<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress.com" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>english-grammar &amp;laquo; WordPress.com Tag Feed</title>
	<link>http://en.wordpress.com/tag/english-grammar/</link>
	<description>Feed of posts on WordPress.com tagged "english-grammar"</description>
	<pubDate>Sun, 06 Dec 2009 08:54:30 +0000</pubDate>

	<generator>http://en.wordpress.com/tags/</generator>
	<language>en</language>

<item>
<title><![CDATA[re &amp; irre past tenses &amp; past participles in BrE &amp; AmE]]></title>
<link>http://benjaminchew110478.wordpress.com/2009/12/05/re-irre-past-tenses-past-participles-in-bre-ame/</link>
<pubDate>Sat, 05 Dec 2009 07:49:48 +0000</pubDate>
<dc:creator>benjaminchew110478</dc:creator>
<guid>http://benjaminchew110478.wordpress.com/2009/12/05/re-irre-past-tenses-past-participles-in-bre-ame/</guid>
<description><![CDATA[The following verbs are irregular (with a &#8220;t&#8221;) in British English (BrE) but regular (wit]]></description>
<content:encoded><![CDATA[The following verbs are irregular (with a &#8220;t&#8221;) in British English (BrE) but regular (wit]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[past-time adverbs for BrE &amp; AmE]]></title>
<link>http://benjaminchew110478.wordpress.com/2009/12/05/past-time-adverbs-for-bre-ame/</link>
<pubDate>Sat, 05 Dec 2009 07:39:21 +0000</pubDate>
<dc:creator>benjaminchew110478</dc:creator>
<guid>http://benjaminchew110478.wordpress.com/2009/12/05/past-time-adverbs-for-bre-ame/</guid>
<description><![CDATA[For most Singaporeans, we are aware of the vocabulary differences between American English (AmE) and]]></description>
<content:encoded><![CDATA[For most Singaporeans, we are aware of the vocabulary differences between American English (AmE) and]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[the "zero" article]]></title>
<link>http://benjaminchew110478.wordpress.com/2009/12/05/the-zero-article/</link>
<pubDate>Sat, 05 Dec 2009 07:12:11 +0000</pubDate>
<dc:creator>benjaminchew110478</dc:creator>
<guid>http://benjaminchew110478.wordpress.com/2009/12/05/the-zero-article/</guid>
<description><![CDATA[Nouns are normally accompanied by articles, definite (the) or indefinite (a/an). But sometimes, noun]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Nouns are normally accompanied by articles, definite (the) or indefinite (a/an). But sometimes, noun]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Oleng: proofreading, science editing, english grammar, editing services]]></title>
<link>http://salvador94.wordpress.com/2009/12/04/oleng-proofreading-science-editing-english-grammar-editing-services/</link>
<pubDate>Fri, 04 Dec 2009 06:02:22 +0000</pubDate>
<dc:creator>salvador94</dc:creator>
<guid>http://salvador94.wordpress.com/2009/12/04/oleng-proofreading-science-editing-english-grammar-editing-services/</guid>
<description><![CDATA[If you are looking for quality academic and science editing services, contact OnLine English. The co]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>If you are looking for quality academic and science editing services, contact OnLine English. The company provides online editing services for English improvement and correction. For more information visit at www.oleng.com.au</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Rule-bound tut-tutters?]]></title>
<link>http://sesquiotic.wordpress.com/2009/12/03/rule-bound-tut-tutters/</link>
<pubDate>Thu, 03 Dec 2009 17:29:50 +0000</pubDate>
<dc:creator>sesquiotic</dc:creator>
<guid>http://sesquiotic.wordpress.com/2009/12/03/rule-bound-tut-tutters/</guid>
<description><![CDATA[I mentioned, in a discussion on editing, that editors don&#8217;t want to be seen as a bunch of arbi]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>I mentioned, in a discussion on editing, that editors don&#8217;t want to be seen as a bunch of arbitrarily rule-bound tut-tutters. One of my colleagues replied (tongue in cheek, she assures me), &#8220;at least when we&#8217;re NOT at work – after all, the essence of <em>most</em> editing <em>is </em>being a rule-bound tut-tutter!&#8221;</p>
<p>To which I replied:</p>
<p>NO NO NO NO NO NO NO NOOOOOOOOOOO!</p>
<p>Sorry for the emphasis, but I must respectfully disagree at the top of my lungs. We are, or we certainly should be, pragmatists, and friendly, helpful ones at that. That means that we understand that rules are made for the sake of communication, not the other way around, and everything we do is to help the author communicate well with the audience. We don&#8217;t enforce a rule if there&#8217;s no good reason for it – and we have to be able to explain the reason – and we should be helpful, encouraging, and empathetic, not prissy tut-tutters.</p>
<p>English is too good, fun, and useful to be some kind of gotcha game. One of our primary jobs as editors is to pry it loose from the morbid grips of those who would make it simply an arbitrary and devious status game (you know, those who say &#8220;Aaargh! I hate idiots who start a sentence with &#8216;hopefully&#8217;!&#8221; or who insist coolly &#8220;Split infinitives are a sign of poor breeding&#8221;). We are not bound by rules; we understand them and understand why each rule exists and we apply them intelligently, not dogmatically. And we ought not to tut-tut! Such is for those who are still in the middle school of the mind, pretending to be adults but maintaining their status by trying to bring others down.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[singaporeans write good english]]></title>
<link>http://benjaminchew110478.wordpress.com/2009/12/03/singaporeans-write-good-english/</link>
<pubDate>Thu, 03 Dec 2009 03:01:42 +0000</pubDate>
<dc:creator>benjaminchew110478</dc:creator>
<guid>http://benjaminchew110478.wordpress.com/2009/12/03/singaporeans-write-good-english/</guid>
<description><![CDATA[I came across an article in the Yorkshire Post dated in August 2007, written by a Dr. Bernard Lamb w]]></description>
<content:encoded><![CDATA[I came across an article in the Yorkshire Post dated in August 2007, written by a Dr. Bernard Lamb w]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Quiz - Moment ★★]]></title>
<link>http://speakenglishsalon.wordpress.com/2009/12/02/quiz-moment-%e2%98%85%e2%98%85/</link>
<pubDate>Wed, 02 Dec 2009 13:44:45 +0000</pubDate>
<dc:creator>aonghascrowe</dc:creator>
<guid>http://speakenglishsalon.wordpress.com/2009/12/02/quiz-moment-%e2%98%85%e2%98%85/</guid>
<description><![CDATA[What&#8217;s the difference in meaning of the following? In a moment. For a moment. At the moment.]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><a href="http://speakenglishsalon.wordpress.com/files/2009/12/e382b9e38394e383bce382afe88bb1e4bc9ae8a9b1e382b5e383ade383b3-quiz.jpg"><img class="alignright size-thumbnail wp-image-137" title="スピーク英会話サロン.quiz" src="http://speakenglishsalon.wordpress.com/files/2009/12/e382b9e38394e383bce382afe88bb1e4bc9ae8a9b1e382b5e383ade383b3-quiz.jpg?w=150" alt="" width="150" height="99" /></a>What&#8217;s the difference in meaning of the following?</p>
<p style="text-align:justify;padding-left:30px;">In a moment.</p>
<p style="padding-left:30px;">For a moment.</p>
<p style="padding-left:30px;">At the moment.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Online editing services- make use of online English]]></title>
<link>http://olengseo.wordpress.com/2009/12/02/online-editing-services-make-use-of-online-english/</link>
<pubDate>Wed, 02 Dec 2009 12:50:31 +0000</pubDate>
<dc:creator>olengseo</dc:creator>
<guid>http://olengseo.wordpress.com/2009/12/02/online-editing-services-make-use-of-online-english/</guid>
<description><![CDATA[English language may seem to be easy to write and speak to those who know it well but at times when ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>English language may seem to be easy to write and speak to those who know it well but at times when the particular documents are targeted towards a foreign or international audience, you have to take the help of editing services. With the help of online English, you can reach your audience and make a positive impact on them by making use of correct <a href="http://www.oleng.com.au/">English grammar</a>. Online English offers <a href="http://www.oleng.com.au/">editing service</a><strong> </strong>and<strong> </strong>science editing to professionals for all types of documents. Online editing is done by professionals to make sure that there are no mistakes in the text and that the audience gets the correct information.</p>
<p>If you are an individual, a business or a research organization, it is likely that you need to get the <a href="http://www.oleng.com.au/">manuscript</a><strong> </strong>checked and edited. For all types of document editing, there is not other place than online English. All areas are covered under the document editing services of the company. The online editing work is done with the help of experts from all the fields who have the knowledge of the subject and know what the matter is all about. You can get your documents edited to make sure that they make use of highest quality <a href="http://www.oleng.com.au/">English language</a>.</p>
<p>Using the <a href="http://www.oleng.com.au/">proofreading</a><strong> </strong>and<strong> </strong>science editing services of online English is easy. There are a few steps that you have to follow. Make sure that your document is ready for editing and is complete in every sense. You can log on to the web server of the website and enter the details that they ask for. After you fill the details, you will be able to upload your document. After you have submitted the document, you will get a conformation mail from the company to let you know about the quotation. The maximum time taken by the company to send you the mail will be around six hours.</p>
<p>If you have not used the services of online English in the past, you will get an email from the company to let you know the quotation. You can accept the quotation or reject it if you do not like it. This needs to be rule out before online English begins the editing of your document. You will have to send the payment online and will then get a receipt from the company. Clients who have been using the services of the website for a long time can send the documents and wait for the conformation mail. They too can request for the quotation for <a href="http://www.oleng.com.au/">manuscript</a><strong> </strong>editing.</p>
<p>With the help of English grammar checker, the English language and <a href="http://www.oleng.com.au/">English grammar</a> of your documents will be checked. To make sure that you are satisfied with the <a href="http://www.oleng.com.au/">editing service</a> of the company, you will get a conformation mail. You can download the ready document once it has been edited and revised. You can then check the changes done with the help of English grammar checker and see if there still need to be some changes. If yes, you will have to respond back to the company within 30 days. No changes are done to the content of the documents but only the language is checked to make sure that there are no mistakes and the documents are presentable.</p>
<p><strong>Tags: </strong><a href="http://www.oleng.com.au/">editing service</a>, <a href="http://www.oleng.com.au/">science editing,</a> <a href="http://www.oleng.com.au/">online editing</a>, <a href="http://www.oleng.com.au/">english language</a>, <a href="http://www.oleng.com.au/">english grammar</a>, <a href="http://www.oleng.com.au/">proofreading</a>, <a href="http://www.oleng.com.au/">manuscript</a>, <a href="http://www.oleng.com.au/">document editing</a>, <a href="http://www.oleng.com.au/">english grammar checker</a>, <a href="http://www.oleng.com.au/">editing services</a></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA["different"]]></title>
<link>http://benjaminchew110478.wordpress.com/2009/12/02/different/</link>
<pubDate>Wed, 02 Dec 2009 04:46:08 +0000</pubDate>
<dc:creator>benjaminchew110478</dc:creator>
<guid>http://benjaminchew110478.wordpress.com/2009/12/02/different/</guid>
<description><![CDATA[This is another one of those words that is often used incorrectly. A common American mistake is to u]]></description>
<content:encoded><![CDATA[This is another one of those words that is often used incorrectly. A common American mistake is to u]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[comprise/consist of]]></title>
<link>http://benjaminchew110478.wordpress.com/2009/12/01/compriseconsist-of/</link>
<pubDate>Tue, 01 Dec 2009 14:58:17 +0000</pubDate>
<dc:creator>benjaminchew110478</dc:creator>
<guid>http://benjaminchew110478.wordpress.com/2009/12/01/compriseconsist-of/</guid>
<description><![CDATA[The usage of the word &#8220;comprise&#8221; is another tricky one. Quite a few students of English ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[The usage of the word &#8220;comprise&#8221; is another tricky one. Quite a few students of English ]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[power of "but"]]></title>
<link>http://benjaminchew110478.wordpress.com/2009/12/01/power-of-but/</link>
<pubDate>Tue, 01 Dec 2009 10:54:01 +0000</pubDate>
<dc:creator>benjaminchew110478</dc:creator>
<guid>http://benjaminchew110478.wordpress.com/2009/12/01/power-of-but/</guid>
<description><![CDATA[Contrary to what your primary or secondary school English teacher may have told you, there is NO gra]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Contrary to what your primary or secondary school English teacher may have told you, there is NO gra]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[eye-ther neye-ther]]></title>
<link>http://benjaminchew110478.wordpress.com/2009/11/28/eye-ther-neye-ther/</link>
<pubDate>Sat, 28 Nov 2009 14:40:12 +0000</pubDate>
<dc:creator>benjaminchew110478</dc:creator>
<guid>http://benjaminchew110478.wordpress.com/2009/11/28/eye-ther-neye-ther/</guid>
<description><![CDATA[For most of us, our English education has provided us with some degree of ambiguity &#8211; that som]]></description>
<content:encoded><![CDATA[For most of us, our English education has provided us with some degree of ambiguity &#8211; that som]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[the deceptive "alternative"]]></title>
<link>http://benjaminchew110478.wordpress.com/2009/11/28/the-deceptive-alternative/</link>
<pubDate>Sat, 28 Nov 2009 07:24:43 +0000</pubDate>
<dc:creator>benjaminchew110478</dc:creator>
<guid>http://benjaminchew110478.wordpress.com/2009/11/28/the-deceptive-alternative/</guid>
<description><![CDATA[There is one word that many people use incorrectly, including myself. It is one of the most commonly]]></description>
<content:encoded><![CDATA[There is one word that many people use incorrectly, including myself. It is one of the most commonly]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[a/an ]]></title>
<link>http://benjaminchew110478.wordpress.com/2009/11/28/aan/</link>
<pubDate>Sat, 28 Nov 2009 04:24:23 +0000</pubDate>
<dc:creator>benjaminchew110478</dc:creator>
<guid>http://benjaminchew110478.wordpress.com/2009/11/28/aan/</guid>
<description><![CDATA[The student of English is sometimes confused by the use of the indefinite articles &#8220;a&#8221; a]]></description>
<content:encoded><![CDATA[The student of English is sometimes confused by the use of the indefinite articles &#8220;a&#8221; a]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[crystal to the rescue]]></title>
<link>http://benjaminchew110478.wordpress.com/2009/11/28/crystal-to-the-rescue/</link>
<pubDate>Sat, 28 Nov 2009 00:27:44 +0000</pubDate>
<dc:creator>benjaminchew110478</dc:creator>
<guid>http://benjaminchew110478.wordpress.com/2009/11/28/crystal-to-the-rescue/</guid>
<description><![CDATA[My missus has two assignments to complete (a 3,000-word paper and a 8,000-word paper) by year&#8217;]]></description>
<content:encoded><![CDATA[My missus has two assignments to complete (a 3,000-word paper and a 8,000-word paper) by year&#8217;]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[The might of what?!]]></title>
<link>http://frankiesoup.wordpress.com/2009/11/26/the-might-of-what/</link>
<pubDate>Thu, 26 Nov 2009 19:07:37 +0000</pubDate>
<dc:creator>frankiesoup</dc:creator>
<guid>http://frankiesoup.wordpress.com/2009/11/26/the-might-of-what/</guid>
<description><![CDATA[I love the English language. I adore how flexible it is, what a staggeringly large vocabulary we hav]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>I love the English language. I adore how flexible it is, what a staggeringly large vocabulary we have and how relatively easy it is to get right.</p>
<p>There are three things I detest about it though, and all of them are to do with language users rather than the tongue itself.</p>
<p><strong>1. They&#8217;re, there and their.</strong> It isn&#8217;t hard &#8211; honestly it&#8217;s not. <em>They&#8217;re</em> refers to an abbreviation of <em>they are</em>, denoted by the apostrophe. <em>There</em> refers to a place, best remembered by noting the word <em>here</em> thinly veiled within its spelling. <em>Their</em> refers to people and is best recalled by the letter <em>I</em> &#8211; a personal pronoun &#8211; connecting the word with humans.</p>
<p><strong>2. To, too and two.</strong> Again &#8211; easy.  <em>To</em>, is the most commonly used of the three and as such is the quickest to write. <em>Too</em>, meaning <em>also</em> or <em>as well</em> etc. can be remembered by its additional <em>o</em> <em>- </em>there <em>as well as </em>the first <em>o</em>. <em>Two</em> is the version that isn&#8217;t one of the others and naturally, refers to the number.</p>
<p>These are the things  you should know from when you learn to write &#8211; just because some things sounds the same when they&#8217;re pronounced, it doesn&#8217;t mean that they&#8217;re the same words.<em> Bear</em> and <em>Bare</em> sound the same, afterall, but you wouldn&#8217;t go confusing a gigantic, hairy creature with a penchant for pic-i-nic baskets with being naked, would you?</p>
<p>My biggest hatred of something in the English language, though,  is as follows.</p>
<p><strong>3. Might of</strong>. No. Just no.</p>
<p>There is no excuse for writing <em>might of</em> instead of <em>might have,</em> or the more commonly used <em>might&#8217;ve</em>. I wish people would just look at what they&#8217;re typing into their facebook status bars and think, &#8220;Actually, in this context &#8216;might of&#8217; doesn&#8217;t make any sense.&#8221; If these morons would just ask themselves, &#8220;Whose might am I referring to here? The might of what?&#8221; I would be far happier. As it is though, I feel like I&#8217;m surrounded by idiots.</p>
<p>Please, for the sake of thousands of years of a beautiful language, use your brain.</p>
<p>If not for English, then for those of us who actually care about it not being butchered by complete morons.</p>
<p><img src="http://cdn.stumble-upon.com/images/120x20_su_black.gif" alt="" /></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[English the Official Language for the European Union?]]></title>
<link>http://lyndastucky.wordpress.com/2009/11/25/english-the-official-language-for-the-european-union/</link>
<pubDate>Wed, 25 Nov 2009 03:51:19 +0000</pubDate>
<dc:creator>lyndastucky</dc:creator>
<guid>http://lyndastucky.wordpress.com/2009/11/25/english-the-official-language-for-the-european-union/</guid>
<description><![CDATA[I received this post from friend  who didn&#8217;t know the author.  If you do, please let me know. ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>I received this post from friend  who didn&#8217;t know the author.  If you do, please let me know. Would love to give credit!   I couldn&#8217;t help posting it.  It is clever and funny&#8211;enjoy!</p>
<p>The European Commission has just announced an agreement whereby English will be the official language of the European Union rather than German, which was the other possibility. As part of the negotiations, the British Government conceded that English spelling had some room for improvement and has accepted a 5- year phase-in plan that would become known as &#8216;Euro-English&#8217;.</p>
<p>In the first year, &#8217;s&#8217; will replace the soft &#8216;c&#8217;. Sertainly, this will make the sivil servants jump with joy. The hard &#8216;c&#8217; will be dropped in favour of &#8216;k&#8217;.  This should klear upkonfusion, and keyboards kan have one less letter.  There will be growing publik enthusiasm in the sekond year when the troublesome &#8216;ph&#8217; will be replaced with &#8216;f&#8217;.  This will make words like fotograf 20% shorter. </p>
<p>In the 3rd year, publik akseptanse of the new spelling kan be expekted to reach the stage where more komplikated changes are possible. Governments will enkourage the removal of double letters which have always ben a deterent to akurate speling.  Also, al wil agre that the horiblmes of the silent &#8216;e&#8217; in the languag is disgrasful and it should go away.</p>
<p>By the 4th yer people wil be reseptiv to steps such as  Replasing &#8216;th&#8217; with &#8216;z&#8217; and &#8216;w&#8217; with &#8216;v&#8217;.  During ze fifz yer, ze unesesary &#8216;o&#8217; kan be dropd from vords kontaining &#8216;ou&#8217; and after ziz fifz yer, ve vil hav a reil sensibl riten styl.  Zer vil be no mor trubl or difikultis and evrivun vil find it ezi TU understand ech oza. Ze drem of a united urop vil finali kum tru. </p>
<p>Und efter ze fifz yer, ve vil al be speking German like zey vunted in ze forst plas. <br />
If zis mad you smil, pleas pas on to oza pepl.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[language arse!]]></title>
<link>http://benjaminchew110478.wordpress.com/2009/11/25/language-arse/</link>
<pubDate>Wed, 25 Nov 2009 03:24:29 +0000</pubDate>
<dc:creator>benjaminchew110478</dc:creator>
<guid>http://benjaminchew110478.wordpress.com/2009/11/25/language-arse/</guid>
<description><![CDATA[I received an email advertisement recently from a local bookshop. Admittedly, I often delete such em]]></description>
<content:encoded><![CDATA[I received an email advertisement recently from a local bookshop. Admittedly, I often delete such em]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Some interesting English Grammar websites]]></title>
<link>http://dazzlezone.wordpress.com/2009/11/25/some-interesting-english-grammar-websites/</link>
<pubDate>Wed, 25 Nov 2009 01:23:32 +0000</pubDate>
<dc:creator>Monty</dc:creator>
<guid>http://dazzlezone.wordpress.com/2009/11/25/some-interesting-english-grammar-websites/</guid>
<description><![CDATA[I&#8217;m compiling a list of english grammar websites. Here&#8217;s what I&#8217;ve got so far: htt]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>I&#8217;m compiling a list of english grammar websites. Here&#8217;s what I&#8217;ve got so far:</p>
<div id="MsgContainer"><!-- .ExternalClass .ecxhmmessage P {padding:0px;} .ExternalClass body.ecxhmmessage {font-size:10pt;font-family:Verdana;} --><a href="http://www.english-test.net/forum/english" target="_blank"> http://www.english-test.net/forum/english</a></div>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[End Sentences with Clarifying Information]]></title>
<link>http://100daystobetterwriting.wordpress.com/2009/11/19/end-sentences-with-clarifying-information/</link>
<pubDate>Thu, 19 Nov 2009 16:52:39 +0000</pubDate>
<dc:creator>preciseedit</dc:creator>
<guid>http://100daystobetterwriting.wordpress.com/2009/11/19/end-sentences-with-clarifying-information/</guid>
<description><![CDATA[Day 79: Put clarifying information at the end of the sentence.  Long sentences can be confusing. One]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><h1>Day 79: Put clarifying information at the end of the sentence.</h1>
<p> Long sentences can be confusing. One way that writers make long sentences confusing is by including clarifying information in the middle of the sentence. The writer begins the sentence, explains something, and then continues to the end. Consider this example.</p>
<blockquote><p>An educator with an ineffective pedagogy, the basic philosophy that guides the educator’s instructional decision making, will have difficulty keeping students engaged in a lesson.</p></blockquote>
<p> The problem here is that the description of <em>pedagogy</em> interrupts the idea being expressed. We can use this tip to revise the sentence and put the descriptive information at the end. This gives us the following sentence.</p>
<blockquote><p>An educator will have difficulty keeping the students engaged if he has an ineffective pedagogy, the basic philosophy that guides the educator’s instructional decision making.</p></blockquote>
<p> This revised sentence contains the same information as the original but in a different order, a more effective order. Now the subject and verb are together, and the potentially confusing word is still with its description.</p>
<p>(This is tip from Day 79 of <a href="http://100daystobetterwriting.wordpress.com/about-100-days/" target="_self"><em>100 Days to Better Writing, A daily handbook for improving your writing</em></a>.)</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[intonation and pronunciation]]></title>
<link>http://benjaminchew110478.wordpress.com/2009/11/19/intonation-pronunciation/</link>
<pubDate>Thu, 19 Nov 2009 02:49:08 +0000</pubDate>
<dc:creator>benjaminchew110478</dc:creator>
<guid>http://benjaminchew110478.wordpress.com/2009/11/19/intonation-pronunciation/</guid>
<description><![CDATA[Speaking good English consists of not only grammatically sound sentences but also properly pronounce]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Speaking good English consists of not only grammatically sound sentences but also properly pronounce]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[เรียนลัดภาษาอังกฤษ]]></title>
<link>http://matin09.wordpress.com/2009/11/17/%e0%b9%80%e0%b8%a3%e0%b8%b5%e0%b8%a2%e0%b8%99%e0%b8%a5%e0%b8%b1%e0%b8%94%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%a9%e0%b8%b2%e0%b8%ad%e0%b8%b1%e0%b8%87%e0%b8%81%e0%b8%a4%e0%b8%a9/</link>
<pubDate>Mon, 16 Nov 2009 17:00:19 +0000</pubDate>
<dc:creator>matin09</dc:creator>
<guid>http://matin09.wordpress.com/2009/11/17/%e0%b9%80%e0%b8%a3%e0%b8%b5%e0%b8%a2%e0%b8%99%e0%b8%a5%e0%b8%b1%e0%b8%94%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%a9%e0%b8%b2%e0%b8%ad%e0%b8%b1%e0%b8%87%e0%b8%81%e0%b8%a4%e0%b8%a9/</guid>
<description><![CDATA[การใช้ภาษาอังกฤษโดยวิธีจำโครงสร้าง Tenses Present simple S+V1(ประธานเอกพจน์เติม s)+ เช่น I  go. cont]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" width="913">
<tbody>
<tr>
<td colspan="3" width="487" valign="bottom">
<h4><span style="color:#800000;">การใช้ภาษาอังกฤษโดยวิธีจำโครงสร้าง   Tenses</span></h4>
</td>
<td width="48" valign="bottom"><span style="color:#0000ff;"> </span></td>
<td width="378" valign="bottom"><span style="color:#0000ff;"> </span></td>
</tr>
<tr>
<td width="96" valign="bottom"><span style="color:#0000ff;"> </span></td>
<td width="91" valign="bottom"><span style="color:#0000ff;"> </span></td>
<td width="300" valign="bottom"><span style="color:#0000ff;"> </span></td>
<td width="48" valign="bottom"><span style="color:#0000ff;"> </span></td>
<td width="378" valign="bottom"><span style="color:#0000ff;"> </span></td>
</tr>
<tr>
<td width="96" valign="bottom"><span style="color:#0000ff;"> </span></p>
<h5><span style="color:#ff00ff;">Present</span></h5>
</td>
<td width="91" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;">simple</span></h5>
</td>
<td width="300" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;">S+V1(ประธานเอกพจน์เติม   s)+</span></h5>
</td>
<td width="48" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;">เช่น</span></h5>
</td>
<td width="378" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;">I  go.</span></h5>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="96" valign="bottom"></td>
<td width="91" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;">continuous</span></h5>
</td>
<td width="300" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;">S+is,am,are+V1เติม ing+</span></h5>
</td>
<td width="48" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;">เช่น</span></h5>
</td>
<td width="378" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;">I  am  going.</span></h5>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="96" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;"><br />
</span></h5>
</td>
<td width="91" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;">perfect</span></h5>
</td>
<td width="300" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;">S+have,has+V3+</span></h5>
</td>
<td width="48" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;">เช่น</span></h5>
</td>
<td width="378" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;">I  have gone.</span></h5>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="96" valign="bottom"></td>
<td width="91" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;">perfect cont.</span></h5>
</td>
<td width="300" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;">S+have,has+been+V1เติม ing+</span></h5>
</td>
<td width="48" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;">เช่น</span></h5>
</td>
<td width="378" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;">I  have been  going.</span></h5>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="96" valign="bottom"></td>
<td width="91" valign="bottom"></td>
<td width="300" valign="bottom"></td>
<td width="48" valign="bottom"></td>
<td width="378" valign="bottom"></td>
</tr>
<tr>
<td width="96" valign="bottom">
<h5><span style="color:#ff00ff;">Past</span></h5>
</td>
<td width="91" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;">simple</span></h5>
</td>
<td width="300" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;">S+V2 (เติม ed   หรือ ผันรูป)+</span></h5>
</td>
<td width="48" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;">เช่น</span></h5>
</td>
<td width="378" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;">I  went.</span></h5>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="96" valign="bottom"></td>
<td width="91" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;">continuous</span></h5>
</td>
<td width="300" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;">S+was,were+V1 เติม ing+</span></h5>
</td>
<td width="48" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;">เช่น</span></h5>
</td>
<td width="378" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;">I  was  going.</span></h5>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="96" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;"><br />
</span></h5>
</td>
<td width="91" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;">perfect</span></h5>
</td>
<td width="300" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;">S+had+V3+</span></h5>
</td>
<td width="48" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;">เช่น</span></h5>
</td>
<td width="378" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;">I  had  gone.</span></h5>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="96" valign="bottom"></td>
<td width="91" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;">perfect cont.</span></h5>
</td>
<td width="300" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;">S+had+been+V1 เติม ing+</span></h5>
</td>
<td width="48" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;">เช่น</span></h5>
</td>
<td width="378" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;">I  had  been    going.</span></h5>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="96" valign="bottom"></td>
<td width="91" valign="bottom"></td>
<td width="300" valign="bottom"></td>
<td width="48" valign="bottom"></td>
<td width="378" valign="bottom"></td>
</tr>
<tr>
<td width="96" valign="bottom">
<h5><span style="color:#ff00ff;">Future</span></h5>
</td>
<td width="91" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;">simple</span></h5>
</td>
<td width="300" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;">S+will,shall+V1+</span></h5>
</td>
<td width="48" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;">เช่น</span></h5>
</td>
<td width="378" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;">I  shall  go.</span></h5>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="96" valign="bottom"></td>
<td width="91" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;">continuous</span></h5>
</td>
<td width="300" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;">S+will,shall+be+V1 เติม ing+</span></h5>
</td>
<td width="48" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;">เช่น</span></h5>
</td>
<td width="378" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;">I  shall  be    going.</span></h5>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="96" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;"><br />
</span></h5>
</td>
<td width="91" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;">perfect</span></h5>
</td>
<td width="300" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;">S+will,shall+have+V3+</span></h5>
</td>
<td width="48" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;">เช่น</span></h5>
</td>
<td width="378" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;">I  shall  have    gone.</span></h5>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="96" valign="bottom"></td>
<td width="91" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;">perfect cont.</span></h5>
</td>
<td width="300" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;">S+will,shall+have+been+V1 เติม ing+</span></h5>
</td>
<td width="48" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;">เช่น</span></h5>
</td>
<td width="378" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;">I  shall  have    been  going.</span></h5>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="96" valign="bottom"></td>
<td width="91" valign="bottom"></td>
<td width="300" valign="bottom"></td>
<td width="48" valign="bottom"></td>
<td width="378" valign="bottom"></td>
</tr>
<tr>
<td width="96" valign="bottom"></td>
<td width="91" valign="bottom"></td>
<td width="300" valign="bottom"></td>
<td width="48" valign="bottom"></td>
<td width="378" valign="bottom"></td>
</tr>
<tr>
<td width="96" valign="bottom"></td>
<td width="91" valign="bottom"></td>
<td width="300" valign="bottom"></td>
<td width="48" valign="bottom"></td>
<td width="378" valign="bottom"></td>
</tr>
<tr>
<td width="96" valign="bottom">
<h4><span style="color:#800000;">หมายเหตุ:</span></h4>
</td>
<td colspan="2" width="391" valign="bottom">
<h4><span style="color:#800000;">S = ประธาน    V = กริยา    1,2,3 = กริยา 3 ช่อง</span></h4>
</td>
<td width="48" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;"><strong> </strong></span></h5>
</td>
<td width="378" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;"><strong> </strong></span></h5>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="96" valign="bottom"></td>
<td colspan="2" width="391" valign="bottom">
<h4><span style="color:#800000;">แหล่งที่มาของข้อมูล: หนังสือ Advanced English   Grammar  ของ อ.สำราญ  คำยิ่ง</span></h4>
</td>
<td width="48" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;"><strong> </strong></span></h5>
</td>
<td width="378" valign="bottom">
<h5><span style="color:#0000ff;"><strong> </strong></span></h5>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[My quest for knowledge - English Grammar]]></title>
<link>http://sks8.wordpress.com/2009/11/16/english-grammar/</link>
<pubDate>Mon, 16 Nov 2009 13:59:16 +0000</pubDate>
<dc:creator>sks8</dc:creator>
<guid>http://sks8.wordpress.com/2009/11/16/english-grammar/</guid>
<description><![CDATA[I have always liked English as a language. I have been studying English since my school days. Now, a]]></description>
<content:encoded><![CDATA[I have always liked English as a language. I have been studying English since my school days. Now, a]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA["I don't want to talk grammar, I want to talk like a lady" Eliza Dolittle ]]></title>
<link>http://bitoffluff68.wordpress.com/2009/11/15/i-dont-want-to-talk-grammar-i-want-to-talk-like-a-lady-eliza-dolittle/</link>
<pubDate>Sun, 15 Nov 2009 00:21:52 +0000</pubDate>
<dc:creator>flamingo</dc:creator>
<guid>http://bitoffluff68.wordpress.com/2009/11/15/i-dont-want-to-talk-grammar-i-want-to-talk-like-a-lady-eliza-dolittle/</guid>
<description><![CDATA[Being something of a stickler for correct English I was tickled to read a letter in the Times today ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Being something of a stickler for correct English I was tickled to read a letter in the Times today appealing to the paper to persuade Boots chemists that they must do away with their signs which read &#8220;Buy two and get the cheapest free&#8221;.</p>
<p>The thing which made me laugh aloud was the fact that the writer said &#8220;having tried and failed to change this&#8221; which I imagine meant that she had harangued some unfortunate Boots assistant about something they know nothing about and care even less about, unsurprisingly with no effect.</p>
<div>
<dl>
<dt><img title="photo4134" src="http://bitoffluff68.wordpress.com/files/2009/11/photo41341.jpg" alt="photo4134" width="302" height="387" /></dt>
<dd>but apparently not for good grammar</dd>
</dl>
</div>
<p>It reminded me of being in Starbucks recently when I spotted this shocking message:</p>
<div>
<dl>
<dt><img title="starbucks_napkin" src="http://bitoffluff68.wordpress.com/files/2009/11/starbucks_napkin1.jpg" alt="starbucks_napkin" width="421" height="193" /></dt>
<dt>Spot the error, other than the obvious hypocrisy of Starbucks claim to be concerned about the environment&#8230;.</dt>
</dl>
</div>
<p>Yes indeed &#8211; the debate is all about the wording and having taken a picture of the offending napkin on my phone and been thoroughly mocked by my family for my grammatical concerns, I find to my delight that others have done the same and in fact there are quite a few pics online and a whole section of  the strictly for nerds site &#8220;grammar monster&#8221; given to the debate about the slogan.</p>
<p>As most of you will know the problem lies with the word &#8220;less&#8221; which ought to be &#8220;fewer&#8221; in this case &#8211; look it up if you are one of those who doesn&#8217;t know the difference in meaning &#8211; shame on you. And yes I know I should get a life.</p>
<table style="height:26px;" border="0" width="19">
<tbody>
<tr>
<td width="17%" valign="top"></td>
<td width="83%" valign="top"></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Enhance quality of your English document with online editing services]]></title>
<link>http://olengseo.wordpress.com/2009/11/14/enhance-quality-of-your-english-document-with-online-editing-services/</link>
<pubDate>Sat, 14 Nov 2009 14:41:56 +0000</pubDate>
<dc:creator>olengseo</dc:creator>
<guid>http://olengseo.wordpress.com/2009/11/14/enhance-quality-of-your-english-document-with-online-editing-services/</guid>
<description><![CDATA[If you are looking for quality academic and science editing services, contact OnLine English. The co]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>If you are looking for quality academic and science editing services, contact OnLine English. The company provides online editing services for English improvement and correction. The authors who do have <a href="http://www.oleng.com.au/">English language</a> as their native can take help of OnLine English to get their documents corrected by experts. Experienced and well qualified experts of OnLine English ensure excellent editing service to clients.  You can get any type of document including conference presentations, research papers, <a href="http://www.oleng.com.au/">manuscript</a>, teaching material, newsletter articles edited by efficient professionals of the company.</p>
<p>&#160;</p>
<p>Proficient <a href="http://www.oleng.com.au/">document editing</a> services for the people who want to reach international audience is provided by OnLine English. Research organizations, businesses and individuals can get access to a large, specialized team of scientific and academic consultants that are skilled in all fields. Get quality of your English document enhanced by experts by getting in touch with OnLine English. Errors in <a href="http://www.oleng.com.au/">manuscript</a>, grammar check and clarity is guaranteed by editors of the company. They also modify the expressions in documents for making it up to the mark.</p>
<p>&#160;</p>
<p>The company does not provide translation but editing services correct the mistakes in English documents. Experts of OnLine English work towards providing satisfactory work to the clients without making any compromises in quality. Efficient <a href="http://www.oleng.com.au/">proofreading</a> services are also provided by the company.  The professionals make sure that document is correct and polished enough to be released for use. They ensure that <a href="http://www.oleng.com.au/">English grammar</a>, spellings, sentence construction and punctuations are up to the mark. They ensure that the text is in consistent and correct format throughout.</p>
<p>&#160;</p>
<p>Whether you want to get science editing or editing in some other subject done, you do not worry about the quality. Team of specialized editors of OnLine English provides great services within the time deadlines. Wide range of editing services lets you get any type of document edited. English grammar checker services can be availed at a small price. You can conveniently place your order using company’s site. If you have never used the editing service, you just need to register your self on OnLine English and you can instantly place the order.  All the clients are provided with usernames and passwords for enjoying English grammar checker services with ease.</p>
<p>&#160;</p>
<p>By logging on the website and entering order details, you can upload the document directly on the company’s server for proofreading<strong> </strong>of document. You are notified with email message after document editing takes place. You can conveniently download the article and use it. Do not worry about the security of the documents while using the online editing services offered by OnLine English.</p>
<p>&#160;</p>
<p>The turn around time for <a href="http://www.oleng.com.au/">English grammar</a> checking is calculated in accordance with the word count of the document. You can look forward to efficient and fast services from the company. You can see the fee schedule provided on the website to have a fair idea about the fee charged by the company. Do not fret about the correct <a href="http://www.oleng.com.au/">English language</a> of your documents, OnLine English provide proficient editing services without burning a hole in your pocket.</p>
<p>&#160;</p>
<p><strong>Tags: </strong><a href="http://www.oleng.com.au/">editing service</a>, <a href="http://www.oleng.com.au/">science editing,</a> <a href="http://www.oleng.com.au/">online editing</a>, <a href="http://www.oleng.com.au/">english language</a>, <a href="http://www.oleng.com.au/">english grammar</a>, <a href="http://www.oleng.com.au/">proofreading</a>, <a href="http://www.oleng.com.au/">manuscript</a>, <a href="http://www.oleng.com.au/">document editing</a>, <a href="http://www.oleng.com.au/">english grammar checker</a>, <a href="http://www.oleng.com.au/">editing services</a></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>

</channel>
</rss>
