Making Dua, Setting Awesome Habits]]></title>
<link>http://qarisister.wordpress.com/2009/11/08/making-dua-making-awesome-habits/</link>
<pubDate>Sun, 08 Nov 2009 13:52:33 +0000</pubDate>
<dc:creator>qarisister</dc:creator>
<guid>http://qarisister.wordpress.com/2009/11/08/making-dua-making-awesome-habits/</guid>
<description><![CDATA[Bismillah, Alhamdulilah, all praise is due to Allah, who bestows favors upon who He wills. A while a]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Bismillah,</p>
<p>Alhamdulilah, all praise is due to Allah, who bestows favors upon who He wills.</p>
<p>A while ago, I got addicted to the book (Great Women in Islam) concerning the woman who were given glad tidings of Jannah, and subhana&#8217;allah, in there I never forgot the dua the Prophet sal allahu sallam taught one of his wives Jawiyeria r.a. She was so pious and devout, that one she stood up to pray in the morning she would spend long hours making dua to Allah azza wa jala, and would sit there so long, that when the prophet sal allahu sallam left and came back, he sal allahu alayhi wa sallam would find her sitting in the same spot. He taught her one comprehensive dua, that till this day I memorized and recite in the morning! Subhana&#8217;Allah, this dua is powerful and so many other duas. We need to equip ourselves with all kinds of duas, throughout the day, a regiment of some sort, morning athkaar-when one wakes up, morning athkaars, evening athkars, and just before going to bed athkaar. </p>
<p>Here is the dua referring to above!</p>
<p> 95. Subhaanallaahi wa bihamdihi: &#8216;Adada khalqihi, wa ridhaa nafsihi, wa zinata &#8216;arshihi wa midaada kalimaatihi. &#8220;</p>
<p>&#8220;سُبْحَانَ اللهِ وَبِحَمْدِهِ: عَدَدَ خَلْقِهِ، وَرِضَا نَفْسِهِ، وَزِنَةَ عَرْشِهِ وَمِدَادَ كَلِمَاتِهِ&#8221;.</p>
<p>Glory is to Allah and praise is to Him, by the multitude of His creation, by His Pleasure, by the weight of His Throne, and by the extent of His Words. (Recite three times in Arabic upon rising in the morning .) </p>
<p>I am on a quest to memorize duas from the husnul Muslim book, one a week insha&#8217;Allah. Alhamdulilah, tis wonderful!</p>
<p>Day 1: week 1 Invocations after the final Tashahhud and before ending the prayer</p>
<p> &#8220;اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنْ عَذَابِ الْقَبْرِ، وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ فِتْنَةِ الْمَسِيحِ الدَّجَّالِ، وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ فِتْنَةِ الْمَحْيَا وَالْمَمَاتِ. اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنْ الْمَأْثَمِ وَالْمَغْرَمِ&#8221;.</p>
<p>56. Allaahumma &#8216;innee &#8216;a&#8217;oothu bika min &#8216;athaabil-qabri, wa &#8216;a&#8217;oothu bika min fitnatil-maseehid-dajjaali, wa &#8216;a&#8217;oothu bika min fitnatil-mahyaa walmamaati. Allaahumma &#8216;innee &#8216;a&#8217;oothu bika minal-ma&#8217;thami walmaghrami.</p>
<p>O Allah, I seek refuge in You from the punishment of the grave, and I seek refuge in You from the trial of the False Messiah, and I seek refuge in You from the trials of life and death. O Allah, I seek refuge in You from sin and from debt. </p>
<p>Till next time, may Allah, the most forgiving and merciful, have mercy upon us, and join us in greatest of places; Al firdious Ala. </p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Reencontro com Antônia]]></title>
<link>http://ocachambinaoeaqui.wordpress.com/2009/11/07/reencontro-com-antonia/</link>
<pubDate>Sat, 07 Nov 2009 09:50:52 +0000</pubDate>
<dc:creator>Leandro</dc:creator>
<guid>http://ocachambinaoeaqui.wordpress.com/2009/11/07/reencontro-com-antonia/</guid>
<description><![CDATA[Uma das coisas que eu não podia deixar de fazer ao retornar a Canoa Quebrada era rever Antônia ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="text-align:justify;">Uma das coisas que eu não podia deixar de fazer ao retornar a Canoa Quebrada era rever Antônia &#8211; tanto <a title="As duas histórias de Antônia" href="http://ocachambinaoeaqui.wordpress.com/2009/02/09/as-duas-historias-de-antonia/" target="_blank">pelas suas duas histórias</a> quanto pelo delicioso peixe ao <em>Roquefort</em> que, obviamente, repeti até me fartar.</p>
<p style="text-align:justify;">Logo que cheguei, fui lá almoçar.  Ela não estava, mas o peixe estava.  E delicioso, como da primeira vez que o comi.</p>
<p style="text-align:justify;">Como a curiosidade era enorme, voltei à noite para encontrá-la.  Ela logo se lembrou de mim.  Delicadamente, convidou a mim e a <em>Fiona</em> para um canto menos ocupado do seu restaurante, para falar mais reservadamente.  Enquanto eu perguntava da primeira história &#8211; do seu filho -, ela queria logo falar da segunda&#8230;</p>
<p style="text-align:justify;">Ansiosa por estar em frente a uma médica especialista na área, foi logo tirando suas dúvidas sobre os efeitos colaterais da doença do seu ex-marido, e como estavam sofrendo com tais efeitos &#8211; ele e ela.  Dava para ver a aflição no seu olhar.  Era preciso dar tempo ao tempo, as coisas tenderiam a voltar ao normal, mas parecia que nenhum dos dois estava com muita paciência para isso.  E o resultado dessa ansiedade frustrada anunciava uma catástrofe.</p>
<p style="text-align:justify;">À medida que conversávamos, seu desespero a levava a revelar detalhes.  Suas dúvidas todas, mesmo as mais secretas, foram tiradas ali mesmo.  Até a nossa despedida que, dessa vez, temo seja para sempre.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Oba!]]></title>
<link>http://pontodvista.wordpress.com/2009/10/30/oba/</link>
<pubDate>Fri, 30 Oct 2009 12:34:18 +0000</pubDate>
<dc:creator>loscarrj</dc:creator>
<guid>http://pontodvista.wordpress.com/2009/10/30/oba/</guid>
<description><![CDATA[Já é sexta feira!]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Já é sexta feira!</p>
<p><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/7jNk8nxAQk0&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' /><param name='allowfullscreen' value='true' /><param name='wmode' value='transparent' /><embed src='http://www.youtube.com/v/7jNk8nxAQk0&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' type='application/x-shockwave-flash' allowfullscreen='true' width='425' height='350' wmode='transparent'></embed></object></span></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Tips to control anger!]]></title>
<link>http://xeniagreekmuslimah.wordpress.com/2009/10/29/tips-to-control-anger/</link>
<pubDate>Thu, 29 Oct 2009 05:33:36 +0000</pubDate>
<dc:creator>xeniagreekmuslimah</dc:creator>
<guid>http://xeniagreekmuslimah.wordpress.com/2009/10/29/tips-to-control-anger/</guid>
<description><![CDATA[Anger is a very serious disease, and Islam warns Muslims against its evil consequences. The Prophet ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><strong><img class="alignleft" src="http://farm2.static.flickr.com/1273/1313839266_3801012544_m.jpg" alt="" width="240" height="149" />Anger is a very serious disease, and Islam warns Muslims against its evil consequences.</strong> The Prophet (peace and blessings be upon him) prescribed a remedy for the person in a state of anger, instructing him to sit down or lie down until he cools off. Also, he told us that performing <em>wudu’</em> is a good way to put out the “fire” of one’s anger. May Allah forgive us all and protect us from Hellfire, Amen!</p>
<p><strong>Sheikh Ahmad Kutty</strong>, a senior lecturer and Islamic scholar at the Islamic Institute of Toronto, Ontario, Canada, states:<br />
<strong> “Before giving you some </strong><em><strong>du`a&#8217;s</strong></em><strong> I would like to give you some tips gleaned from Imam Ghazzali.</strong></p>
<p><strong>In order to control your anger, you must do two things: </strong></p>
<p><strong>First, you should ask yourself why, when, and how you are getting angry </strong>and control the circumstances that create such situations. By directing your thoughts in this way, you can often control your anger. So condition yourself to ask questions such as the following: Why am I getting angry? What is the big deal about reacting to something that happened in the past? Can I change it now? If the milk is already spilled, how is my anger going to help to bring it back? What benefit can I gain by reacting in anger? Is there anything far more beneficial I can do instead?</p>
<p><strong>Furthermore, think of all the harmful effects of anger if it is not controlled. </strong>In fact, there is nothing more destructive than anger if it leads to violence or inflicting verbal or emotional abuse on people. So condition yourself to think of the destructive consequences of anger until you learn to associate anger with pain, ugliness and suffering. In this way, you will be better able to take control of your anger and make sure that it is not expressed in a harmful way.</p>
<p><strong>Second, as soon you find yourself becoming angry, channel your energy in positive ways by immediately taking the following steps:</strong></p>
<p><strong>Say:</strong></p>
<p><strong><span style="color:#000080;"><em>A`oodhu billahi mina ash-shaytaani ar-rajeem</em></span></strong><strong><span style="color:#000080;"><em> (I seek refuge in Allah from Satan the accursed) three times, and walk immediately to the washroom and perform ablutions with cool water and pray two </em></span></strong><strong><span style="color:#000080;"><em>rak`ahs</em></span></strong><strong><span style="color:#000080;"><em>.</em></span></strong></p>
<p><strong>Alternately, you can repeat the above words, and go for a walk or take some deep breaths and do some minor exercises to release the tension and relax.</strong></p>
<p><strong>Finally, here are a few </strong><em><strong>du`a’s</strong></em><strong> you should recite and meditate upon consistently:</strong></p>
<p><strong><em><span style="color:#000080;">Allaahumma innee a`oodhu bika min hamazaati ash-shayaateen; wa a`oodhu bika rabbi an yahdhuroonee</span></em></strong><strong><em><span style="color:#000080;"> (O Allah, I seek refuge in You from the whisperings of devils; and I seek refuge in You from their presence around me</span></em></strong>).</p>
<p><strong><span style="color:#000080;"><em>Astaghfiru Allah</em></span></strong><strong><span style="color:#000080;"><em> (I ask Allah for forgiveness) three times.</em></span></strong></p>
<p><strong><em><span style="color:#000080;">Rabbi qinee sharra nafsee; rabbi qinee sharra sam`ee; rabbi qinee sharra basaree; rabbi qinee sharaa lisaanee</span></em></strong><strong><em><span style="color:#000080;"> (My Lord, save me from the evils of my own self; my Lord, save me from the evils of my hearing; my Lord, save me from the evils of my seeing; my Lord, save me from the evils of my tongue.</span></em></strong><span style="color:#000080;">)</span></p>
<p><strong>You can also simply make the following </strong><em><strong>tasbeeh</strong></em><strong>:</strong></p>
<p><em><strong><span style="color:#000080;">Subhaan Allah, al-hamdu lillah, laa ilaha illa Allah, wa laa hawla wa laa quwwata illa bi-llah</span></strong></em><strong><span style="color:#000080;"> (Sublime is Allah; praise be to Allah; there is no god but Allah; there is no power or strength except by the will of Allah).”</span></strong></p>
<p><a href="http://www.islamonline.net/servlet/Satellite?pagename=IslamOnline-English-Ask_Scholar/FatwaE/FatwaE&#38;cid=1119503546826">IslamOnLine</a></p>
<h3><strong>RELATED ARTICLE:<a href="http://xeniagreekmuslimah.wordpress.com/2009/10/29/anger-really-can-kill-you/"> Anger really can kill you!</a></strong></h3>
<p><strong>RELATED ARTICLE: <a href="http://xeniagreekmuslimah.wordpress.com/2009/11/24/remedies-for-anger/">Remedies for anger!</a></strong></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[REUNIÃO HOJE!!]]></title>
<link>http://acordadce.wordpress.com/2009/10/28/reuniao-hoje/</link>
<pubDate>Wed, 28 Oct 2009 15:06:40 +0000</pubDate>
<dc:creator>acordadce</dc:creator>
<guid>http://acordadce.wordpress.com/2009/10/28/reuniao-hoje/</guid>
<description><![CDATA[Atenção todos, reunião hoje no QG, às 18:30. Precisamos de pelo menos duas equipes passando em salas]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Atenção todos, reunião hoje no QG, às 18:30.</p>
<p>Precisamos de pelo menos duas equipes passando em salas hoje.</p>
<p>Quem puder ir à tarde, vá, precisamos passar no máximo de turmas possível</p>
<p>&#160;</p>
<p>Dia 05/11, vote Chapa 2</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Oraciones y súplicas (du'as) para los diversos momentos del día y la noche - Ibn al-Sunni]]></title>
<link>http://hikamilahiyya.wordpress.com/2009/10/26/oraciones-duas-para-los-diversos-momentos-del-dia-y-la-noche-ibn-al-sunni/</link>
<pubDate>Mon, 26 Oct 2009 17:41:38 +0000</pubDate>
<dc:creator>hikamilahiyya</dc:creator>
<guid>http://hikamilahiyya.wordpress.com/2009/10/26/oraciones-duas-para-los-diversos-momentos-del-dia-y-la-noche-ibn-al-sunni/</guid>
<description><![CDATA[Presentamos a continuación, la traducción en curso del libro ʻAmal al-yawm wa-&#8217;l-layla de Ibn ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p align="justify">Presentamos a continuación, la traducción en curso del libro <em>ʻAmal al-yawm wa-&#8217;l-layla</em> de Ibn al-Sunnī. Hemos traducido el título por <em>Tesoro de oraciones para los diversos momentos del día y la noche</em>, si bien una traducción más literal sería <em>el Trabajo del día y la noche</em> u <em>Obras del día y la noche</em>.</p>
<p align="justify">Abū Bakr Aḥmad b. Muḥammad b. Isḥāq b. Ibrāhīm b. Asbāṭ b. ʻAbd Allāh b. Ibrāhīm b. Budayḥ al-Dīnawarī conocido como Ibn al-Sunnī (m. 364 / 974) fue <em>ḥāfiẓ</em> y discípulo de al-Nasāʼī (m. 303/915). Vivió más de ochenta años. Es considerado como un transmisor de hadiz confiable (<em>ṯiqa</em>). Escribió diversas obras entre las que cabe señalar <em>Muŷtabà Sunan al-Nasāʼī</em> – una versión reducida del <em>Sunan</em> de al-Nasāʼī –, el <em>Kitāb al-qināʻa</em> dedicado a la virtud de la sobriedad, un <em>Ṭibb al-Nabī</em> o <em>Medicina del Profeta</em>, y los libros <em>al-Ṣirāṭ al-Mustaqīm</em> y <em>Faḍāʼil al-aʻmāl</em>.</p>
<p align="justify">Su libro más importante, sin embargo, es el <em>Kitāb ʻamal al-yawm wa-&#8217;layla</em>, que nos proponemos traducir. Está dedicado a la compilación de hadices en los que se recogen las diversas súplicas, invocaciones y oraciones (<em>dūʻa</em>, pl. <em>adʻiya</em>) que el Profeta, sAs, solía pronunciar en los diversos momentos del día: al levantarse, al vestirse, al acostarse, etc. Es probablemente la compilación más amplia de este género de hadiz. Con ella, Ibn al-Sunnī amplía el capítulo del mismo nombre del <em>Sunan</em> de su maestro al-Nasāʼī confiriéndole un orden más riguroso. Otras compilaciones de este género las encontramos en algunos capítulos específicos de colecciones de hadices generales como el “Libro de las buenas maneras” en el <em>Muṣannaf</em> de Ibn Abī Šayba (m. 235/849) o el citado capítulo del Sunan de al-Nasāʼī. También encontramos obras específicas dedicadas a este género como el <em>al-Tahaŷŷud wa-qiyām al-layl</em> de Ibn Abī &#8216;l-Dunyā (m. 281/894), el <em>al-Daʻwāt al-kabīr</em> de Abū Bakr Aḥmad b. al-Ḥusayn al-Bayhaqī (m. 458/1066) y el <em>Dāʻī &#8216;l-falāḥ fī aḏkār al-masāʼ wa-&#8217;l-ṣabāḥ</em> de al-Suyūṭī (m. 911/1505).</p>
<p align="justify">De momento, nuestra traducción consta de los primeros cuarenta hadices.</p>
</p>
<table border="0" cellspacing="10" cellpadding="20" width="75%">
<tbody>
<tr>
<td width="49%" valign="top">
<p style="font-size:14px;" align="center"><strong>Tesoro de oraciones para los diversos momentos del día y la noche</strong></p>
<p style="font-size:14px;" align="center"><strong>Ibn al-Sunnī</strong></p>
<p style="font-size:10px;" align="center">(Hadices 1 &#8211; 40)</p>
</td>
<td width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:18px;" dir="rtl" align="center"><strong>عمل اليوم والليلة</strong></p>
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:16px;" dir="rtl" align="center"><strong>ابن السنّي</strong></p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="30" width="75%">
<tbody>
<tr>
<td>
</td>
</tr>
<tr>
<td>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="100%" valign="top">
<p align="center">*</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td>
</td>
</tr>
<tr>
<td>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<table style="text-align:justify;" border="0" cellspacing="10" cellpadding="4" width="75%">
<tbody>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top"><strong>Sobre la necesidad de guardar la lengua y dedicarla al recuerdo de Dios, sea ensalzado</strong></td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl"><strong>باب حفظ اللسان واشتعاله بذكر الله تعالى</strong></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">1</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Nos informó el <em>šayj</em> e <em>imām</em>, el conocedor, quien hace presente a los predecesores [compañeros del Profeta] (<em>salaf</em>), adorno de los sucesores, vínculo entre los antepasados y sus nietos, Fajr al-Dīn Abū &#8216;l-Ḥasan ʻAlī b. Aḥmad b. ʻAbd al-Wāḥid b. ʻAbd al-Raḥmān b. Ismāʻīl b. Manṣūr al-Saʻdī al-Muqaddasī en el año 689 a partir del <em>imām</em> Tāŷ al-Dīn Abū al-Yaman Zayd b. al-Ḥasan b. Zayd al-Kindī en el año 620 de al-Ḥāfiẓ Abū &#8216;l-Ḥasan Saʻd al-Jayr b. Muḥammad b. Sahl al-Anṣārī en el año 540 del <em>šayj</em> e <em>imām</em>, maestro entre maestros, Abū Muḥammad ʻAbd al-Raḥmān b. Aḥmad b. al-Ḥusayn al-Dawwanī del juez Abū Naṣr Aḥmad b. al-Ḥusayn al-Kassār al-Dīnawarī del <em>šayj</em> e <em>imām</em> Abū Bakr Aḥmad b. Muḥammad b. Isḥāq al-Sunnī al-Ḥāfiẓ al-Dīnawarī, Dios lo tenga en Su misericordia, de Abū Jalīfa al-Faḍl b. al-Ḥubāb al-Ŷamḥī de Musaddad b. Musarhad de Ḥammād b. Zayd de Abū &#8216;l-Ṣahbāʼ de Saʻīd b. Ŷubayr de Abū Saʻīd al-Judrī, Dios esté satisfecho de él, remontándose [al Profeta, sAs] quien dijo:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">أخبرنا الشيخ الإمام العالم بقية السلف طراز الخلف ، ملحق الأحفاد [بالأجداد] فخر الدين أبو الحسن علي بن أحمد بن عبد الواحد بن عبد الرحمن بن إسماعيل بن منصور السعدي المقدسي قراءة عليه وأنا أسمع في سنة تسع وثمانين وستمائة ، قيل له : أخبرك الإمام تاج الدين أبو اليمن زيد بن الحسن بن زيد الكندي قراءة عليه وأنت تسمع في سنة اثنتين وستمائة فأقر به ، قال : أخبرنا الحافظ أبو الحسن سعد الخير بن محمد بن سهل الأنصاري قراءة عليه وأنا أسمع في سنة أربعين وخمسمائة قال : أخبرنا الشيخ الإمام شيخ الشيوخ أبو محمد عبد الرحمن بن أحمد بن الحسين الدوني بها ، قال : أخبرنا القاضي أبو نصر أحمد بن الحسين الكسار الدينوري ، قال : أخبرنا الشيخ الإمام أبو بكر أحمد بن محمد بن إسحاق السني الحافظ الدينوري قال رحمه الله تعالى : أخبرنا أبو خليفة الفضل بن الحباب الجمحي ، حدثنا مسدد بن مسرهد ، حدثنا حماد بن زيد ، عن أبي الصهباء ، عن سعيد بن جبير ، عن أبي سعيد الخدري ، رضي الله عنه قال &#8211; أظنه رفعه &#8211; فقال :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">«Cuando amanece para el hijo de Adām, los miembros [de su cuerpo] se presentan humildemente ante la lengua y le dicen: “Guárdate en la consciencia temerosa de Dios por lo que respecta a nosotros, pues si te comportas con rectitud, seremos rectos y si te tuerces, nos torceremos.”»</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">« إذا أصبح ابن آدم ، فإن الأعضاء تكفر اللسان وتقول : اتق الله فينا ، فإن استقمت استقمنا ، وإن اعوججت اعوججنا »</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">2</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Relató Muḥammad b. ʻAbd Allāh b. al-Faḍl de Maḥmūd b. Jālid de al-Walīd b. Muslim de Ibn Ṯawbān de su padre de Makḥūl de Ŷubayr b. Nufayr de Mālik b. Yajāmir que Muʻāḏ b. Ŷabal, Dios esté satisfecho de él, dijo:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">حدثني محمد بن عبد الله بن الفضل ، حدثنا محمود بن خالد ، حدثنا الوليد بن مسلم ، عن ابن ثوبان ، عن أبيه ، عن مكحول ، عن جبير بن نفير ، عن مالك بن يخامر ، عن معاذ بن جبل ، رضي الله عنه قال :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">En la última palabra que expuse<a href="http://hikamilahiyya.wordpress.com/wp-includes/js/tinymce/plugins/paste/pasteword.htm?ver=3241-1141-sh20090924b#_ftn1">[1]</a> al Enviado de Dios, la bendición y la paz de Dios esté con él, le pregunté:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">آخر كلمة فارقت عليها رسول الله صلى الله عليه وسلم ، قلت :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">¡Oh Enviado de Dios! Infórmame de las obras que Dios, sea glorificado y ennoblecido, más ama. Dijo:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">يا رسول الله ، أخبرني بأحب الأعمال إلى الله عز وجل . قال :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">«Que mueras estando tu lengua húmeda con el recuerdo de Dios, sea ensalzado.»</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">« أن تموت ولسانك رطب من ذكر الله تعالى »</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">3</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Relató al-Ḥusayn b. ʻAbd Allāh al-Qaṭṭān de ʻAbd Allāh b. Aḥmad b. Ḏakwān y de Maḥmūd b. Jālid, ambos de Sulaymān b. ʻAbd al-Raḥmān al-Dimašqī de Abū Jālid Yazīd b. Yaḥyà al-Qurašī de Ṯawr b. Yazīd de Jālid b. Maʻdān de Ŷubayr b. Nufayr que Muʻāḏ b. Ŷabal, Dios esté satisfecho de él, dijo:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">حدثني الحسين بن عبد الله القطان ، حدثنا عبد الله بن أحمد بن ذكوان ، ومحمود بن خالد ، قالا : حدثنا سليمان بن عبد الرحمن الدمشقي ، حدثنا أبو خالد يزيد بن يحيى القرشي ، حدثني ثور بن يزيد ، عن خالد بن معدان ، عن جبير بن نفير ، عن معاذ بن جبل ، رضي الله عنه قال :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">El Enviado de Dios, la bendición y la paz de Dios estén con él, dijo:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">«La gente del paraíso se reprochan cada hora que pasaron sin recordar a Dios.»</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">« ليس يتحسر أهل الجنة على شيء إلا على ساعة مرت بهم لم يذكروا الله عز وجل فيها »</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">4</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Relató Abū Yaʻlà Aḥmad b. ʻAlī b. al-Muṯannà de Hārūn b. Maʻrūf de Ibn Wahb de ʻAmrū b. al-Ḥāriṯ de Darrāŷ de Abū al-Hayṯam de Abū Saʻīd al-Judrī, Dios esté satisfecho de él que el Enviado de Dios, la bendición y la paz de Dios estén con él, dijo:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">أخبرنا أبو يعلى أحمد بن علي بن المثنى ، حدثنا هارون بن معروف ، حدثنا ابن وهب ، أخبرنا عمرو بن الحارث ، عن دراج ، عن أبي الهيثم ، عن أبي سعيد الخدري ، رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">«Multiplicad el recuerdo de Dios hasta que se diga que estáis locos».</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">« اكثروا ذكر الله تعالى حتى يقال مجنون »</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top"> </td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top"> </td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">5</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Nos informó Abū Yaʻlà de Abū Jayṯama Zuhayr b. Ḥarb de Muḥammad b. Yazīd b. Junays al-Makkī quien dijo:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">أخبرنا أبو يعلى ، حدثنا أبو خيثمة زهير بن حرب ، حدثنا محمد بن يزيد بن خنيس المكي ، قال :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Entramos en casa de Sufyān al-Ṯawrī para visitarle de nuevo al convalecer por una enfermedad. Entró Saʻīd b. Ḥassān al-Majzūmī. Le preguntó entonces Sufyān al-Ṯawrī: – ¿Puedes repetirme la tradición profética que te transmitió Umm Ṣāliḥ?</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">دخلنا على سفيان الثوري نعوده في مرض كان به ، فدخل علينا سعيد بن حسان المخزومي ، فقال له سفيان الثوري : الحديث الذي حدثتني به عن أم صالح ، اردده علي .</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">A lo que respondió: – Sí. La tradición profética que me transmitió Umm Ṣāliḥ y la recibió de Ṣafiya bint Šayba de Umm Ḥabība, esposa del Enviado de Dios, la bendición y la paz de Dios estén con él, reza:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">قال : فقال سعيد : نعم الحديث الذي حدثتني به أم صالح ، عن صفية بنت شيبة ، عن أم حبيبة زوج النبي صلى الله عليه وسلم قالت :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Dijo el Enviado de Dios, la bendición y la paz de Dios estén con él:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">«Todo lo dicho por el Hijo de Adām cuenta en su contra y no en su provecho, excepto lo pronunciado para ordenar lo reconocido como bueno, para prohibir lo rechazado como malo o para recordar a Dios.»</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">« كلام ابن آدم كله عليه لا له ، إلا أمر بمعروف ، أو نهي عن منكر ، أو ذكر الله تعالى »</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">6</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Me informó ʻAbd Allāh b. Muḥammad b. Isḥāq al-Marwazī en Bagdad de al-Ḥasan b. al-Mutawakkil de Yaḥyà b. Saʻīd de Ibn Ŷurayŷ de ʻAṭāʼ de ʻUbayd b. ʻUmayr de Abū Ḏarr, Dios esté satisfecho de él, quien dijo:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">أخبرني عبد الله بن محمد بن إسحاق المروزي ، ببغداد ، أخبرنا الحسن بن المتوكل ، حدثنا يحيى بن سعيد ، حدثنا ابن جريج ، عن عطاء ، عن عبيد بن عمير ، عن أبي ذر ، رضي الله عنه قال :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">El Enviado de Dios, la bendición y la paz de Dios estén con él, dijo:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">«Quien cuenta (tb. tiene en cuenta) sus palabras entre sus obras, reduce el número de sus palabras hasta tratar únicamente lo que concierne (tb. lo que le sirve de provecho).»</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">« من حسب كلامه من عمله ، قل كلامه إلا فيما يعنيه »</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">7</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Nos informó Abū Yaʻlà de Mūsà b. Muḥammad b. Ḥayyān y me informó Abū Aḥmad al-Ṣayrafī de Muḥammad b. Iškāb de ʻAbd al-Ṣamad b. ʻAbd al-Wāriṯ de ʻAbd al-ʻAzīz b. Muḥammad al-Darāwardī de Zayd b. Aslam de su padre que ʻUmar se interesaba por los asuntos de Abū Bakr, Dios – sea ensalzado – esté satisfecho de ambos, extendiéndose en la conversación. ʻUmar preguntó a Abū Bakr:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">أخبرنا أبو يعلى ، حدثنا موسى بن محمد بن حيان ، وأخبرني أبو أحمد الصيرفي ، حدثنا محمد بن إشكاب ، قال : حدثنا عبد الصمد بن عبد الوارث ، حدثنا عبد العزيز بن محمد الدراوردي ، عن زيد بن أسلم ، عن أبيه ، أن عمر ، اطّلع على أبي بكر رضي الله تعالى عنهما وهو يمد لسانه ، فقال :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">– ¿Qué haces, oh Califa del Enviado de Dios, la bendición y la paz de Dios estén con él?</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">ما تصنع يا خليفة رسول الله صلى الله عليه وسلم ؟</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Respondió: – Esta [conversación] me conduciría por los caminos [de la perdición]:<a href="http://hikamilahiyya.wordpress.com/wp-includes/js/tinymce/plugins/paste/pasteword.htm?ver=3241-1141-sh20090924b#_ftn2">[2]</a> El Enviado de Dios, la bendición y la paz de Dios estén con él, dijo:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">قال : إن هذا أوردني الموارد ، إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">«No hay parte del cuerpo que no se aflija por la mordacidad de la lengua.»</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">« ليس شيء من الجسد إلا وهو يشكو ذرب اللسان »</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">En cambio [según lo transmitido por] Ibn Iškāb: «&#8230;que no se queje ante Dios, sea glorificado y ennoblecido, por que la lengua sea afilada.»</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">وقال ابن إشكاب : « إلا وهو يشكو إلى الله عز وجل اللسان على حدته »</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">*</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top"><strong>Sobre lo que decía [el Profeta, sAs] cuando se levantaba</strong></td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl"><strong>باب ما يقول إذا استيقظ</strong></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">8</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Nos informó Abū Yaʻlà de Muḥammad Abū Bakr al-Muqaddamī de Abū ʻAwāna de ʻAbd al-Malik b. ʻUmayr de Ribʻī b. Ḥirāš de Ḥuḏayfa, Dios esté satisfecho de él, quien dijo:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">أخبرنا أبو يعلى ، حدثنا محمد بن أبي بكر المقدمي ، حدثنا أبو عوانة ، عن عبد الملك بن عمير ، عن ربعي بن حراش ، عن حذيفة ، رضي الله عنه قال :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">El Enviado de Dios, la bendición y la paz de Dios estén con él, decía al levantarse:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا استيقظ قال :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top"> </td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top"> </td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top">«La alabanza pertenece a Dios, Aquel que nos ha dado la vida después de darnos la muerte; y a Él es la vuelta a la vida (i.e. resurrección, <em>nušūr</em>).»</td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top">al-Ḥamdu li-Llāhi &#8216;llaḏī aḥyā-nā baʻda mā amāta-na wa-ilay-Hi &#8216;n-nušūr.</td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">« الحمد لله الذي أحيانا بعد ما أماتنا وإليه النشور »</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">9</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Nos relató Muḥammad b. ʻAbd Allāh b. Ḥafṣ al-Tustarī de Yaʻqūb b. Ḥumayd b. Kāsib de Sufyān b. Uyayna de Ibn ʻAŷlān de Saʻīd al-Maqburī de Abū Hurayra, Dios esté satisfecho de él, que el Profeta, la bendición y la paz de Dios estén con él, dijo:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">حدثني محمد بن عبد الله بن حفص التستري ، حدثنا يعقوب بن حميد بن كاسب ، حدثنا سفيان بن عيينة ، عن ابن عجلان ، عن سعيد المقبري ، عن أبي هريرة ، رضي الله عنه ، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">«Cuando uno de vosotros se levante, que diga:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">« إذا استيقظ أحدكم ، فليقل :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top"> </td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top"> </td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top">La alabanza pertenece a Dios, Aquel que me ha devuelto mi espíritu, ha preservado la salud en mi cuerpo y me ha permitido recordarLe.»</td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top">al-ḥamdu li-Llāhi &#8216;llaḏī radda ʻalayya rūḥī wa-ʻāfānī fī ŷisdī wa-aḏana lī bi-ḏikri-Hi.</td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">الحمد لله الذي ردّ عليّ روحي ، وعافاني في جسدي ، وأذن لي بذكره »</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">10</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Nos relató Abū ʻArūba de ʻAbd al-Wahhāb b. al-Ḍaḥḥāk de Ismāʻīl b. ʻAyyāš de Muḥammad b. Isḥāq de Mūsà b. Wardān de Nābil, el del manto de lana, de ʻĀʼiša, Dios esté satisfecho de ella, que el Profeta, la bendición y la paz de Dios estén con él, dijo:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">حدثنا أبو عروبة ، قال : حدثنا عبد الوهاب بن الضحاك ، حدثنا إسماعيل بن عياش ، عن محمد بن إسحاق ، عن موسى بن وردان ، عن نابل ، صاحب العباء ، عن عائشة ، رضي الله عنها ، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">«Todo aquel siervo que diga cuando Dios le devuelva su espíritu [tras el sueño]:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">« ما من عبد يقول حين رد الله إليه روحه :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top"> </td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top">“No hay dios sino Dios; solo sin asociado. A Él Le pertenece el reino y la alabanza. Y Él tiene poder sobre toda cosa.”</td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top">Lā ilāha illà &#8216;Llāh, waḥda-Hu lā šarīka la-Hu. La-Hu &#8216;l-mulku wa-la-Hu &#8216;l-ḥamdu wa-Huwa ʻalà kulli šayʼin qadīr</td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">لا إله إلا الله ، وحده لا شريك له ، له الملك وله الحمد ، وهو على كل شيء قدير ،</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top"> </td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top"> </td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Dios le perdonará sus pecados, incluso si fueran [tan abundantes] como la espuma del mar».</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">إلا غفر الله له ذنوبه ولو كانت مثل زبد البحر »</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">11</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Relató Ibn Manīʻ de Aḥmad b. Mansūr al-Ramādī de Yaḥyà b. Abī Bukayr de Fuḍayl b. Marzūq de ʻAtiyya de Abū Saʻīd al-Judrī, Dios esté satisfecho de él, que el Profeta, la bendición y la paz de Dios estén con él, dijo, según lo que Yaḥyà opinaba que había transmitido Fuḍayl:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">حدثنا ابن منيع ، حدثنا أحمد بن منصور الرمادي ، حدثنا يحيى بن أبي بكير ، حدثنا فضيل بن مرزوق ، عن عطية ، عن أبي سعيد الخدري ، رضي الله عنه ، عن النبي صلى الله عليه وسلم &#8211; فيما يظن يحيى ، هكذا قال فضيل &#8211; قال :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">«Quien diga al levantarse del sueño:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">« من قال إذا استيقظ من منامه :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top"> </td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top">Sea glorificado Aquel que vivifica a los muertos y Él tiene poder sobre toda cosa. Dios mío, perdóname mis pecados el día que me resucites de mi tumba. Dios mío, protégeme de Tu castigo el día que resucites a Tus siervos.</td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top">Subḥāna &#8216;llaḏī yuḥyī al-mawtà wa-Huwa ʻalà kulli šayʼin qadīr. Allahumma, agfir lī ḏunūbī yawma tabʻaṯu-nī min qabrī. Allahumma qinī ʻaḏāba-Ka yawma tabʻaṯu ʻibāda-Ka</td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">سبحان الذي يحيي الموتى ، وهو على كل شيء قدير ، اللهم اغفر لي ذنوبي يوم تبعثني من قبري ، اللهم قني عذابك يوم تبعث عبادك</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top"> </td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top"> </td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Dios dirá: Mi siervo ha dicho la verdad y ha sido agradecido.»</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">قال الله عز وجل : صدق عبدي وشكر »</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">12</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Me informó Abū Yaʻlà de Abū Jayṯama de Šabāba b. Sawwār de al-Mugīra b. Muslim de Abū al-Zubayr de Ŷābir, Dios esté satisfecho de él, que el Enviado de Dios, la bendición y la paz de Dios estén con él, dijo:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">أخبرني أبو يعلى ، حدثنا أبو خيثمة ، حدثنا شبابة بن سوار ، حدثنا المغيرة بن مسلم ، حدثنا أبو الزبير ، عن جابر ، رضي الله عنه ، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">«Cuando el siervo entra en su casa y se dispone a pasar la noche en su cama, le abordan su ángel y su demonio (<em>šayṭān</em>) de tal forma que el demonio le dice: “concluye mal [el día]” y el ángel le dice: “concluye bien [el día]”. Así pues, si [el siervo] recuerda a Dios, sea glorificado y ennoblecido, y Le alaba, el ángel expulsa al demonio y permanece guardándolo y vigilándolo. Si se despierta, le abordan su ángel y su demonio de tal forma que el demonio le dice: “empieza (lit. abre) mal el día” y el ángel le dice: “empieza bien el día”. Si [el siervo] dice:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">« إن العبد إذا دخل بيته ، وأوى إلى فراشه ، ابتدره ملكه وشيطانه ، يقول الشيطان : اختم بشر . ويقول الملك : اختم بخير . فإن ذكر الله عز وجل وحمده طرد الملك الشيطان ، وظل يكلؤه ، وإن هو انتبه من منامه ابتدره ملكه وشيطانه ، فيقول له الشيطان : افتح بشر . ويقول له الملك : افتح بخير . فإن هو قال :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top"> </td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top">“La alabanza pertenece a Dios Quien me ha devuelto mi alma tras su muerte y no hizo que el alma muriera durante su sueño. La alabanza pertenece a Dios Quien {retiene los cielos y la tierra para que no se retiren. Y si se retiraran, no los retendría nadie tras Él. Él es Magnánimo, Perdonador} (35:41)”.</td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top">al-Ḥamdu li-Llāhi &#8216;llaḏī radda ilayya nafsī baʻda mawti-hā wa-lam yumit-hā fī manāmi-hā. al-Ḥamdu li-Llāhi &#8216;llaḏī {yumsiku &#8217;s-samawāti wa-&#8217;l-arḍa an tazūlā. Wa-la-in zālatā in amsaka-humā min aḥadin min baʻdi-Hi. Inna-Hu kāna Ḥalīman Gafūran}.</td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">الحمد لله الذي رد إلي نفسي بعد موتها ، ولم يمتها في منامها ، الحمد لله الذي ﴿يمسك السموات والأرض أن تزولا ، ولئن زالتا إن أمسكهما من أحد من بعده إنه كان حليما غفورا﴾</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top"> </td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top"> </td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">O bien dice:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">وقال :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top"> </td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top">“La alabanza pertenece a Dios Quien {retiene el cielo para que no caiga sobre la tierra, excepto con Su permiso. Ciertamente, Dios es Extremadamente Benevolente, Bondadoso y Compasivo (<em>Raʼūf</em>) y Muy-Misericordioso (<em>Raḥīm</em>) con la gente (22:65)}”.</td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top">al-Ḥamdu li-Llāhi &#8216;lladī {yumsiku &#8217;s-samāʼa an taqaʻa ʻalà &#8216;l-arḍi illā bi-iḏni-Hi. Inna &#8216;Llāha bi-&#8217;n-nāsi la-Raʼūfun Raḥīm}.</td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">الحمد لله الذي ﴿يمسك السماء أن تقع على الأرض إلا بإذنه ، إن الله بالناس لرؤوف رحيم﴾ ،</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top"> </td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top"> </td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Si se cae de la cama y muere, muere dando testimonio; y si se levanta y comienza la oración ritual, la lleva a cabo con toda excelencia».</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">فإن هو خرّ من فراشه فمات كان شهيدا ، وإن قام يصلي صلى في فضائل »</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">13</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Me informó Abū &#8216;l-ʻAbbās al-Ŷarādī de Ŷaʻfar b. Muḥammad b. al-Madāʼinī de su padre de Muḥammad Yaʻnī Ibn ʻAbd Allāh de Muḥammad b. Wāsiʻ de Muḥammad b. Sīrīn de Abū Hurayra, Dios esté satisfecho de él, que el Enviado de Dios, la bendición y la paz de Dios estén con él, dijo:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">أخبرني أبو العباس الجرادي ، حدثنا جعفر بن محمد بن المدائني ، حدثنا أبي ، حدثنا محمد يعني ابن عبد الله عن محمد بن واسع ، عن محمد بن سيرين ، عن أبي هريرة ، رضي الله عنه قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Cualquier hombre que se despierte y diga:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">« ما من رجل ينتبه من نومه فيقول :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top"> </td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top">“La alabanza pertenece a Dios Quien ha creado el sueño y la vigilia. La alabanza pertenece a Dios Quien me ha tornado a la vida sano e íntegro. Doy testimonio de que Dios vivifica los muertos y que es Poderoso sobre toda cosa”,</td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top">al-Ḥamdu li-Llāhi &#8216;llaḏī jalaqa &#8216;n-nawma wa-&#8217;l-yaqaẓa. al-Ḥamdu li-&#8217;Llāhi &#8216;llaḏī baʻaṯa-nī sāliman sawīyan. Ašhadu anna &#8216;Llāha yuḥyī &#8216;l-mawtà wa-Huwa ʻalà kulli šayʼin Qadīr</td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">الحمد لله الذي خلق النوم واليقظة ، الحمد لله الذي بعثني سالما سويا ، أشهد أن الله يحيي الموتى ، وهو على كل شيء قدير ،</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top"> </td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top"> </td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Dios dirá de él: Mi siervo ha dicho la verdad”.</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">إلا قال الله : صدق عبدي »</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">*</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top"><strong>Sobre lo que decía [el Profeta, sAs] al vestirse</strong></td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl"><strong>باب ما يقول إذا لبس ثوبه</strong></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">14</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Relató ʻAbd Allāh b. Aḥmad b. Murra de Naṣr b. ʻAlī de Yaḥyà b. Rāšid de al-Ŷurayrī de Abū Naḍra de Abū Saʻīd, Dios esté satisfecho de él, que el Profeta, la bendición y la paz de Dios estén con él, cuando se vestía, llamaba a [cada pieza de] ropa por su nombre [como por ejemplo] ‘camisa’, ‘manto’ o ‘turbante’, y decía refiriéndose a ella:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">حدثنا عبد الله بن أحمد بن مرة ، حدثنا نصر بن علي ، حدثنا يحيى بن راشد ، عن الجريري ، عن أبي نضرة ، عن أبي سعيد ، رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا لبس ثوبا سماه قميصا أو رداء أو عمامة يقول :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top"> </td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top">«¡Dios mío! Te pido lo mejor de ella y lo mejor que le corresponda y me refugio en Ti por el mal que haya en ella y el mal que le corresponda.»</td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top">Allahumma, innī asʼalu-Ka min jayri-hi wa jayri ma huwa la-hu wa-aʻūḏu bi-Ka mi šarri-hi wa-šarri ma huwa la-hu.</td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">« اللهم إني أسألك من خيره وخير ما هو له ، وأعوذ بك من شره وشر ما هو له »</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">15</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Relató Aḥmad b. Muḥammad b. ʻUṯmān al-Rāzī en Egipto de Abū Zurʻa al-Rāzī de Saʻīd b. Muḥammad al-Ŷarmī de Qāsim b. Mālik al-Muznī de Abū Masʻūd al-Ŷarīrī de Abū Naḍra de Abū Saʻīd al-Juḍrī, Dios esté satisfecho de él, que el Enviado de Dios, la bendición y la paz de Dios estén con él, dijo:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">حدثنا أحمد بن محمد بن عثمان الرازي بمصر حدثنا أبو زرعة الرازي حدثنا سعيد بن محمد الجرمي ، حدثنا قاسم بن مالك المزني ، حدثنا أبو مسعود الجريري ، عن أبي نضرة ، عن أبي سعيد الخدري ، رضي الله عنه قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">«Un hombre que compre una ropa por un <em>dīnār</em> o medio <em>dīnār</em>, será perdonado antes de que la ropa le alcance los tobillos al ponérsela» – es decir [será perdonado] por alabar [a Dios] en agradecimiento [al ponérsela].</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">« إن الرجل ليبتاع الثوب بدينار أو بنصف دينار فيلبسه ، فما يبلغ كعبيه حتى يغفر له » يعني من الحمد</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">*</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top"><strong>Sobre cómo se vestía</strong></td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl"><strong>باب كيفية لبس الثوب</strong></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">16</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Nos informó Abū ʻArūba de ʻAbd al-Raḥmān b. ʻAmrū al-Baŷalī de Zuhayr b. Muʻāwiya de al-Aʻmaš Sulaymān de Abū Ṣāliḥ de Abū Hurayra, Dios esté satisfecho de él, que el Enviado de Dios dijo:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">أخبرنا أبو عروبة ، حدثنا عبد الرحمن بن عمرو البجلي ، أخبرنا زهير بن معاوية ، عن الأعمش سليمان ، عن أبي صالح ، عن أبي هريرة ، رضي الله عنه قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">«Cuando hagáis la ablución ritual u os vistáis, empezad por vuestra diestra».</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">« إذا توضأتم أو لبستم فابدؤوا بميامنكم »</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">*</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top"><strong>Sobre lo que decía al entrar al excusado</strong></td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl"><strong>باب ما يقول إذا دخل الخلاء</strong></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">17</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Nos informó Abu Yaʻlà de ʻAlī b. al-Ŷaʻd de Šuʻba y Ḥammād b. Salama y de Hušaym de ʻAbd al-ʻAzīz b. Ṣuhayb que Anas b. Mālik, Dios esté satisfecho de él, dijo:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">أخبرنا أبو يعلى ، حدثنا علي بن الجعد ، حدثنا شعبة ، وحماد بن سلمة ، وهشيم ، عن عبد العزيز بن صهيب ، عن أنس بن مالك ، رضي الله عنه قال :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">El Profeta, la bendición y la paz de Dios estén con él, cuando entraba al excusado decía:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا دخل الخلاء قال :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top"> </td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top"> </td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top">«¡Dios mío!, me refugio en Ti de todo lo abominable y corrupto (<em>jubuṯ</em>, sing. <em>jabīṯ</em>) y de las cualidades malignas (<em>jabāʼiṯ</em>, sing. <em>jabīṯa</em>).»<a href="http://hikamilahiyya.wordpress.com/wp-includes/js/tinymce/plugins/paste/pasteword.htm?ver=3241-1141-sh20090924b#_ftn3">[3]</a></td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top">¡Allahumma! Innī aʻūḏu bi-Ka min al-jubuṯi wa-&#8217;l-jabāʼiṯ.</td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">« اللهم إني أعوذ بك من الخبث والخبائث »</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">18</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Me informó Abū ʻArūba de ʻAlī b. Saʻīd b. Masrūq de ʻAbd al-Raḥīm b. Sulaymān de Ismāʻīl b. Muslim de al-Ḥasan de Qatāda de Anas b. Mālik que el Enviado de Dios, cuando entraba a la letrina, decía:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">أخبرني أبو عروبة ، حدثنا علي بن سعيد بن مسروق ، حدثنا عبد الرحيم بن سليمان ، عن إسماعيل بن مسلم ، عن الحسن ، عن قتادة ، عن أنس بن مالك ، رضي الله عنه قال : كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا دخل الغائط قال :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top"> </td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top">«¡Dios mío!, me refugio en Ti de lo sucio e inmundo (<em>riŷs</em>), lo impuro (<em>naŷis</em>), lo vil y corrupto (<em>jabīṯ</em>), lo que envilece y corrompe (<em>mujbiṯ</em>) y del Šayṭān el lapidado.»</td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top">¡Allahumma!, innī aʻūḏu bi-Ka mina &#8216;r-riŷsi &#8216;n-naŷasi &#8216;l-jabīṯi &#8216;l-mujbiṯi &#8216;š-Šayṭāni &#8216;r-raŷīm.</td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">« اللهم إني أعوذ بك من الرجس النجس الخبيث المخبث الشيطان الرجيم »</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">19</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Me informó Abū Yaḥyā al-Sāŷī de ʻAbd Allāh b. al-Ṣabbāḥ al-ʻAṭṭār de al-Ḥasan b. Ḥabīb b. Nudba de Zakariya b. Abī Zāʼida de al-Najaʻī de ʻĀʼiša, Dios esté satisfecho de ella, que el Profeta, la bendición y la paz de Dios esté con él, cuando entraba al excusado, decía:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">أخبرني أبو يحيى الساجي ، حدثنا عبد الله بن الصباح العطار ، حدثنا الحسن بن حبيب بن ندبة ، عن زكريا بن أبي زائدة ، عن النخعي ، عن عائشة ، رضي الله عنها أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا دخل الخلاء قال :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top"> </td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top"> </td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top">«¡Oh Tú de Elevada Nobleza!»</td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top">¡Yā Ḏā &#8216;l-Ŷalāl!</td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">« يا ذا الجلال »</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">*</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top"><strong>Sobre la necesidad de pronunciar el Nombre de Dios al entrar al excusado</strong></td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl"><strong>باب التسمية عند دخول الخلاء</strong><strong> </strong></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">20</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Relataron ʻAbd Allāh y Abū Yaʻlà de Qaṭan b. Nusayr de ʻAdī b. Abī ʻUmāra al-Dāriʻ de Qatāda de Anas b. Mālik, Dios esté satisfecho de él, que el Enviado de Dios, la bendición y la paz de Dios estén con él, dijo:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">حدثنا عبد الله ، وأبو يعلى قالا : حدثنا قطن بن نسير ، حدثنا عدي بن أبي عمارة الدارع ، قال : سمعت قتادة ، عن أنس بن مالك ، رضي الله عنه ، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">«Estáis siendo presenciados [por genios y espíritus malignos (<em>šayāṭīn</em>)] en estas letrinas.<a href="http://hikamilahiyya.wordpress.com/wp-includes/js/tinymce/plugins/paste/pasteword.htm?ver=3241-1141-sh20090924b#_ftn4">[4]</a> Así pues, cuando uno de vosotros entre en el excusado, que diga:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">« هذه الحشوش محتضرة ، فإذا دخل أحدكم الخلاء فليقل :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top"> </td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top"> </td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top">En el Nombre de Dios.»</td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top">Bismi &#8216;Llāh</td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">بسم الله »</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">*</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top"><strong>Sobre la necesidad de pronunciar el Nombre de Dios al sentarse en el excusado</strong></td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl"><strong>باب التسمية عند الجلوس على الخلاء</strong><strong> </strong></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">21</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Nos informó ʻAlī b. al-Ḥusayn b. al-Qaḥṭaba al-Ṣayqalī de al-Ḥusayn b. ʻAlī b. Yazīd al-Ṣudāʼī de Aṣram b. Ḥawšab de Yaḥyà b. al-ʻAlāʼ de al-Aʻmaš de Zayd al-ʻAmmī de Anas b. Mālik, Dios esté satisfecho de él, que el Enviado de Dios, la bendición y la paz de Dios estén con él dijo:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">أخبرنا علي بن الحسين بن قحطبة الصيقلي ، حدثنا الحسين بن علي بن يزيد الصدائي ، حدثنا أصرم بن حوشب ، حدثنا يحيى بن العلاء ، عن الأعمش ، عن زيد العمي ، عن أنس بن مالك ، رضي الله عنه قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">«La cortina tendida entre los ojos de los genios y las partes del cuerpo que no deben ser vistas (<em>ʻawra</em>)<a href="http://hikamilahiyya.wordpress.com/wp-includes/js/tinymce/plugins/paste/pasteword.htm?ver=3241-1141-sh20090924b#_ftn5">[5]</a> de los hijos de Adām cuando uno de vosotros se siente en el excusado es que pronuncie:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">« ستر ما بين أعين الجن وعورات بني آدم إذا جلس أحدكم على الخلاء أن يقول :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top"> </td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top">En el Nombre de Dios</td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top">Bismi &#8216;Llāh</td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">بسم الله</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top"> </td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top"> </td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">en el momento de sentarse.»</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">حين يجلس »</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">*</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top"><strong>Sobre lo que decía al salir del excusado</strong></td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl"><strong>باب ما يقول إذا خرج من الخلاء</strong><strong> </strong></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">22</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Nos informó Abū ʻAbd al-Raḥmān de al-Ḥusayn b. Manṣūr de Yaḥyà b. Abī Bukayr de Šuʻba de Manṣūr de Abū &#8216;l-Fayḍ de Abū Ḏarr, Dios esté satisfecho con él, quien dijo:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">أخبرنا أبو عبد الرحمن ، حدثنا الحسين بن منصور ، حدثنا يحيى بن أبي بكير ، عن شعبة ، عن منصور ، عن أبي الفيض ، عن أبي ذر رضي الله عنه قال :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Cuando el Enviado de Dios, la bendición y la paz de Dios estén con él, salía del excusado, decía:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا خرج من الخلاء قال :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top"> </td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top"> </td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top">«La alabanza pertenece a Dios, Quien ha retirado de mí lo perjudicial y ha preservado mi salud.»</td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top">al-Ḥamdu li-Llāhi &#8216;llaḏī aḏhaba ʻan-nī &#8216;l-aḏà wa-ʻāfā-nī.</td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">« الحمد لله الذي أذهب عني الأذى وعافاني »</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">23</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Nos informó Abū ʻAbd al-Raḥmān de Aḥmad b. Naṣr de Yaḥyà b. Abī Bukayr de Isrāʼīl de Yūsuf b. Abī Budra de su padre de ʻĀʼiša, Dios esté satisfecho de ella, quien dijo:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">أخبرنا أبو عبد الرحمن ، حدثنا أحمد بن نصر ، عن يحيى بن أبي بكير ، عن إسرائيل ، عن يوسف بن أبي بردة ، عن أبيه ، عن عائشة ، رضي الله عنها قالت :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">El Enviado de Dios, la bendición y la paz de Dios estén con él, nunca salía de la letrina sin decir:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">ما خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم من الغائط إلا قال :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top"> </td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top"> </td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top">«[Concédeme] Tu perdón.»</td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top">Gufrānu-Ka</td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">« غفرانك »</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">24</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Me informó Muḥammad b. al-Ḥasan b. Ṣāliḥ b. ʻAmīra de Abū Zurʻa al-Rāzī de Aḥmad b. Sulaymān de al-Walīd b. Bukayr Abū Ŷanāb de ʻAbd Allāh b. Muḥammad al-ʻAdawī de ʻAbd Allāh al-Dānāŷ que Anas b. Mālik, Dios esté satisfecho de él, dijo:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">أخبرني محمد بن الحسن بن صالح بن عميرة ، حدثنا أبو زرعة الرازي ، حدثنا أحمد بن سليمان ، حدثنا الوليد بن بكير أبو جناب ، عن عبد الله بن محمد العدوي ، حدثني عبد الله الداناج ، عن أنس بن مالك ، رضي الله عنه قال :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Cuando el Enviado de Dios, la bendición y la paz de Dios estén con él, salía de la letrina decía:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا خرج من الغائط قال :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top"> </td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top"> </td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top">«La alabanza pertenece a Dios quien me ha hecho el bien tanto al principio [con la comida] como al final [permitiendo deshacerme de los deshechos de la digestión].»</td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top">al-Ḥamdu li-Llāhi &#8216;llaḏī aḥsana ilayya fī awwali-hi wa-ājiri-hi.</td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">« الحمد لله الذي أحسن إلي في أوله وآخره »</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">25</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Nos informó Muḥammad b. ʻAlī b. ʻAbd Allāh de Muḥammad b. ʻUṯmān b. Muḥammad al-ʻAbdī de ʻAbd al-Ḥamīd b. Ṣāliḥ de Ḥabbān b. ʻAlī &#8216;l-ʻAnazī de Ismāʻīl b. Rāfiʻ de Duwayd b. Nāfiʻ de Ibn ʻUmar, Dios esté satisfecho de ambos, que el Profeta, la bendición y la paz de Dios estén con él, cuando entraba al excusado decía:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">أخبرنا محمد بن علي بن عبد الله ، حدثنا محمد بن عثمان بن محمد العبسي ، حدثنا عبد الحميد بن صالح ، حدثنا حبان بن علي العنزي ، عن إسماعيل بن رافع ، عن دويد بن نافع ، عن ابن عمر ، رضي الله عنهما أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا دخل الخلاء قال :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top"> </td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top">«¡Dios mío!, me refugio en Ti de lo sucio e inmundo (<em>riŷs</em>), lo impuro (<em>naŷis</em>), lo vil y corrupto (<em>jabīṯ</em>), lo que envilece y corrompe (<em>mujbiṯ</em>) y del Šayṭān el lapidado»</td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top">¡Allahumma!, innī aʻūḏu bi-Ka mina &#8216;r-riŷsi &#8216;n-naŷasi &#8216;l-jabīṯi &#8216;l-mujbiṯi &#8216;š-Šayṭāni &#8216;r-raŷīm.</td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">« اللهم إني أعوذ بك من الرجس النجس الخبيث المخبث الشيطان الرجيم » .</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top"> </td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top"> </td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">y cuando salía decía:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">وإذا خرج قال :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top"> </td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top"> </td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top">«La alabanza pertenece a Dios Quien me ha hecho gustar Su deleite, ha preservado en mí Su fuerza y ha retirado de mí Su perjuicio [tb. enfermedad].»</td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top">al-Ḥamdu li-Llāhi &#8216;lladī aḏāqa-nī laḏḏata-Hu wa-abqà fiyya quwwata-Hu wa-aḏhaba ʻan-nī aḏā-Hu.</td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">« الحمد لله الذي أذاقني لذته ، وأبقى في قوته ، وأذهب عني أذاه »</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">*</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top"><strong>Sobre la necesidad de pronunciar el Nombre de Dios al realizar la ablución menor (<em>wu</em></strong><strong><em>ḍ</em></strong><strong><em>ū</em></strong><strong><em>ʼ</em></strong><strong>)</strong></td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl"><strong>باب التسمية على الوضوء</strong><strong> </strong></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">26</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Nos informó Aḥmad b. Yaḥyà b. Zuhayr de Abū Kurayb de Zayd b. al-Ḥubāb de Kaṯīr b. Zayd de Rubayḥ b. ʻAbd al-Raḥmān b. Abī Saʻīd al-Judrī de su padre de su abuelo [Abū Saʻīd al-Judrī] que el Enviado de Dios, la bendición y la paz de Dios estén con él, dijo:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">أخبرنا أحمد بن يحيى بن زهير ، حدثنا أبو كريب ، حدثنا زيد بن الحباب ، عن كثير بن زيد ، عن ربيح بن عبد الرحمن بن أبي سعيد الخدري ، عن أبيه ، عن جده قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">«La ablución menor (<em>wuḍūʼ</em>) no es válida si no se pronuncia el Nombre de Dios sobre ella [i.e. al realizarla].»</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">« لا وضوء لمن لم يذكر اسم الله عليه »</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">*</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top"><strong>Sobre el modo de pronunciar el Nombre de Dios en la ablución menor</strong></td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl"><strong>باب كيف التسمية على الوضوء</strong><strong> </strong></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">27</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Nos informó Abū ʻAbd al-Raḥmān de Isḥāq b. Ibrāhīm de ʻAbd al-Razzāq de Muʻmar de Ṯābit y Qatāda que Anas b. Mālik dijo:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">أخبرنا أبو عبد الرحمن ، حدثنا إسحاق بن إبراهيم ، حدثنا عبد الرزاق ، أخبرنا معمر ، عن ثابت وقتادة ، عن أنس بن مالك ، رضي الله عنه قال :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Algunos compañeros del Profeta, la bendición y la paz de Dios estén con él, buscaban agua para realizar la ablución menor (<em>waḍūʼ</em>). El Enviado de Dios, la bendición y la paz de Dios estén con él, dijo:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">طلب بعض أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وضوءا ، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">«¿Tiene alguno de vosotros agua?»</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">« هل مع أحد منكم ماء ؟ »</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Puso entonces su mano en el cántaro y dijo: «Haced la ablución menor (<em>wuḍūʼ</em>) [pronunciando]</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">فوضع يده في الإناء يقول : « توضئوا</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top"> </td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top"> </td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top">En el Nombre de Dios.»</td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top">Bismi &#8216;Llāh</td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">بسم الله » .</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top"> </td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Y vi que el agua manaba de entre sus dedos, la bendición y la paz de Dios estén con él, hasta que hizo la ablución menor el último de ellos.</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">فرأيت الماء يخرج من بين أصابعه صلى الله عليه وسلم حتى توضئوا من عند آخرهم قال :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Le dije a Anas: – ¿Cuántos viste que eran?</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">قلت لأنس : كم تراهم كانوا ؟</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">respondió: Casi setenta.</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">قال :نحوا من سبعين</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">*</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top"><strong>Sobre lo que decía durante su ablución menor</strong></td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl"><strong>باب ما يقول بين ظهراني وضوئه</strong><strong> </strong></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">28</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Nos informó Abū ʻAbd al-Raḥmān de Muḥammad b. ʻAbd al-Aʻlà de Muʻtamir b. Sulaymān de ʻAbbādan – es decir Ibn ʻAbbād b. ʻAlqama – de Abū Miŷlaz de Abū Mūsà, Dios esté satisfecho de él, quien dijo:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">أخبرنا أبو عبد الرحمن ، حدثنا محمد بن عبد الأعلى ، حدثنا معتمر بن سليمان ، قال : سمعت عبادا &#8211; يعني : ابن عباد بن علقمة &#8211; قال : سمعت أبا مجلز ، يقول : قال أبو موسى رضي الله عنه :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Llegué a donde se hallaba el Enviado de Dios, la bendición y la paz de Dios estén con él, mientras llevaba a cabo la ablución menor. Oí que dijo:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">أتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم ، فتوضأ ، فسمعته يقول :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top"> </td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top">«¡Dios mío!, perdóname mis pecados, dame la amplitud [i.e. la abundancia] en mi casa y bendice mi sustento.»</td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top">¡Allahumma!, agfir lī ḏanbī wa-wassiʻ lī fī dārī wa-bārik lī fī rizqī.</td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">« اللهم اغفر لي ذنبي ، ووسّع لي في داري ، وبارك لي في رزقي » .</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top"> </td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top"> </td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Le dije: – ¡Oh Profeta de Dios!, he escuchado que has invocado [a Dios diciendo] tal y tal:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">قلت : يا نبي الله ، لقد سمعتك تدعو بكذا وكذا .</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Dijo: – «¿Acaso he dejado algo?»</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">قال : « وهل تركن من شيء ؟ »</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">*</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top"><strong>Sobre lo que decía al acabar la ablución menor</strong></td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl"><strong>باب ما يقول إذا فرغ من وضوئه</strong><strong> </strong></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">29</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Relató ʻAbd Allāh b. Muḥammad b. Ŷaʻfar de Saʻīd b. Muḥammad al-Bīrūnī de Sulaymān b. ʻAbd al-Raḥmān de ʻAbd al-Raḥmān b. Sawwār al-Huḏalī de ʻAmrū b. Maymūn b. Mihrān de su padre que su abuelo dijo:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ، حدثنا سعيد بن محمد البيروني ، ثنا سليمان بن عبد الرحمن ، حدثنا عبد الرحمن بن سوار الهذلي ، حدثنا عمرو بن ميمون بن مهران ، عن أبيه ، عن جده ، قال :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Estaba en casa de ʻUṯmān b. ʻAffān, Dios esté satisfecho de él, y explicó que el Enviado de Dios, la bendición y la paz de Dios estén con él, dijo:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">كنت عند عثمان بن عفان رضي الله عنه ، فحدث عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">«Quien diga al acabar la ablución menor:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">« من قال حين يفرغ من وضوئه :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top"> </td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top"> </td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top">“Doy testimonio de que no hay dios sino Dios”</td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top">Ašhadu an lā ilāha illà &#8216;Llāhu</td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">أشهد أن لا إله إلا الله</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top"> </td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">tres veces, cuando se levanté, sus pecados habrán sido borrados hasta el punto de llegar a ser como el día en que su madre le dio a luz.</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">ثلاث مرات ، لم يقم حتى تمحى عنه ذنوبه ، حتى يصير كيوم ولدته أمه »</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">30</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Me informó Abū ʻArūba de al-Muwayyib b. Wāḍiḥ de Yūsuf b. Asbāṭ de Sufyān de Abū Hāšim de Abū Miŷlaz de Qays b. ʻUbād de Abū Saʻīd al-Judrī, Dios esté satisfecho de él, que el Enviado de Dios, la bendición y la paz de Dios estén con él, dijo:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">أخبرني أبو عروبة ، حدثنا المسيب بن واضح ، ثنا يوسف بن أسباط ، عن سفيان ، عن أبي هاشم ، عن أبي مجلز ، عن قيس بن عباد ، عن أبي سعيد الخدري ، رضي الله عنه قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">«Quien lleve a cabo la ablución menor, que haga la ablución de manera perfecta. Después que diga tras completar la ablución menor:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">« من توضأ فأسبغ الوضوء ، ثم قال عند فراغه من وضوئه :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top"> </td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top">Seas glorificado Dios mío y [seas alabado] con Tu alabanza. Doy testimonio de que no hay dios sino Dios. Te pido perdón Dios mío y a Ti me vuelvo [en arrepentimiento].</td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top">Subḥāna-Ka Allahumma wa-bi-ḥamdi-Ka. Ašhadu an lā ilāha illà &#8216;Llāhu. Astagfiru-Ka Allahumma wa-atūbu ilay-Ka.</td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">سبحانك اللهم وبحمدك ، أشهد أن لا إله إلا أنت ، أستغفرك اللهم وأتوب إليك ،</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top"> </td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top"> </td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Se imprime un sello sobre [sus palabras] y son depositadas bajo el Trono. [El sello] no será roto hasta el día de la resurrección.</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">ختم عليها بخاتم ، فوضعت تحت العرش ، فلم يكسر إلى يوم القيامة »</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">31</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Nos informó Abū ʻAbd al-Raḥmān de Suwayd b. Naṣr de ʻAbd Allāh de Ḥaywa b. Šurayḥ de Zuhra b. Maʻbad del hijo de su tío paterno de ʻUqba b. ʻĀmir de ʻUmar b. al-Jaṭṭāb, Dios esté satisfecho de él, que el Enviado de Dios, la bendición y la paz de Dios estén con él, dijo:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">أخبرنا أبو عبد الرحمن ، أخبرنا سويد بن نصر ، أخبرنا عبد الله ، عن حيوة بن شريح ، أخبرني زهرة بن معبد ، أن ابن عمه ، أخي أبيه حدثه أن عقبة بن عامر حدثه قال : قال لي عمر بن الخطاب رضي الله عنه قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">«Quien haga la ablución menor de manera correcta, levante después la mirada al cielo y diga:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">« من توضأ فأحسن الوضوء ، ثم رفع بصره إلى السماء ، فقال :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top"> </td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top">Doy testimonio de que no hay dios sino Dios, solo sin asociado, y doy testimonio de que Muḥammad es su Siervo y Su enviado,</td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top">Ašhadu an lā ilāha illà &#8216;Llāhu waḥda-Hu lā šarīka la-Hu wa-ašhadu anna Muḥammadan ʻabdu-Hu wa-rasūlu-Hu</td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">أشهد أن لا إله إلا الله ، وحده لا شريك له ، وأشهد أن محمدا عبده ورسوله ،</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top"> </td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top"> </td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">se abren para él ocho puertas en el paraíso, pudiendo entrar por la que quiera.»</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">فتحت له ثمانية أبواب الجنة يدخل من أيها شاء »</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">32</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Nos informó Aḥmad b. al-Ḥasan b. Hārūn al-Ṣubāḥī de al-Ḥusayn b. Yazīd al-Ṣudāʼī de su padre de Abū Saʻd al-Aʻwar de Abū Salama de Ṯawbān, Dios esté satisfecho de él, que en Enviado de Dios, la bendición y la paz de Dios estén con él, dijo:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">أخبرني أحمد بن الحسن بن هارون الصباحي ، حدثنا الحسين بن علي بن يزيد الصدائي ، حدثنا أبي ، حدثنا أبو سعد الأعور ، عن أبي سلمة ، عن ثوبان ، رضي الله عنه قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">«Quien haga la ablución menor de manera correcta y después diga a terminarla:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">« من توضأ فأحسن الوضوء ، ثم قال عند فراغه :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top"> </td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top">“No hay dios sino Dios, solo sin asociado. Dios mío, haz que forme parte de los que a Ti se tornan y haz que forme parte de los que se purifican”</td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top">Lā ilāha illà &#8216;Llāhu, waḥda-Hu lā šarīka la-Hu. Allahumma, iŷʻal-nī min al-tawwābīn wa-&#8217;ŷʻal-nī min al-mutaṭahhirīn</td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">لا إله إلا الله ، وحده لا شريك له ، اللهم اجعلني من التوابين واجعلني من المتطهرين ،</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top"> </td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top"> </td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Dios le abre ocho puertas en el paraíso, pudiendo entrar por la que quiera.»</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">فتح الله له ثمانية أبواب الجنة يدخل من أيها شاء »</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">33</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Nos relató Ibn Manīʻ de Abū Saʻīd Yaḥyà b. Saʻīd de al-Ḥusayn b. ʻAlī al-Ŷuʻfī de Amrū b. ʻAbd Allāh b. Wahb Abī Muʻawiya al-Najaʻī de Abū al-Ḥawārī de Anas B. Mālik, Dios esté satisfecho de él; relató también ʻAbd al-Raḥīm b. Muḥammad b. ʻAmrū de Ziyād b. Ayyūb de Abū Nuʻaym de ʻAmrū b. ʻAbd Allāh al-Najaʻī Abū Muʻāwiya de Zayd al-ʻAmmī de Anas b. Mālik, Dios esté satisfecho de él; nos informó también Ibn Manīʻ de Abū Hišām al-Rifāʻī de Zayd b. al-Ḥubāb de ʻAmrū b. ʻAbd Allāh b. Wahb al-Najaʻī de Zayd al-ʻAmmī de Anas b. Malik, Dios esté satisfecho de él; nos informó también Muḥammad b. Aḥmad b. ʻUṯmān de Ibrāhīm b. Naṣr de ʻAbd Allāh b. Raŷāʼ de Zāʼida de ʻAmrū b. ʻAbd Allāh b. Wahb de Zayd al-ʻAmmī de Anas b. Mālik, Dios esté satisfecho de él, que el Enviado de Dios, la bendición y la paz de Dios estén con él, dijo:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">حدثنا ابن منيع ، ثنا أبو سعيد يحيى بن سعيد ، حدثنا الحسين بن علي الجعفي ، عن عمرو بن عبد الله بن وهب أبي معاوية النخعي ، حدثنا أبو الحواري ، عن أنس بن مالك ، رضي الله عنه ح وحدثنا عبد الرحيم بن محمد بن عمرو ، حدثنا زياد بن أيوب ، حدثنا أبو نعيم ، حدثنا عمرو بن عبد الله النخعي أبو معاوية ، قال : حدثني زيد العمي ، عن أنس بن مالك ، رضي الله عنه ح وأخبرنا ابن منيع ، حدثنا أبو هشام الرفاعي ، حدثنا زيد بن الحباب ، عن عمرو بن عبد الله بن وهب النخعي ، عن زيد العمي ، عن أنس بن مالك ، رضي الله عنه ح وأخبرني محمد بن أحمد بن عثمان ، حدثنا إبراهيم بن نصر ، حدثنا عبد الله بن رجاء ، حدثنا زائدة ، عن عمرو بن عبد الله بن وهب ، عن زيد العمي ، عن أنس بن مالك ، رضي الله عنه قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">«Todo siervo que lleve a cabo la ablución menor de manera correcta y diga:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">« ما من عبد يتوضأ فيحسن الوضوء ، ثم يقول :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top"> </td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top">“Doy testimonio de que no hay dios sino Dios, solo sin asociado, y doy testimonio de que Muḥammad es Su siervo y Su enviado”,</td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top">Ašhadu an lā ilāha illà &#8216;Llāhu waḥda-Hu lā šarīka la-Hu wa-ašhadu anna Muḥammadan ʻabdu-Hu wa-rasūlu-Hu</td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">أشهد أن لا إله إلا الله ، وحده لا شريك له ، وأشهد أن محمدا عبده ورسوله</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top"> </td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top"> </td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">tres veces, Dios le abrirá ocho puertas del paraíso, pudiendo entrar por la que quiera.»</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">ثلاث مرات ، إلا فتح الله له ثمانية أبواب الجنة ، من أيها شاء دخل »</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">*</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top"> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top"><strong>Sobre lo que decía al amanecer</strong></td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl"><strong>باب ما يقول إذا أصبح</strong><strong> </strong></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">34</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Nos infomó Abū Jalīfa de Musaddad de Yaḥyà b. Saʻīd de Salama b. Kuhayl de ʻAbd Allāh b. ʻAbd al-Raḥmān b. Abzà de su padre, Dios esté satisfecho de él, que el Enviado de Dios, la bendición y la paz de Dios estén con él, cuando amanecía decía:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">أخبرنا أبو خليفة ، حدثنا مسدد ، حدثنا يحيى بن سعيد ، عن سفيان ، حدثني سلمة بن كهيل ، عن عبد الله بن عبد الرحمن بن أبزى ، عن أبيه ، رضي الله عنه قال : كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا أصبح قال :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top"> </td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top">«Que amanezcamos según la naturaleza (<em>fiṭra</em>) propia del islam, según la palabra de sincera dedicación [a Dios] (<em>ijlāṣ</em>), según la religión (<em>dīn</em>) de Muḥammad, la bendición y la paz de Dios estén con él, y según la religión (<em>milla</em>)<a href="http://hikamilahiyya.wordpress.com/wp-includes/js/tinymce/plugins/paste/pasteword.htm?ver=3241-1141-sh20090924b#_ftn6">[6]</a> de nuestro padre Ibrāhīm en tanto que adorador primordial de la unidad (<em>ḥanīf</em>) y musulmán (i.e. sumiso), y sin que forme parte de los que asocian [alguna realidad] a Dios.»</td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top">Asbaḥnā ʻalà fiṭrati &#8216;l-islām wa-kalitamti &#8216;l-ijlāṣ wa-dīni nabiyyi-nā Muḥammad, ṣallà &#8216;Llāhu ʻalay-hi wa-sallam, wa-millati abī-nā Ibrāhīm ḥanīfan musliman wa-mā anā mina &#8216;l-mušrikīn.</td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">« أصبحنا على فطرة الإسلام ، وكلمة الإخلاص ، ودين نبينا محمد صلى الله عليه وسلم ، وملة أبينا إبراهيم حنيفا مسلما وما كان من المشركين »</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">35</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Nos informó Abū Muḥammad b. Ṣāʻid de Muḥammad b. Zunbūr de ʻAbd al-ʻAzīz b. Abī Ḥāzim de Suhayl b. Abī Ṣāliḥ de su padre de Abū Hurayra, Dios esté satisfecho de él, que el Enviado de Dios, la bendición y la paz de Dios estén con él, dijo:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">أخبرنا أبو محمد بن صاعد ، حدثنا محمد بن زنبور ، حدثنا عبد العزيز بن أبي حازم ، عن سهيل بن أبي صالح ، عن أبيه ، عن أبي هريرة ، رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">«Cuando amanezcáis, decid:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">« إذا أصبحتم فقولوا :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top"> </td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top">¡Dios mío!, amanecemos gracias a Ti, y atardece sobre nosotros gracias a Ti, vivimos gracias a Ti y morimos gracias a Ti y a Ti es la vuelta a la vida (i.e. resurrección).»</td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top">¡Allahumma!, bi-Ka aṣbaḥ-nā wa-bi-Ka amsay-nā wa-bi-Ka naḥyā wa-bi-Ka namūtu wa-ilay-Ka &#8216;n-nušūr.</td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">اللهم بك أصبحنا ، وبك أمسينا ، وبك نحيا ، وبك نموت ، وإليك النشور »</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">36</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Nos relató Abū ʻAbd al-Raḥmān de Aḥmad b. Sulaymān de Ḥusayn Yaʻnī al-Ŷuʻfī de Zāʼida de al-Ḥusayn b. ʻAbd Allāh de Ibrāhīm b. Suwayd de ʻAbd al-Raḥmān b. Yazīd de ʻAbd Allāh que el Profeta, la bendición y la paz de Dios estén con él, solía decir:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">حدثنا أبو عبد الرحمن ، حدثنا أحمد بن سليمان ، حدثنا حسين &#8211; يعني الجعفي &#8211; عن زائدة ، عن الحسن بن عبيد الله ، عن إبراهيم بن سويد ، عن عبد الرحمن بن يزيد ، عن عبد الله ، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه كان يقول إذا أمسى :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top"> </td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top">«Atardece sobre nosotros y atardece sobre el reino de Dios. La alabanza pertenece a Dios. No hay dios sino Dios, solo sin asociado. ¡Dios mío!, me refugio en Ti de la cobardía y de la tacañería, del mal que va aparejado con el orgullo y de la división desordenada (<em>fitna</em>) que va aparejada con lo mundano, del castigo en la tumba y del castigo en el fuego [del infierno].»</td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top">Amsaynā wa amsà &#8216;l-mulku li-&#8217;Llāh wa-&#8217;l-ḥamdu li-Llāhi wa-lā ilāha illà &#8216;Llāhu waḥda-Hu lā šarīka la-Hu. Allahumma aʻūḏu bi-Ka mina &#8216;l-ŷubni wa-&#8217;l-bujli wa-sūʼi &#8216;l-kibri wa-fitnati &#8216;l-dunyā wa-ʻaḏābi &#8216;l-qabri wa-ʻaḏābi &#8216;n-nār»</td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">« أمسينا وأمسى الملك لله ، والحمد لله ، ولا إله إلا الله ، وحده لا شريك له ، اللهم إني أعوذ بك من الجبن والبخل ، وسوء الكبر ، وفتنة الدنيا ، وعذاب القبر ، وعذاب النار »</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top"> </td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top"> </td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Cuando amanecía sobre él la mañana, decía palabras como las mencionadas.</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">وإذا أصبح قال مثل ذلك</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Añadió Zubayda de Ibrāhīm b. Suwayd de ʻAbd al-Raḥmān b. Yazīd de ʻAbd Allāh remontándose al [Profeta, sAs] que, al atardecer (en este caso al amanecer), decía:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">وزاد زبيد عن إبراهيم بن سويد ، عن عبد الرحمن بن يزيد ، عن عبد الله يرفعه قال : وإذا أمسى قال :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top"> </td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top">No hay dios sino Dios, solo Él sin asociado. De Él y para Él es el reino; y de Él y para Él es la alabanza. Da la vida y da la muerte y Él es Poderoso sobre toda cosa.»</td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top">Lā ilāha illà &#8216;Llāhu waḥda-Hu lā šarīka la-Hu. La-Hu &#8216;l-mulku wa-la-Hu &#8216;l-ḥamdu. Yuḥyī wa-yumītu wa-Huwa ʻalà kulli šayʼin Qadīr.</td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">« لا إله إلا الله ، وحده لا شريك له ، له الملك ، وله الحمد ، يحيي ويميت وهو على كل شيء قدير »</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">37</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Nos informó Ismāʻīl b. Ibrāhīm b. Bilāl de Muḥammad b. ʻAbd al-Malik al-Daqīqī de Ismāʻīl b. Abān de Abū Ismāʻīl de Ṭalḥa b. Muṣarrif de ʻAbd al-Raḥmān b. ʻAwsaŷa de al-Barāʼ b. ʻĀzib, Dios esté satisfecho de él, que el Enviado de Dios, la bendición y la paz de Dios estén con él, decía al amanecer y al atardecer:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">أخبرنا إسماعيل بن إبراهيم بن بلال ، حدثنا محمد بن عبد الملك الدقيقي ، حدثنا إسماعيل بن أبان ، حدثنا أبو إسرائيل ، عن طلحة بن مصرف ، عن عبد الرحمن بن عوسجة ، عن البراء بن عازب ، رضي الله عنه قال : كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول إذا أصبح وأمسى :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top"> </td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top">«Amanece sobre nosotros y sobre el reino de Dios. La alabanza pertenece a Dios. No hay dios sino Dios, solo Él sin asociado. ¡Dios mío!, te pido participar en lo mejor de este día y en lo mejor tras él y me refugio en Ti para evitar el mal de este día y el mal tras él. ¡Dios mío!, me refugio en Ti ante la pereza y el mal del orgullo; me refugio en Ti del castigo en el fuego [del infierno] y del castigo en la tumba.»</td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top">Aṣbaḥnā wa-aṣbaḥa &#8216;l-mulku li-&#8217;Llāhi wa-&#8217;l-ḥamdu li-&#8217;Llāhi wa-lā ilāha illà &#8216;Llāhu waḥda-Hu lā šarīka la-Hu. Allahumma innī asʼalu-Ka min jayri hāḏā &#8216;l-yawmi wa-jayri mā baʻda-hu wa-aʻūḏu bi-Ka min šarri hāḏā &#8216;l-yawmi wa-šarri ma baʻda-hu. Allahumma innī aʻūḏu bi-Ka mina &#8216;l-kasali wa-sūʼi &#8216;l-kibri wa-aʻūḏu bi-Ka min ʻaḏābin fī &#8216;n-nāri wa-ʻaḏābin fī &#8216;l-qabr.</td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">« أصبحنا وأصبح الملك لله ، والحمد لله ، ولا إله إلا الله ، وحده لا شريك له ، اللهم إني أسألك من خير هذا اليوم ، وخير ما بعده ، وأعوذ بك من شر هذا اليوم ، وشر ما بعده ، اللهم إني أعوذ بك من الكسل وسوء الكبر ، وأعوذ بك من عذاب في النار ، وعذاب في القبر »</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">38</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Nos relató al-Ḥusayn b. Muḥammad de Abū Dāwud de Abū Qatāda de Abū &#8216;l-Warqāʼ de Ibn Abī Awfà que el Enviado de Dios, la bendición y la paz de Dios estén con él, al amanecer decía:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">حدثنا الحسين بن محمد ، أخبرنا أبو داود ، حدثنا أبو قتادة ، حدثنا أبو الورقاء ، حدثنا ابن أبي أوفى ، قال : كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا أصبح قال :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top"> </td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top">«Amanece sobre nosotros y sobre el reino de Dios, sea glorificado y ennoblecido. La alabanza, la grandeza y la majestad pertenecen a Dios; así como la creación y el imperativo, la noche y el día y lo que mora en ambos pertenecen a Dios, sea glorificado y ennoblecido. ¡Dios mío!, dispón que el principio del día constituya virtud sin defecto, la mitad suponga éxito y el final prosperidad, ¡oh Tú el Más Misericordioso de los misericordiosos!</td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top">Aṣbaḥnā wa-aṣbaḥa &#8216;l-mulku li-&#8217;Llāhi, ʻazza wa-ŷalla, wa-&#8217;l-ḥamdu li-&#8217;Llāhi wa-&#8217;l-kibriyāʼu wa-&#8217;l-ʻaẓamatu li-&#8217;Llāhi wa-&#8217;l-jalqu wa-&#8217;l-amru wa-&#8217;l-laylu wa-&#8217;n-nahār wa-mā sakana fī-himā li-&#8217;Llāh, ʻazza wa ŷālla. ¡Allahumma!, iŷʻal awwala &#8216;n-nahāri ṣalāhan wa-awsaṭa-hu naŷāḥan wa-ājira-hu falāḥan, ¡yā Arḥama &#8216;r-rāḥimīn!</td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">« أصبحنا وأصبح الملك لله عز وجل ، والحمد لله ، والكبرياء والعظمة لله ، والخلق والأمر ، والليل والنهار وما سكن فيهما لله عز وجل ، اللهم اجعل أول هذا النهار صلاحا ، وأوسطه نجاحا ، وآخره فلاحا ، يا أرحم الراحمين »</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">39</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Nos informó Abū Yaʻlà de Abū &#8216;l-Rabīʻ de Yūsuf b. ʻAṭiyya de Ṯābit de Anas b. Mālik, Dios esté satisfecho de él, que el Enviado de Dios, la bendición y la paz de Dios estén con él, solía invocar con esta invocación al amanecer y al atardecer:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">أخبرنا أبو يعلى ، حدثنا أبو الربيع ، حدثنا يوسف بن عطية ، عن ثابت ، عن أنس ، رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يدعو بهذه الدعوات إذا أصبح وإذا أمسى :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top"> </td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top">¡Dios mío!, Te pido participar en el bien que llega por sorpresa y me refugio en Ti del mal que llega por sorpresa, pues el siervo no sabe al amanecer ni al atardecer lo que le sorprenderá [durante el día].</td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top">¡Allahumma!, innī asʼalu-Ka min faŷʼati &#8216;l-jayr wa-aʻūḏu bi-Ka min faŷʼati &#8216;l-šarri, fa-inna &#8216;l-ʻabda lā yadrī mā yafŷaʼu-hu iḏā aṣbaḥa wa-iḏā amsà.</td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">« اللهم إني أسألك من فجأة الخير ، وأعوذ بك من فجأة الشر ، فإن العبد لا يدري ما يفجأه إذا أصبح وإذا أمسى »</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">40</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" width="100%" valign="top">
<p align="center">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Nos informó Abū ʻAbd al-Raḥmān de ʻAmrū b. Manṣūr de Abū Nuʻaym de ʻUbāda b. Muslim que Ŷubayr b. Abī Sulaymān b. Ŷubayr b. Muṭʻim estaba sentado jungo a Ibn ʻUmar, Dios esté satisfecho de ambos, cuando [Ibn ʻUmar] dijo:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">أخبرنا أبو عبد الرحمن ، حدثنا عمرو بن منصور ، حدثنا أبو نعيم ، عن عبادة بن مسلم ، حدثني جبير بن أبي سليمان بن جبير بن مطعم ، أنه كان جالسا مع ابن عمر رضي الله عنهما فقال :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Escuché al Enviado de Dios, la bendición y la paz de Dios estén con él, decir al invocar [a Dios] en el momento del atardecer y del amanecer:</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول في دعائه حين يمسي وحين يصبح :</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top"> </td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top">¡Dios mío!, Te pido el perdón (<em>ʻafw</em>) y la salud (<em>ʻāfiya</em>) en lo que respecta a mi religión, mis asuntos mundanos, mi gente y mi riqueza. ¡Dios mío!, cubre las partes de mi cuerpo que no deben verse y dame seguridad ante los sobresaltos que me acechen. ¡Dios mío!, protégeme por delante y por detrás, a mi derecha y a mi izquierda y por encima; y me refugio en Tu majestad de ser arrebatado por debajo.»</td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top">¡Allahumma!, innī asʼalu-Ka &#8216;l-ʻafwa wa-&#8217;l-ʻāfiyata fī dīnī wa dunyāya wa-ahlī wa-mālī. ¡Allahumma!, ustur ʻawrātī wa-āmin rawʻātī. ¡Allahumma!, iḥfaẓī min bayni yadayyi wa-min jalfī wa-ʻan yamīnī wa-ʻan šimālī wa-min fawqī wa-aʻūḏū bi-ʻaẓamati-Ka an agtāla min taḥtī.</td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">« اللهم إني أسألك العافية في الدنيا والآخرة ، اللهم إني أسألك العفو والعافية في ديني ودنياي وأهلي ومالي ، اللهم استر عوراتي ، وآمن روعاتي ، اللهم احفظني من بين يدي ومن خلفي ، وعن يميني وعن شمالي ، ومن فوقي ، وأعوذ بعظمتك أن أغتال من تحتي »</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="33%" valign="top"> </td>
<td colspan="2" width="33%" valign="top"> </td>
<td width="33%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="49%" valign="top">Dijo Ŷubayr: con ‘ser arrebatado’ se significa ‘hundirse’. Dijo ʻUbāda: No sé si se trata de la palabra del Enviado de Dios, la bendición y la paz de Dios estén con él, o de Ŷubayr.</td>
<td colspan="2" width="50%" valign="top">
<p style="line-height:1.2;font-family:Simplified Arabic;font-size:medium;" dir="rtl">قال جبير : وهو الخسف . قال عبادة : لا أدري ، قول رسول الله صلى الله عليه وسلم ، أو قول جبير</p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<hr size="1" /><a href="http://hikamilahiyya.wordpress.com/wp-includes/js/tinymce/plugins/paste/pasteword.htm?ver=3241-1141-sh20090924b#_ftnref1">[1]</a> El verbo utilizado <em>fāraqa</em> significa literalmente separar. Se usa en este contexto con el sentido de exponer. Se utiliza también para aludir a la separación de dos amigos y, de aquí, a la partida por la muerte, por lo que el uso de este verbo connota el período previo a la muerte del Profeta, sAs.</p>
<p><a href="http://hikamilahiyya.wordpress.com/wp-includes/js/tinymce/plugins/paste/pasteword.htm?ver=3241-1141-sh20090924b#_ftnref2">[2]</a> Adición según el <em>Lisān al-ʻarab.</em> Cf. la entrada <em>warada</em> donde se comenta esta expresión.</p>
<p><a href="http://hikamilahiyya.wordpress.com/wp-includes/js/tinymce/plugins/paste/pasteword.htm?ver=3241-1141-sh20090924b#_ftnref3">[3]</a> La raíz <em>jbṯ</em> refiere a todo aquello que es repugnante, vil, innoble, maligno y pernicioso, tanto desde un punto de vista físico – por ejemplo los excrementos o todo aquello que, dada su vileza, no se permite comerlo – como desde el punto de vista moral. Se dice también en este caso que <em>jubuṯ</em> refiere a los espíritus malignos (<em>šayāṭīn</em>) masculinos y <em>jabāʼiṯ</em> a los espíritus malignos femeninos.<em> </em></p>
<p><a href="http://hikamilahiyya.wordpress.com/wp-includes/js/tinymce/plugins/paste/pasteword.htm?ver=3241-1141-sh20090924b#_ftnref4">[4]</a> <em>Ḥašš</em>, pl. <em>ḥušūš</em> significa literalmente ‘jardines’, ‘palmerales’. Designan también las letrinas, pues anteriormente los palmerales eran los lugares donde se acudía para hacer las necesidades.</p>
<p><a href="http://hikamilahiyya.wordpress.com/wp-includes/js/tinymce/plugins/paste/pasteword.htm?ver=3241-1141-sh20090924b#_ftnref5">[5]</a> Literalmente ‘lo que hace perder los ojos’.</p>
<p><a href="http://hikamilahiyya.wordpress.com/wp-includes/js/tinymce/plugins/paste/pasteword.htm?ver=3241-1141-sh20090924b#_ftnref6">[6]</a> El significado primero de la raíz <em>mll</em>, de donde procede <em>milla</em> ‘religión’ es ‘cocer – principalmente pan – sobre brasas o cenizas ardientes’. <em>Malla</em> tiene el significado de ‘brasa’, así como el de ‘concavidad’ o el ‘suelo en el que se cuece el pan con cenizas o brasas’.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Harry Potter e as Relíquias da Morte]]></title>
<link>http://dabunjr.wordpress.com/2009/10/22/harry-potter-e-as-reliquias-da-morte/</link>
<pubDate>Thu, 22 Oct 2009 10:20:55 +0000</pubDate>
<dc:creator>dabunjr</dc:creator>
<guid>http://dabunjr.wordpress.com/2009/10/22/harry-potter-e-as-reliquias-da-morte/</guid>
<description><![CDATA[A Warner Bros. anunciou a data de lançamento do último filme da franquia Harry Potter &#8211; ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="text-align:justify;"><img src="http://sol.sapo.pt/photos/bhtp1/images/181501/500x355.aspx" alt="http://sol.sapo.pt/photos/bhtp1/images/181501/500x355.aspx" width="467" height="331" /></p>
<p style="text-align:justify;">A Warner Bros. anunciou a data de lançamento do último filme da         franquia Harry Potter &#8211; &#8220;Harry Potter e as Relíquias da         Morte &#8211; Parte 2&#8243; &#8211; para 15 de julho de 2011.</p>
<p style="text-align:justify;">A primeira parte de &#8220;Relíquias da Morte&#8221; tem estreia         marcada para 19 de novembro de 2010. O estúdio decidiu separar         em duas partes o sétimo e último livro da série Harry Potter         devido à extensão da história.</p>
<p style="text-align:justify;">O último volume da série do bruxo mais famoso da história da         literatura infantil e juvenil foi lançado em inglês em 21 de         julho de 2007 e fechou a popular série que durou uma década.</p>
<p style="text-align:justify;">Vi no <a href="http://g1.globo.com/Noticias/Cinema/0,,MUL1019152-7086,00-ULTIMO+FILME+DE+HARRY+POTTER+SERA+LANCADO+EM+JULHO+DE.html" target="_blank">G1</a></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Forum Invitation and  Link]]></title>
<link>http://xeniagreekmuslimah.wordpress.com/2009/10/21/forum-link/</link>
<pubDate>Wed, 21 Oct 2009 19:33:37 +0000</pubDate>
<dc:creator>xeniagreekmuslimah</dc:creator>
<guid>http://xeniagreekmuslimah.wordpress.com/2009/10/21/forum-link/</guid>
<description><![CDATA[Asalamu Alaykum To link to our forum please click http://lightofislam.co.uk Jazak Allah Khayran]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><a href="http://www.flickr.com/search/?q=welcome&#38;page=3"><img class="aligncenter" src="http://farm3.static.flickr.com/2327/2439393858_15d516d34a_m.jpg" alt="" width="240" height="201" /></a><strong>Asalamu Alaykum</strong></p>
<p><strong>To link to our forum please click</strong></p>
<h1><strong><span style="color:#ff0000;"><a href="http://xeniaandislam.forumotion.co.uk/">http://lightofislam.co.uk</a></span></strong></h1>
<p><strong><span style="color:#ff0000;">Jazak Allah Khayran</span></strong></p>
<p><span style="color:#ff0000;"><strong><br />
</strong></span></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Dua..]]></title>
<link>http://amuslimsistermaria200327.wordpress.com/2009/10/21/dua-4/</link>
<pubDate>Wed, 21 Oct 2009 08:49:25 +0000</pubDate>
<dc:creator>muslimah</dc:creator>
<guid>http://amuslimsistermaria200327.wordpress.com/2009/10/21/dua-4/</guid>
<description><![CDATA[Dua “O’Allah please forgive all my sins, hide them and grant me the Tawfeeq of making Islaah (reform]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Dua “O’Allah please forgive all my sins, hide them and grant me the Tawfeeq of making Islaah (reform]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Duas Unanswered]]></title>
<link>http://hijabfiles.wordpress.com/2009/10/19/duas-unanswered/</link>
<pubDate>Mon, 19 Oct 2009 16:33:28 +0000</pubDate>
<dc:creator>Nasreen</dc:creator>
<guid>http://hijabfiles.wordpress.com/2009/10/19/duas-unanswered/</guid>
<description><![CDATA[There are times in our lives when we are concerned about our duas not being accepted but one should ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><img class="aligncenter" title="dua" src="http://i439.photobucket.com/albums/qq120/drwr426/dua4.jpg" alt="" width="420" height="315" />There are times in our lives when we are concerned about our duas not being accepted but one should not feel disheartened.</p>
<p>Allah says in the Quran:<br />
<span style="color:#006600;font-family:Georgia;font-size:100%;"><strong>&#8220;When my servants ask thee concerning Me, I am indeed close to them: I respond to the prayer of every suppliant when he calleth on Me; let them also, with a will, listen to My call and believe in Me: that they may walk in the right way&#8221;</strong></span><br />
(surah Baqarah 2:186)</p>
<p>He (swt) listens to every supplication and either the dua is answered or it is kept for a later time or Allah (swt) removes some misfortune from the path of the person or it is kept to be given as a reward in the Hereafter.<br />
The Prophet (pbuh) said:<br />
<span style="color:#006600;">“If a Muslim invokes Allah for other than sin or the severing of relations, Allah in turn responds to his Du&#8217;a in one of three ways; either He accepts it (and grants what was asked for),or He delays its reward to the Hereafter, or He removes a calamity from him that equals his Du&#8217;a (in magnitude). The Companions said, “ We will then supplicate often.” The Prophet (pbuh) replied, “Allah will reward you greatly.”</span> [Ahmad, Bazzar, Abu Ya’la and Hakim]<br />
The Prophet (pbuh) explained how the answer of a Du&#8217;a is good in all its forms even if it appears as though they were not answered. The Prophet (pbuh) said:<br />
<span style="color:#006600;">“On the day of judgement, Allah will call a believer until he stands before Him. ‘O My servant, I have commanded you to call upon Me and have promised to answer you. Did you truly call upon Me?’ He (the servant) will say, ‘Yes, my Lord.’ Allah will say, ‘Whenever you called upon Me I answered you. Did you not call upon Me on the day of such and such to relieve your calamity and I did?’The servant will say, ‘Yes my Lord.’ Allah will say, ‘I gave it you in the worldly life, Allah will add, ‘Did you not call upon Me on the day of such and such to relieve your calamity but it seemed that I did not reply to you.’ The servant will say, ‘Yes my Lord.’ Allah will say, ‘I compensated such and such for you in Paradise.’ Allah will say, ‘Did you not call on Me to meet your need and I did.’ The servant will say, ‘Yes my Lord.’ Allah will add, “I gave it to you in worldly life.’ ‘Did you not call on Me on the day of such and such to meet your need but it seemed that I did not reply to you.’ The servant will say, ‘Yes my Lord.’ Allah will say, ‘I compensated such and such for you in Paradise.” The Messenger of Allah said, “ Allah will never leave out any supplication of a believer unless He will expound this for him through the following; either He will give it to him in worldly life or delay it in the Hereafter. Thereupon, the believer will say, ‘I wish I was given nothing of my du&#8217;a in this world.”</span> [Hakim]</p>
<p>So even if for some reason our duas seemed to not have been answered for this world, they will be as rewards in the Hereafter. The best thing to do then is to be assured that no matter what, we will always benefit from making duas.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[O garoto de orelhas de raposa]]></title>
<link>http://versar.wordpress.com/2009/10/17/o-garoto-de-orelhas-de-raposa/</link>
<pubDate>Sat, 17 Oct 2009 17:08:42 +0000</pubDate>
<dc:creator>imprensar</dc:creator>
<guid>http://versar.wordpress.com/2009/10/17/o-garoto-de-orelhas-de-raposa/</guid>
<description><![CDATA[Heleno tinha dois olhos de gente, uma boca de gente, um nariz de gente, um corpo de gente. No entant]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><div>
<p>Heleno tinha dois olhos de gente, uma boca de gente, um nariz de gente, um corpo de gente. No entanto, algo o diferenciava ainda mais de seus coleguinhas de segunda série do E.M.E.F. Tibério Torres: Heleno tinha duas orelhas, mas de raposa. Diz a lenda que isso é fruto do castigo herdado de sua mãe, uma mulher com jeitão bem carrancudo para com as outras de sua vizinhança. Ou então vá que ele tenha sido confundido na maternidade, ou o pai tenha traído a esposa com uma raposa, não sei.</p>
<p>A origem das orelhas de raposa é o que menos importa. O que mais importa é o caso do garoto das orelhas de raposa. Heleno vivia a se esconder, fugir dos comentários maldosos dos não tão caros estudantes – exceto de Rosa e sua palavra amiga. Nem com os professores ele deixava de ser motivo de chacota. Começou a deixar o cabeço crescer, mas não adiantava a tentar camuflar as orelhas verticais e felpudas. Era difícil passar o dia sem ser notado por alguém na rua ou encarado como estranho para as pessoas que atravessavam seu olhar. Usava boné, chapéu, mal podia escutar sua banda de rock preferida.</p>
<p>Era inconveniente o jeito que ele era tratado por todos. Não sabia como reparar esse erro da qual nem era erro, apenas uma distinção simples &#38; biológica. Heleno teve uma ideia. Uma horrível ideia: cortar as orelhas. E pronto, ele nunca mais ouviu os comentários alheios. Mas também deixou de ouvir o afeto da mãe, a palavra amiga de Rosa e sua banda de rock preferida. Importou-se tanto com os outros que já nem tem mais com o que se importar. Você já foi Heleno?    :/</p>
</div>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Gifts and Islam!]]></title>
<link>http://xeniagreekmuslimah.wordpress.com/2009/10/15/gifts-and-islam/</link>
<pubDate>Thu, 15 Oct 2009 21:55:56 +0000</pubDate>
<dc:creator>xeniagreekmuslimah</dc:creator>
<guid>http://xeniagreekmuslimah.wordpress.com/2009/10/15/gifts-and-islam/</guid>
<description><![CDATA[Gift-giving is one of the good manners that maintains and strengthens relations between the giver an]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p align="justify"><img class="alignleft" src="http://www.islamweb.net/ver2/ShowPic.php?id=135329" alt="" width="230" height="111" /><strong>Gift-giving is one of the good manners that maintains and strengthens relations between the giver and the recipient. </strong>It is one of the acts that Prophet Muhammad  recommended us-Muslims- to do. Al-Bukhaari  narrated that ‘Aa’ishah  said: &#8220;The Messenger of Allaah  used to accept gifts and reward people for giving them.&#8221;</p>
<p><strong>The phrase: “Reward people for giving them,” means giving the giver (at a later time) something of equal value at least in return.</strong></p>
<p><strong>This Hadeeth (narration) indicates that accepting gifts and giving something of equal value (or more) t</strong>o the giver is the way of the Prophet .</p>
<p><strong>The Prophet  enjoined responding in kind to favours,</strong> as he said in an authentic narration:<strong><em><span style="color:#008000;"> “Whoever does you a favour, respond in kind, and if you cannot find the means of doing so, then keep praying for him until you think that you have responded in kind.” [Abu Daawood]</span></em></strong></p>
<p>“<strong>Whoever does you a favour,”</strong> means, whoever treats you kindly in word or deed or by gifting you.</p>
<p><strong>“Respond in kind,” means to treat him kindly just as he has treated you kindl</strong>y.<img class="alignright" src="http://farm3.static.flickr.com/2504/3752934622_c76224b88b_t.jpg" alt="" width="100" height="75" /></p>
<p><strong>“If you cannot find the means of doing so” </strong>means if you do not have the money.</p>
<p><strong>“Until you think that you have responded in kind” means,</strong> repeatedly supplicate for him until you think that you have rewarded him his due.</p>
<p><strong>One of the Du&#8217;aa&#8217; forms that one can say is &#8216;Jazaaka Allaahu khayran&#8217; (may Allaah reward you with good). At-Tirmithi  narrated that Usaamah Ibn Zayd  said: The Messenger of Allaah  said</strong>: “Whoever has a favour done for him and says &#8216;Jazaak Allaahu khayran&#8217; has done his utmost to thank him.” [At-Tirmithi]</p>
<p><strong>“Done his utmost to thank him,” means that he has done his utmost to express his gratitude</strong>, because he has acknowledged his shortcomings and that he is unable to reward and thank him enough, so he refers the matter to Allaah, to reward him in the best manner. It is said that: &#8220;If you are unable to give him back in kind, then speak at length thanking him and supplicating for him.&#8221; [Tuhfat Al-Ahwathi]</p>
<p><strong><img class="alignleft" src="http://farm3.static.flickr.com/2504/3752934622_c76224b88b_t.jpg" alt="" width="100" height="75" />The Permanent Committee (a supreme Islamic judicial authority in Saudi Arabia,</strong> was asked a similar question) and replied as follows:</p>
<p><strong>&#8220;There is nothing wrong with accepting it (an amount of money as a gift)</strong>, without you (the recipient) longing for that, and you can respond in kind if you are able to with an appropriate gift, or you can supplicate for him, because the Prophet  said: “<strong><em><span style="color:#008000;">Whoever does you a favour, respond in kind … (the above-mentioned Hadeeth).&#8221; </span></em></strong> [Fataawa Al-Lajnah Al-Daa’imah]</p>
<p><strong><span style="color:#ff00ff;">Difference between charity and gift-giving</span></strong></p>
<p><strong>Charity is given to the poor and the needy to meet their needs, and is done with the intention of seeking the Pleasure of Allaah.</strong> Its intention is not limited to a specific person; rather it is given to any poor or needy one.</p>
<p><strong>On the other hand, a gift is not necessarily given to a poor person</strong>, rather it may be given to rich or poor; the intention is to show<img class="alignright" src="http://farm3.static.flickr.com/2504/3752934622_c76224b88b_t.jpg" alt="" width="100" height="75" />friendship and to honour the recipient.</p>
<p><strong>Both of them – charity and gift-giving – are righteous deeds for which a person will be rewarded (and please his Lord),</strong> but which is better?</p>
<p><strong>Ibn Taymiyah  stated that Sadaqah (charity)</strong> is that which is given for the sake of Allaah <strong>as an act of worship, without intending to give it to a specific person and without seeking anything in return</strong>, rather it is given for charitable causes, such as to the needy. <strong>A gift is given with the intention of honouring a specific person, either because the recipient is your friend whom you love, or because you want something in return.</strong></p>
<p><strong><img class="alignleft" src="http://farm3.static.flickr.com/2504/3752934622_c76224b88b_t.jpg" alt="" width="100" height="75" />Hence, the Prophet  used to accept gifts and reward people for them, so that no one could remind him of their favours, but he did not accept the “refuse” of people that they gave to purify themselves of sins, namely charity.</strong> He did not accept charity for this and other reasons.</p>
<p><strong><span style="color:#0000ff;">Once this is understood, then charity is better,</span></strong> but there is a sense in which a<strong><span style="color:#ff6600;"> gift is better than charity, </span></strong>such as giving a gift to the Messenger of Allaah  during his lifetime out of love for him.  Also, gifts which a person gives to a relative in order to uphold the ties of kinship or to a brother in Islam may be better than charity.</p>
<p><strong>Based on this, giving to one of your relatives may be better than giving charity,</strong> because it is more befitting to uphold the ties of kinship. The same may apply if you give a gift to a friend of yours, because that will strengthen the bonds of love between you. The Prophet  said: <span style="color:#008000;">“</span><strong><em><span style="color:#008000;">Exchange gifts, as that will lead to increasing your love to one another.” [Al-Bukhaari]</span></em></strong></p>
<p><strong>What the Hadeeth</strong> means is that giving gifts may generate and increase love.</p>
<p><strong>To sum up, gifting vs. giving charity </strong>is dependent on the situation <strong>but, in principle, spending in charity takes precedence.</strong></p>
<p>Source: <a href="http://www.islamweb.net/ver2/archive/article.php?lang=E&#38;id=135329">Islamweb</a></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Our Du'aa's...]]></title>
<link>http://amuslimsistermaria200327.wordpress.com/2009/10/13/our-duaas/</link>
<pubDate>Tue, 13 Oct 2009 20:51:12 +0000</pubDate>
<dc:creator>muslimah</dc:creator>
<guid>http://amuslimsistermaria200327.wordpress.com/2009/10/13/our-duaas/</guid>
<description><![CDATA[Our Du’aa’s We are immersed in this materialistic world, we forget that material causes do not produ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Our Du’aa’s We are immersed in this materialistic world, we forget that material causes do not produ]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Salão Duas Rodas]]></title>
<link>http://sprintfinal.wordpress.com/2009/10/10/salao-duas-rodas/</link>
<pubDate>Sat, 10 Oct 2009 12:35:32 +0000</pubDate>
<dc:creator>Felipe</dc:creator>
<guid>http://sprintfinal.wordpress.com/2009/10/10/salao-duas-rodas/</guid>
<description><![CDATA[Pessoal, tem muito material.. vou postando aos poucos, uma marca por dia durante toda a semana.]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><img class="aligncenter size-full wp-image-318" title="logoCab" src="http://sprintfinal.wordpress.com/files/2009/10/logocab.gif" alt="logoCab" width="160" height="197" /></p>
<p>Pessoal, tem muito material.. vou postando aos poucos, uma marca por dia durante toda a semana.</p>
<p><img class="alignleft size-full wp-image-321" title="S6000482" src="http://sprintfinal.wordpress.com/files/2009/10/s6000482.jpg" alt="S6000482" width="500" height="355" /></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Beautiful Duas--With Translation]]></title>
<link>http://islamismychoice.wordpress.com/2009/10/03/beautiful-duas-with-translation/</link>
<pubDate>Sat, 03 Oct 2009 20:16:58 +0000</pubDate>
<dc:creator>islamourchoice</dc:creator>
<guid>http://islamismychoice.wordpress.com/2009/10/03/beautiful-duas-with-translation/</guid>
<description><![CDATA[]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/dGaB72qWrn8&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' /><param name='allowfullscreen' value='true' /><param name='wmode' value='transparent' /><embed src='http://www.youtube.com/v/dGaB72qWrn8&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' type='application/x-shockwave-flash' allowfullscreen='true' width='425' height='350' wmode='transparent'></embed></object></span></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Duas Faces]]></title>
<link>http://poemasepensamentos.wordpress.com/2009/10/02/duas-faces/</link>
<pubDate>Fri, 02 Oct 2009 21:27:08 +0000</pubDate>
<dc:creator>Mari</dc:creator>
<guid>http://poemasepensamentos.wordpress.com/2009/10/02/duas-faces/</guid>
<description><![CDATA[Eu não sou uma Posso ser duas, três, quatro, Multiplico-me entre o sofrer E o viver, Divido-me entre]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><img class="aligncenter" title="duas faces" src="http://theworldowner.net/wp-content/uploads/duasfaces.jpg" alt="" width="200" height="197" /></p>
<p>Eu não sou uma<br />
Posso ser duas, três, quatro,<br />
Multiplico-me entre o sofrer<br />
E o viver,<br />
Divido-me entre amar<br />
E morrer,<br />
Não escrevo,<br />
Finco-me em folhas<br />
E a cada palavra</p>
<p><span style="color:#ff0000;"><strong>Para ler o restante clique no link abaixo e conheçam nosso novo blog</strong></span></p>
<p><a href="http://www.poemasepensamentos.com.br/2009/10/02/duas-faces/">http://www.poemasepensamentos.com.br/2009/10/02/duas-faces/</a></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Frase para o dia 01/10/2009]]></title>
<link>http://wagnerwsa.wordpress.com/2009/10/01/frase-para-o-dia-01102009/</link>
<pubDate>Thu, 01 Oct 2009 12:43:30 +0000</pubDate>
<dc:creator>wagnerwsa</dc:creator>
<guid>http://wagnerwsa.wordpress.com/2009/10/01/frase-para-o-dia-01102009/</guid>
<description><![CDATA[&#8220;Há duas maneiras de difundir a luz: ser a vela ou o espelho que a reflete.&#8221;&nbsp;(Edith]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><STRONG><FONT color="#008000" size="2" face="verdana">&#8220;Há duas maneiras de difundir a luz: ser a vela ou o espelho que a reflete.&#8221;</FONT></STRONG><FONT color="#3366ff" size="2" face="verdana">&#160;(Edith Wharton)</FONT></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Duas For Increasing The Memory ]]></title>
<link>http://amuslimsistermaria200327.wordpress.com/2009/09/29/duas-for-increasing-the-memory/</link>
<pubDate>Tue, 29 Sep 2009 13:37:16 +0000</pubDate>
<dc:creator>muslimah</dc:creator>
<guid>http://amuslimsistermaria200327.wordpress.com/2009/09/29/duas-for-increasing-the-memory/</guid>
<description><![CDATA[Duas For Increasing The Memory Place your right hand on your forehead after every Fardh Salaat and r]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Duas For Increasing The Memory Place your right hand on your forehead after every Fardh Salaat and r]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[My Du’aa to Allah]]></title>
<link>http://amuslimsistermaria200327.wordpress.com/2009/09/28/my-du%e2%80%99aa-to-allah/</link>
<pubDate>Mon, 28 Sep 2009 12:27:59 +0000</pubDate>
<dc:creator>muslimah</dc:creator>
<guid>http://amuslimsistermaria200327.wordpress.com/2009/09/28/my-du%e2%80%99aa-to-allah/</guid>
<description><![CDATA[My Du’aa to Allah “In the name of Allah The Most Merciful Your mercy enlightened my soul; I found my]]></description>
<content:encoded><![CDATA[My Du’aa to Allah “In the name of Allah The Most Merciful Your mercy enlightened my soul; I found my]]></content:encoded>
</item>

</channel>
</rss>
