<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress.com" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>francophonie &amp;laquo; WordPress.com Tag Feed</title>
	<link>http://en.wordpress.com/tag/francophonie/</link>
	<description>Feed of posts on WordPress.com tagged "francophonie"</description>
	<pubDate>Thu, 26 Nov 2009 07:33:17 +0000</pubDate>

	<generator>http://en.wordpress.com/tags/</generator>
	<language>en</language>

<item>
<title><![CDATA[Apprentis  éditeurs]]></title>
<link>http://educatricesalaune.wordpress.com/2009/11/24/apprentis-editeurs/</link>
<pubDate>Tue, 24 Nov 2009 15:23:34 +0000</pubDate>
<dc:creator>Rachelle El Haddad</dc:creator>
<guid>http://educatricesalaune.wordpress.com/2009/11/24/apprentis-editeurs/</guid>
<description><![CDATA[Dans le cadre de “Beyrouth capitale du livre”, le bureau pédagogique de la congrégation des Sœurs de]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><span style="font-family:Times New Roman;font-size:small;">Dans le cadre de “Beyrouth capitale du livre”, le bureau pédagogique de la congrégation des Sœurs des Saints Cœurs (SSCC) a présenté une exposition collective d’ouvrages réalisée</span><span style="font-family:Times New Roman;color:#ff0000;font-size:small;"> </span><span style="font-family:Times New Roman;font-size:small;">par les 30 000 élèves de leurs établissements, au salon du livre au Biel. </span></p>
<div id="attachment_136" class="wp-caption aligncenter" style="width: 458px"><img class="size-full wp-image-136 " title="Art2Rachelle" src="http://educatricesalaune.wordpress.com/files/2009/11/art2rachelle.jpg" alt="Stand des Soeurs des Saints Coeurs au 16è Salon du livre de Beyrouth" width="448" height="336" /><p class="wp-caption-text">Stand des Soeurs des Saints Coeurs au 16è Salon du livre de Beyrouth</p></div>
<p><span style="font-family:Times New Roman;font-size:small;">Le stand des SSCC a été inauguré par le Ministre de la Culture M.Tammam Salam et l’ambassadeur de France à Beyrouth M. Denis Pietton.</span></p>
<p><span style="font-family:Times New Roman;font-size:small;">C’est dans ce stand que se sont déroulés, du 22 a au 1<sup>er</sup> novembre des ateliers</span><span style="font-family:Times New Roman;color:#ff0000;font-size:small;"> </span><span style="font-family:Times New Roman;font-size:small;">animés par des professionnels, des séances de signature des productions d’élèves et un concours où les apprentis éditeurs ont été gratifiés.</span></p>
<div id="attachment_137" class="wp-caption aligncenter" style="width: 458px"><img class="size-full wp-image-137" title="Art2Rachelle2" src="http://educatricesalaune.wordpress.com/files/2009/11/art2rachelle2.jpg" alt="Séance de lecture publique" width="448" height="336" /><p class="wp-caption-text">Séance de lecture publique</p></div>
<p><span style="font-family:Times New Roman;font-size:small;">Ces ouvrages ont été lus par de</span><span style="font-family:Times New Roman;color:#ff0000;font-size:small;"> </span><span style="font-family:Times New Roman;font-size:small;">grands artistes libanais ainsi que par des auteurs étrangers invités au salon qui ont honoré de leur présence le stand des SSCC placé sous le signe du développement durable.</span></p>
<p><span style="font-family:Times New Roman;font-size:small;">Les enseignants du SSCC étaient toujours présents au Biel pour participer a la réussite de leurs élèves qui sont bien plus que des apprentis éditeurs</span><span style="font-family:Times New Roman;color:#ff0000;font-size:small;">.</span></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[T. Miles puts TMND in his place]]></title>
<link>http://themoornextdoor.wordpress.com/2009/11/23/t-miles-puts-tmnd-in-his-place/</link>
<pubDate>Mon, 23 Nov 2009 17:43:09 +0000</pubDate>
<dc:creator>Kal</dc:creator>
<guid>http://themoornextdoor.wordpress.com/2009/11/23/t-miles-puts-tmnd-in-his-place/</guid>
<description><![CDATA[See Tommy Miles&#8217;s critique of my recent post on Newsweek&#8217;s Sahel piece, here and here (a]]></description>
<content:encoded><![CDATA[See Tommy Miles&#8217;s critique of my recent post on Newsweek&#8217;s Sahel piece, here and here (a]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[French: Au Revior!]]></title>
<link>http://37languages.wordpress.com/2009/11/22/french-au-revior/</link>
<pubDate>Sun, 22 Nov 2009 19:51:55 +0000</pubDate>
<dc:creator>37languages</dc:creator>
<guid>http://37languages.wordpress.com/2009/11/22/french-au-revior/</guid>
<description><![CDATA[Due to my busy schedule this week, I haven&#8217;t had a lot of time to review French. But it wouldn]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Due to my busy schedule this week, I haven&#8217;t had a lot of time to review French. But it wouldn&#8217;t have mattered anyway, considering that I had reached a conclusion only an hour after listening to it again:</p>
<p>I should have skipped this language.</p>
<p>Maybe it was a mistake on my part to assume that I&#8217;d find some renewed fascination from French. Maybe there was something I missed from looking at it when I was younger. But whatever the case, my brain turned off.</p>
<p>Here&#8217;s where we are in the project:</p>
<p><span style="text-decoration:line-through;">1. Romanian<br />
2. Macedonian<br />
3. Spanish<br />
4. Vietnamese<br />
5. Norwegian<br />
6. Bulgarian<br />
7. Slovenian<br />
8. Malagasy<br />
9. Japanese<br />
10. Moldavian<br />
11. Hindi<br />
12. Finnish<br />
13. Azeri<br />
14. Arabic<br />
15. Czech<br />
16. Albanian<br />
17. Cambodian<br />
18. Serbian<br />
19. Chinese<br />
20. Xhosa<br />
21. Portuguese<br />
22. Armenian<br />
23. Korean<br />
24. Croatian<br />
25. Afrikaans<br />
26. Greek<br />
27. Swedish</span><br />
<span style="color:#ff0000;"><strong>28. French</strong></span><br />
29. Thai<br />
30. Turkish<br />
31. Dutch<br />
32. Hebrew<br />
33. Danish<br />
34. Filipino<br />
35. Polish<br />
36. Lao<br />
37. Catalan</p>
<p><strong>SUMMARY:</strong> French appeared in the Northern region of France as an &#8220;oil language&#8221; in the Middle Ages, part of a group of other Romance-based languages also spoken in the area. France at the time was invaded by a number of different tribes around Europe (Franks, Vikings, Celts, Normans, Arabs) who brought lots of new vocabulary. After standardization in the language, the development of <em>Académie français</em> and promulgation by royalty, French became the language of the arts and literature. Following the exploratory periods in the 1600s-1800s, French spread everywhere, extending to Africa, Asia and the Americas.</p>
<p><strong>FINAL IMPRESSIONS:</strong> French is just like most of the other Romance languages in Europe. It has grammatical gender (masculine/feminine forms for nouns and adjectives) and its definite articles are Latin based (le, la, les). It is a Subject-Verb-Object language, except when object pronouns are used, in which case they are placed before the verb.</p>
<p>Regular French verbs have three main forms (-er, -ir, and -re) and are conjugated like this:</p>
<p><span style="color:#ff6600;">-er  / marcher (to walk)<br />
march<strong>e</strong> &#8211; I walk<br />
march<strong>es</strong> &#8211; you walk<br />
march<strong>e</strong> &#8211; he/she/it walks<br />
march<strong>ons</strong> &#8211; we walk<br />
march<strong>ez</strong> &#8211; you (all) walk<br />
march<strong>ent</strong> &#8211; they walk</span></p>
<p><span style="color:#ff6600;"> </span></p>
<p><span style="color:#ff6600;">-re / répondre (to respond)<br />
répond<strong>s</strong> &#8211; I respond<br />
répond<strong>s</strong> &#8211; you respond<br />
répond &#8211; he/she/it responds<br />
répond<strong>ons</strong> &#8211; we respond<br />
répond<strong>ez</strong> &#8211; you (all) respond<br />
répond<strong>ent</strong> &#8211; they respond</span></p>
<p><span style="color:#ff6600;">-ir / finir (to finish)<br />
fini<strong>s</strong> &#8211; I finish<br />
fini<strong>s</strong> &#8211; you finish<br />
fini<strong>t</strong> &#8211; he/she/it finishes<br />
fin<strong>issons</strong> &#8211; we finish<br />
fin<strong>issez</strong> &#8211; you (all) finish<br />
fin<strong>issent</strong> &#8211; they finish</span></p>
<p>Verbs are normally negated by adding a &#8220;ne&#8221; before and &#8220;pas&#8221; after the verb. For example, <em>Je ne parle pas</em> means &#8220;I do not speak.&#8221; When the word after &#8220;ne&#8221; begins with a vowel, it becomes &#8220;n&#8221; and an apostrophe and that vowel (e.g., <em>Il n&#8217;est pas voici</em>, not <em>Il ne est pas voici</em>, which means &#8220;He is not here.&#8221;).</p>
<p>As far as dialectical differences, French from Belgium and Switzerland has relatively few differences, apart from different vocabulary words (in Metropolitan French, the word for 70 is <em>soixante-dix</em>, while in Belgian and Swiss French it&#8217;s <em>septante</em>). African French, more specifically, French from Senegal, Cote D&#8217;Ivoire, the Democratic Republic of Congo and other areas are more influenced by local languages, while the guttural &#8220;R&#8221; in standard French is replaced with a trilled one (like in Spanish).</p>
<p>The major differences appear to come from Quebecois and Metropolitan French. French spoken in Quebec has a lot of older words because it <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Qu%C3%A9b%C3%A9cois_French#History" target="_blank">originated from Classical French spoken in the 17th and 18th centuries</a> (a classic example is the word stop on stop signs, which is <em>Arrêt</em> in Quebec, while it&#8217;s just <em>Stop</em> in France). French in Quebec also has a lot of English-based vocabulary. While Quebecers and European French can understand each other, they are less likely to understand informal speech.</p>
<p>So in spite of all of this, why should I have skipped French? Well, it&#8217;s really simple, although probably traumatic for some to hear:</p>
<p>I just don&#8217;t like the way it sounds.</p>
<p>After listening to it for several hours, I got sick of it. I don&#8217;t like how so many sounds are pronounced at the front of the mouth. Other issues for me were how I couldn&#8217;t detect consonant sounds and the nasally ones in general, which seem difficult to pick up, despite me being able to replicate them. It seems like whenever I listened to French, a word would just blend right into the other. Parisian French sounded a lot sharper than Quebecois and African French, but this didn&#8217;t help.</p>
<p>So, I&#8217;m going to pass on this one. It pains me quite a bit because I absolutely love French culture, cinema, cuisine &#8230; Paris is even one of my favorite destinations. Perhaps I will change my mind about it. But for now, I have to bid it <em>adieu</em>.</p>
<p>But not without an entertaining video of course. The clip is from a Korean show and has women discussing differences between French dialects. <em>Interessant</em>. What a shame I can&#8217;t understand!</p>
<p><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/qaJNDFi8AAE&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' /><param name='allowfullscreen' value='true' /><param name='wmode' value='transparent' /><embed src='http://www.youtube.com/v/qaJNDFi8AAE&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' type='application/x-shockwave-flash' allowfullscreen='true' width='425' height='350' wmode='transparent'></embed></object></span></p>
<p><strong>EVALUATION:<br />
</strong>Intelligibility: 2<br />
Complexity: 3<br />
Resonance: 3<br />
Continuation: 1</p>
<p><strong>SOURCES USED IN THIS POST:<br />
</strong><a href="http://french.about.com/od/verb_conjugations/French_Verb_Conjugations.htm" target="_blank">About.com (French)</a><br />
<a href="http://www.laits.utexas.edu/tex/index.html" target="_blank">Tex&#8217;s French Grammar</a><strong><br />
</strong>Wikipedia (<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/French_language" target="_blank">French Language</a>, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Qu%C3%A9b%C3%A9cois_French#History" target="_blank">Quebecois French</a>)</p>
<p><strong>COMING NEXT:</strong> Thai</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Newsweek on the Sahel: no news and no use]]></title>
<link>http://themoornextdoor.wordpress.com/2009/11/21/newsweek-on-the-sahel-no-news-and-no-use/</link>
<pubDate>Sun, 22 Nov 2009 03:32:03 +0000</pubDate>
<dc:creator>Kal</dc:creator>
<guid>http://themoornextdoor.wordpress.com/2009/11/21/newsweek-on-the-sahel-no-news-and-no-use/</guid>
<description><![CDATA[In the 20 November edition of Newsweek, Scott Johnson presents an unfortunate account of terrorism i]]></description>
<content:encoded><![CDATA[In the 20 November edition of Newsweek, Scott Johnson presents an unfortunate account of terrorism i]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Algeria v. Egypt: the story of a distraction, written from Cairo]]></title>
<link>http://themoornextdoor.wordpress.com/2009/11/18/algeria-v-egypt-in-english-written-from-cairo/</link>
<pubDate>Thu, 19 Nov 2009 03:58:08 +0000</pubDate>
<dc:creator>Kal</dc:creator>
<guid>http://themoornextdoor.wordpress.com/2009/11/18/algeria-v-egypt-in-english-written-from-cairo/</guid>
<description><![CDATA[O you who believe, stand up as witnesses for God in all fairness, and do not let the hatred of a peo]]></description>
<content:encoded><![CDATA[O you who believe, stand up as witnesses for God in all fairness, and do not let the hatred of a peo]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Schtroumpfs anniversaire !]]></title>
<link>http://educatricesalaune.wordpress.com/2009/11/15/schtroumpfs-anniversaire/</link>
<pubDate>Sun, 15 Nov 2009 19:53:24 +0000</pubDate>
<dc:creator>Lara Hayek</dc:creator>
<guid>http://educatricesalaune.wordpress.com/2009/11/15/schtroumpfs-anniversaire/</guid>
<description><![CDATA[Qui n’aime pas lire des bandes dessinées ? Que nous soyons petits ou grands, ces épisodes nous raviv]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><strong>Qui n’aime pas lire des bandes dessinées ? Que nous soyons petits ou grands, ces épisodes nous ravivent le cœur.</strong></p>
<div class="mceTemp mceIEcenter">
<dl class="wp-caption aligncenter">
<dt class="wp-caption-dt"><img class="size-full wp-image-90" title="Affiche de l'exposition Schtroumpf - Salon du livre de Beyrouth" src="http://educatricesalaune.wordpress.com/files/2009/11/anniversaire_schtroumpf.jpg" alt="Affiche de l'exposition Schtroumpf - Salon du livre de Beyrouth" width="400" height="266" /></dt>
<dd class="wp-caption-dd">Affiche de l&#8217;exposition Schtroumpf &#8211; Salon du livre de Beyrouth</dd>
</dl>
<p style="text-align:left;">Les Schtroumpfs sont nés en 1958 sous la plume de leur dessinateur, Peyo, et fêtent donc leurs 50 ans cette année.</p>
<p style="text-align:left;">Pour valoriser les travaux de cet artiste belge et pour célébrer cet événement, une exposition a fait escale au Salon du livre francophone de Beyrouth au BIEL, au stand Wallonie-Bruxelles.</p>
<p style="text-align:left;">C’était une bonne occasion pour ces célèbres lutins bleus de rencontrer leurs fans libanais.</p>
<p style="text-align:left;">Cette exposition a rencontré beaucoup de succès. Les enfants de 7 ans et plus ont retrouvé leurs idoles préférées et les plus âgés se sont souvenus de leur enfance et des moments passés à dévorer ces bandes dessinées.</p>
<p style="text-align:left;">Les aventures amusantes de l’auteur ainsi que sa créativité ont donné à ces albums, qu’ils soient traduits ou non, une place importante dans toutes les bibliothèques du monde.</p>
<p style="text-align:left;">En visitant le stand, les enfants ont été invités à jouer en répondant à des questions dirigées et en se référant au numéro du panneau sur lequel se trouvaient les bonnes réponses. Un DVD  était  mis aussi à leur disposition.</p>
<p style="text-align:left;"><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/V9kZRZlI4RI&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' /><param name='allowfullscreen' value='true' /><param name='wmode' value='transparent' /><embed src='http://www.youtube.com/v/V9kZRZlI4RI&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' type='application/x-shockwave-flash' allowfullscreen='true' width='425' height='350' wmode='transparent'></embed></object></span></p>
<p style="text-align:left;">En conclusion, il y a un Schtroumpf en chacun de nous, ces petits bonshommes représentent toutes les facettes de notre personnalité. C’est ce qui fait le charme de ces petits gnomes : tout le monde peut s’y retrouver.</p>
</div>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Mauritanian Islamists: Political Islam beyond the "War of Ideas"]]></title>
<link>http://themoornextdoor.wordpress.com/2009/11/13/mauritanian-islamists-political-islam-beyond-the-war-of-ideas/</link>
<pubDate>Sat, 14 Nov 2009 03:58:03 +0000</pubDate>
<dc:creator>Kal</dc:creator>
<guid>http://themoornextdoor.wordpress.com/2009/11/13/mauritanian-islamists-political-islam-beyond-the-war-of-ideas/</guid>
<description><![CDATA[Tawassoul, Mauritania&#8217;s principle Islamist political party, announced this week that it would ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Tawassoul, Mauritania&#8217;s principle Islamist political party, announced this week that it would ]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[French: Gauche ou droite?]]></title>
<link>http://37languages.wordpress.com/2009/11/13/french-gauche-ou-droite/</link>
<pubDate>Fri, 13 Nov 2009 04:36:39 +0000</pubDate>
<dc:creator>37languages</dc:creator>
<guid>http://37languages.wordpress.com/2009/11/13/french-gauche-ou-droite/</guid>
<description><![CDATA[Being blown away on Le Tour Eiffel. About a year and a half ago, I was walking the streets of Paris,]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><div id="attachment_461" class="wp-caption alignright" style="width: 310px"><img class="size-medium wp-image-461" title="n736192567_502164_4694" src="http://37languages.wordpress.com/files/2009/11/n736192567_502164_4694.jpg?w=300" alt="n736192567_502164_4694" width="300" height="225" /><p class="wp-caption-text">Being blown away on Le Tour Eiffel.</p></div>
<p style="text-align:left;">About a year and a half ago, I was walking the streets of Paris, lost. It was my first time to France and I was in Arrondissment 16, the same district where the Musee du Vin was located. I was freaking out, because I was to meet my friend at an apartment we were staying in; I had forgot to wrote down his phone number when I left the States.</p>
<p style="text-align:justify;">I asked many different people for directions to find Rue Charles de Gaulle, from random ladies eating at a cafe to a cyclist, who tired for about 20 minutes and gave up. But every time I attempted to speak French, I could only mutter a &#8220;Je suis&#8221; or a <em>droite</em>. While I asked two servicemen who were finally able to help me, I apparently had butchered the language so badly that a passerby literally stopped and stared at me. How had my French, a language I studied when I was younger, gotten so terrible?</p>
<p style="text-align:justify;">As you can see, French has a special place in my heart. Why did I decide to learn it and then ditch it when it counted? I don&#8217;t know. But for some reason, I&#8217;m deciding to give it another shot.</p>
<p>French is used pretty much everywhere by about <a href="http://www.omniglot.com/writing/french.htm" target="_blank">265 million speakers</a>, making it the one of the most widely spoken languages in the world. Beyond its birthplace, it is used a great deal in many parts of Africa and southern Asia, Belgium, Luxembourg, in the Caribbean and Canada.</p>
<p><strong>REGIONAL HISTORY:</strong> French is a descendant of Vulgar Latin, a language that was spoken in the Roman Empire, which is also the mother of most Romance languages. Starting in the 200s AD, Gaul (what France was called at the time) was <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/History_of_French#The_Franks" target="_blank">invaded by a bunch of different Germanic tribes, most notably the Franks</a>. It is from their language from which <em>français</em> (French for French) derives; the arrival of the Franks also had a big effect on Latin. A group of Romance languages spoken in the northern region, known as &#8220;<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/History_of_French#Langue_d.27o.C3.AFl" target="_blank">oil languages</a>&#8221; are referred to as Old French.</p>
<p><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/History_of_French#Modern_French" target="_blank">French first appeared in the Strasbourg Oaths in 842 AD</a>. During the middle ages, French was being bombarded with new words from Viking, Celtic, Norman and even Arab invaders, adding lots of new words. French became the official language in the country in 1539 by King Francis I, and soon it was to become the preferred language of the arts, literature and aristocracy. One important thing that happened a century later was the establishment of the <em>Académie français</em>, an institution created for the sake of preserving the French language. The academy is still operating to this date.</p>
<p>France was one of the most powerful countries in Europe for several centuries, causing the language to spread to other parts of Europe (and by this time being used by everyone, not just the rich) and, through exploration, to settlements and colonies in the Americas, Africa and Asia. The lingering influence of French in these regions led to the creation of the  <em>Francophonie</em>, or a community of French-speaking nations that currently includes 56 members.</p>
<p><strong>WRITING SYSTEM:</strong> French uses a Latin alphabet that is exactly the same as English&#8217;s. The main difference is that French has four diacritics or marks that goes over vowels and a consonant: the grave accent (`), acute accent (`), circumflex (^) and cedilla (¸). The first three mainly change the sound of e and a, while the cedilla is only used under the c to make it soft (like in <em>français</em>). With exception of the h, which is silent, the consonants sound mostly the same as in English. Here&#8217;s what I found from <a href="http://www.smartphrase.com/French/fr_pronunciation.shtml" target="_blank">Smartphrases</a> concerning the vowels:</p>
<p><span style="color:#ff6600;">a &#8211; ea as in heart<br />
â &#8211; a as in above<br />
e &#8211; an &#8220;uh&#8221; sound<br />
é &#8211; a as in day<br />
è, ê &#8211; a as in above<br />
i &#8211; e as in me<br />
o  &#8211; o as in more<br />
u &#8211; u as in cue<br />
</span><br />
French sometimes uses the letters œ (oe, similar to &#8220;eu&#8221; in French) and æ (ae, similar to a in cat), but these are not part of the alphabet.</p>
<p>One important thing to note is that the last consonant in French words is never pronounced, except if the last letter is C, F, L or R or the first letter in a following word is a vowel or h. For example <em>grand</em> (big) would just sound like &#8220;grawhn&#8221; while <em>grand homme</em> (big man) would sound like &#8220;grawhn DOME.&#8221;</p>
<p>This also happens for nouns that begin with a vowel or h when used with their articles le, la, les (the), except that the first vowel is eliminated and replaced with an apostrophe. For example, <em>le homme</em> becomes <em>l&#8217;homme</em> (the first e is removed).<br />
<strong><br />
FIRST IMPRESSIONS:</strong> This is really a review, <a href="http://bit.ly/3fCZII" target="_blank">as noted in the first post</a>, but I&#8217;m not sure what to think. One issue (that may have led to my ennui and eventual departure) came from French&#8217;s pronunciation and lexical similarity with English (about 30 percent), which really throws me off. Sometimes when I speak it, I always feel the need to hesitate before proceeding, as I worry that I have mispronounced something.</p>
<p>When I was in Paris, the French I heard had lots of throaty &#8220;ooh&#8221;, &#8220;euhhh&#8221; and r sounds. I am able to mimic this, but it takes effort to do it effortlessly. I also am curious about regional varieties of French this time around, not just the ones spoken in France.</p>
<p>I will leave you with France&#8217;s most famous singer, Edith Piaf, with the classic &#8220;Non, je ne regrette rien.&#8221;</p>
<p><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/kFRuLFR91e4&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' /><param name='allowfullscreen' value='true' /><param name='wmode' value='transparent' /><embed src='http://www.youtube.com/v/kFRuLFR91e4&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' type='application/x-shockwave-flash' allowfullscreen='true' width='425' height='350' wmode='transparent'></embed></object></span><strong></strong></p>
<p><strong>SOURCES USED IN THIS POST:</strong><br />
<a href="http://dictionary.babylon.com/french/french-alphabet/" target="_blank">Babylon &#8211; French Alphabet</a><br />
<a href="http://www.omniglot.com/writing/french.htm" target="_blank">Omniglot</a><br />
<a href="http://www.smartphrase.com/French/fr_pronunciation.shtml" target="_blank">Smart Phrase</a><br />
<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/History_of_French" target="_blank">Wikipedia (History of French)</a></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Un blog athée francophone]]></title>
<link>http://libresansdieu.wordpress.com/2009/11/11/un-blog-athee-francophone/</link>
<pubDate>Wed, 11 Nov 2009 15:06:50 +0000</pubDate>
<dc:creator>libresansdieu</dc:creator>
<guid>http://libresansdieu.wordpress.com/2009/11/11/un-blog-athee-francophone/</guid>
<description><![CDATA[Une des raisons justifiant l&#8217;existence de ce site Web est qu&#8217;il y a peu de blogs francop]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Une des raisons justifiant l&#8217;existence de ce site Web est qu&#8217;il y a peu de blogs francophones abordant l&#8217;athéisme. En voici un: <a href="http://dieupasbesoin.blogspot.com/">Dieu? Pas besoin.</a></p>
<p>Souhaitons longue vie à ce blog, qu&#8217;on aimerait déjà voir plus animé.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[La francophonie vue par un quebécois]]></title>
<link>http://vupar.wordpress.com/2009/11/11/la-francophonie-vue-par-un-quebecois/</link>
<pubDate>Wed, 11 Nov 2009 14:37:57 +0000</pubDate>
<dc:creator>vupar</dc:creator>
<guid>http://vupar.wordpress.com/2009/11/11/la-francophonie-vue-par-un-quebecois/</guid>
<description><![CDATA[Notre empire bien à nous : la francophonie  &#8220;Comme les Anglais, les Français se sont mis à col]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><span style="color:#800000;">Notre empire bien à nous : la francophonie </span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;">&#8220;Comme les Anglais, les Français se sont mis à coloniser l’Amérique sur le tard. Pour tout un tas de raison qui ne regarde qu’elle, la France n’a envoyé presque aucun colon en Amérique. Même pas 10 000 en cent cinquante ans. Si bien qu’en 1760 il y a à peine 1,5 millions de colons anglais en Amérique mais à peine 70 000 Français en Nouvelle-France (…) Bref, dès le début, il était évident que la francophonie réelle allait perdre la bataille des nombres face à l’anglais (…) Conséquence : la France n’a jamais rien engendré de plus grand qu’elle (…) Les Francophones, en particulier les Français, devront admettre que l’anglais ce n’est plus une culture étrangère : c’est la culture, tout simplement – comme le latin jadis.</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;"><!--more-->La francophonie, en fait, est une menace pour l’esprit jacobin, car elle suppose qu’on accepte l’idée que le français, élément de définition de la France, n’appartient plus à la France mais à tous ceux qui le parlent, et qu’il n’y a donc plus d’absolu. Or, dans un pays où l’on corrige par réflexe, la pillule est dure à avaler, alors on fait semblant qu’elle n’existe pas. En somme, la francophonie réelle n’existe pas dans la tête des Français. La France, si elle était moins française et plus francophone, te me flanquerai les quarante immortels à la porte pour les remplacer par cinquante cinq représentants des pays de la francophonie. Ce serait symbolique, mais qu’est-ce que la langue sinon un tissu de symboles, justement ? Deuxième exemple éloquent :  aucun journaliste québécois n’a jamais fait carrière dans la presse française et ce n’est pas faute d’avoir essayé (…) A l’inverse, on trouve tout un tas de journalistes français dans la presse québécoise, simplement parce que les Québécois s’accommodent bien mieux de la réalité française que le contraire.&#8221;</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;">Jean-Benoît Nadeau &#8211; Les Français aussi ont un accent &#8211; 2002</span></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[L’atelier d’écriture – numéro 5 – Inspirateur]]></title>
<link>http://chagal.wordpress.com/2009/11/11/l%e2%80%99atelier-d%e2%80%99ecriture-%e2%80%93-numero-5-%e2%80%93-inspirateur/</link>
<pubDate>Wed, 11 Nov 2009 00:18:59 +0000</pubDate>
<dc:creator>bchagal</dc:creator>
<guid>http://chagal.wordpress.com/2009/11/11/l%e2%80%99atelier-d%e2%80%99ecriture-%e2%80%93-numero-5-%e2%80%93-inspirateur/</guid>
<description><![CDATA[Hier, j’ai vécu un excellent moment au CCCB. La proposition faite pouvait, en soi, faire peur. On po]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Hier, j’ai vécu un excellent moment au CCCB. La proposition faite pouvait, en soi, faire peur. On po]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Elle… Encore Elle, ma mauricienne. ]]></title>
<link>http://chagal.wordpress.com/2009/11/11/elle%e2%80%a6-encore-elle-ma-mauricienne/</link>
<pubDate>Wed, 11 Nov 2009 00:17:43 +0000</pubDate>
<dc:creator>bchagal</dc:creator>
<guid>http://chagal.wordpress.com/2009/11/11/elle%e2%80%a6-encore-elle-ma-mauricienne/</guid>
<description><![CDATA[Au CCCB, hier, j’ai découvert L’Ile Putain et j’ai redécouvert Shenaz C. d R., (suis sur de ne pas m]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Au CCCB, hier, j’ai découvert L’Ile Putain et j’ai redécouvert Shenaz C. d R., (suis sur de ne pas m]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Mauricienne… Ma mauricienne, femme d’esprit.]]></title>
<link>http://chagal.wordpress.com/2009/11/11/mauricienne%e2%80%a6-ma-mauricienne-femme-d%e2%80%99esprit-2/</link>
<pubDate>Wed, 11 Nov 2009 00:16:25 +0000</pubDate>
<dc:creator>bchagal</dc:creator>
<guid>http://chagal.wordpress.com/2009/11/11/mauricienne%e2%80%a6-ma-mauricienne-femme-d%e2%80%99esprit-2/</guid>
<description><![CDATA[Les femmes d’esprit me séduisent et Shenaz CURRIMJEE y arrive particulièrement bien. La mauricienne ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Les femmes d’esprit me séduisent et Shenaz CURRIMJEE y arrive particulièrement bien. La mauricienne ]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Francophonie]]></title>
<link>http://csuper.wordpress.com/2009/11/10/francophonie/</link>
<pubDate>Tue, 10 Nov 2009 15:22:32 +0000</pubDate>
<dc:creator>csuper</dc:creator>
<guid>http://csuper.wordpress.com/2009/11/10/francophonie/</guid>
<description><![CDATA[Allons-y?]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><div id="attachment_290" class="wp-caption aligncenter" style="width: 490px"><img class="size-full wp-image-290" title="pub014" src="http://csuper.wordpress.com/files/2009/11/pub014.jpg" alt="pub014" width="480" height="631" /><p class="wp-caption-text">Allons-y?</p></div>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Le Québec inaugure enfin son bureau à São Paulo et lorgne la manne olympique ]]></title>
<link>http://gallichan.wordpress.com/2009/11/10/le-quebec-inaugure-enfin-son-bureau-a-sao-paulo-et-lorgne-la-manne-olympique/</link>
<pubDate>Tue, 10 Nov 2009 12:41:55 +0000</pubDate>
<dc:creator>gallichan</dc:creator>
<guid>http://gallichan.wordpress.com/2009/11/10/le-quebec-inaugure-enfin-son-bureau-a-sao-paulo-et-lorgne-la-manne-olympique/</guid>
<description><![CDATA[Le ministre québécois des Relations internationales et ministre responsable de la Francophonie, Pier]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><em><strong>Le ministre québécois des Relations internationales et ministre responsable de la Francophonie, Pierre Arcand, a foulé sol brésilien la semaine dernière. </strong></em></p>
<p>«Je me réjouis de présider cette cérémonie d’autant plus que j’effectue demain ma première mission officielle dans ce magnifique pays.» Le ministre québécois des Relations internationales et ministre responsable de la Francophonie, Pierre Arcand, semblait vraisemblablement fier de participer au cocktail de l’inauguration officielle du Bureau du Québec de São Paulo, jeudi soir (5 novembre 2009). Sans doute pas autant que l’équipe de neuf personnes de la représentation qui attendaient ce moment depuis fort longtemps. En fait, depuis son entrée en fonction en mars 2008.</p>
<p>Le ministre Arcand était de passage à São Paulo dans le cadre d’une mission d’une semaine, fructueuse selon lui, qui l’a amené à Rio de Janeiro, Curitiba et São Paulo. Objectif d’un tel déplacement : développer de nouveaux domaines de coopération, accroître les investissements et promouvoir le savoir-faire des entreprises québécoises.</p>
<p>Mais avant tout Pierre Arcand est venu faire du lobby, à Rio cette fois-ci, afin de convaincre les instances politiques d&#8217;avoir recours à des entreprises québécoises pour la construction d’infrastructures pour les Jeux Olympiques en 2016.</p>
<p>Les représentants d&#8217;une douzaine d&#8217;entreprises faisaient partie de la mission, tout comme les responsables d&#8217;organismes à vocation socioculturelle. Le gouvernement du Québec désire aussi offrir son aide aux Cariocas pour les services en français lors des J.O.</p>
<p>Vendredi, le ministre québecois a fait un saut à l’Alliance Française du centre de São Paulo pour inaugurer la section québécoise de la bibliothèque. La collection de 121 ouvrages contient une belle variété de livres, de disques et de films de tout genre de la Belle province qui «s’étoffera au fil du temps grâce aux fonds québécois».</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[A Vesoul, on éradique à défaut de karcheriser !]]></title>
<link>http://phassenforder.wordpress.com/?p=668</link>
<pubDate>Mon, 09 Nov 2009 11:26:41 +0000</pubDate>
<dc:creator>phadmin</dc:creator>
<guid>http://phassenforder.wordpress.com/?p=668</guid>
<description><![CDATA[Un article de la Presse de Vesoul en date du jeudi 5 novembre dernier relate le déroulement d&#8217;]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="text-align:justify;">Un article de la Presse de Vesoul en date du jeudi 5 novembre dernier relate le déroulement d&#8217;une réunion de quartier dans la ville préfecture de Haute-Saône, réunion de quartier à laquelle assistait Alain Joyandet, maire de la commune, secrétaire d&#8217;Etat chargé de la coopération et de la francophonie et chef de file de la majorité présidentielle dans la perspective des prochaines élections Régionales.</p>
<p style="text-align:justify;"><img class="alignright size-medium wp-image-671" title="rue_vesoul-9853" src="http://phassenforder.wordpress.com/files/2009/11/rue_vesoul-9853.jpg?w=300" alt="rue_vesoul-9853" width="300" height="225" />Dans le cadre de cette réunion, pendant laquelle les habitants du centre-ville de Vesoul ont fait connaître leurs attentes et leurs problèmes à leur premier magistrat et dont l&#8217;opportunité n&#8217;est pas remise en cause (il existe les mêmes réunions à Ronchamp), Alain Joyandet a, selon la Presse de Vesoul, dénoncé une &#8220;concentration de logement sociaux&#8221; au centre-ville, ce qui pourrait laisser sous-entendre, au vu de l&#8217;article, que les familles éligibles au logement social, en plus d&#8217;être plus défavorisées que la moyenne, seraient de façon mécanique un facteur de nuisances. Soit.</p>
<p style="text-align:justify;">Alain Joyandet aurait ajouté, à propos des personnes qui gêneraient la quiétude du centre-ville, qu&#8217;il allait &#8220;demander au commissaire et au Préfet <strong>d&#8217;éradiquer</strong> cette population&#8221;.</p>
<p style="text-align:justify;"><strong>Eradiquer, ah oui quand même. L&#8217;éradication, selon le dictionnaire de l&#8217;Académie Française, est &#8220;l&#8217;extirpation complète d&#8217;un organe, d&#8217;une tumeur&#8221; ou la &#8220;suppression totale d&#8217;une maladie endémique par des moyens appropriés&#8221;. Beau programme pour un ministre candidat à la présidence d&#8217;une Région Franche-Comté qui a vu naître Proudhon.</strong></p>
<p style="text-align:justify;"><strong>Eradiquer ; et pourquoi pas karcheriser, Monsieur Joyandet ?</strong></p>
<p style="text-align:justify;"><em>Merci à Yannick pour l&#8217;info</em></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Bon voyage avec Diana !]]></title>
<link>http://educatricesalaune.wordpress.com/2009/11/08/bon-voyage-avec-diana/</link>
<pubDate>Sun, 08 Nov 2009 20:00:56 +0000</pubDate>
<dc:creator>Souad Amhaz</dc:creator>
<guid>http://educatricesalaune.wordpress.com/2009/11/08/bon-voyage-avec-diana/</guid>
<description><![CDATA[Tous les enfants aiment les contes mais tous n’ont pas la possibilité d’avoir accès à une culture et]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><strong>Tous les enfants aiment les contes mais tous n’ont pas la possibilité d’avoir accès à une culture et à une ouverture littéraire</strong>. </p>
<p>De ce principe est née l’idée d’organiser un samedi sur deux à 11 heures à la médiathèque du Centre culturel français de Beyrouth un atelier de contes pour les enfants âgés entre 3 et 11 ans. Nous avons rencontré Madame Diana Karaki, la conteuse, qui nous a parlé de cet événement…</p>
<p><em></p>
<div id="attachment_121" class="wp-caption aligncenter" style="width: 458px"><img class="size-full wp-image-121" title="pic1" src="http://educatricesalaune.wordpress.com/files/2009/11/picture1sa.jpg" alt="La lecture est un bon moyen de prendre du plaisir, en se libérant du côté « peur de la réalité » qu’ont beaucoup d’enfants, affirme Diana Karaki." width="448" height="299" /><p class="wp-caption-text">La lecture est un bon moyen de prendre du plaisir, en se libérant du côté « peur de la réalité » qu’ont beaucoup d’enfants, affirme Diana Karaki.</p></div>
<p></em></p>
<p>Bibliothécaire spécialiste des livres pour la jeunesse depuis quatorze ans, Diana Karaki a saisi l’opportunité d’animer des séances de lecture. La conteuse n’a pas fait des études en littérature de jeunesse bien qu’elle trouve  que c’est  important pour  perfectionner sa façon de conter.</p>
<p>Loin de la réalité, l’animatrice transporte ses auditeurs vers un monde merveilleux, extraordinaire, inouï mais certes constructif.</p>
<p>Le samedi 17 octobre Diana conte sans paroles !! En fait, elle laisse les enfants et leurs parents contempler les images du conte pour en deviner la trame narrative. Après avoir écouté les suggestions des enfants, Diana  raconte l’histoire. Cette technique est considérée par la conteuse comme la voie royale pour atteindre l’imaginaire parfois extravagant des enfants.</p>
<div id="attachment_122" class="wp-caption aligncenter" style="width: 458px"><img class="size-full wp-image-122" title="Picture2SA" src="http://educatricesalaune.wordpress.com/files/2009/11/picture2sa.jpg" alt="Montrer les illustrations du conte pour laisser les enfants  imaginer l’histoire et fabuler." width="448" height="299" /><p class="wp-caption-text">Montrer les illustrations du conte pour laisser les enfants imaginer l’histoire et fabuler.</p></div>
<p>Diana ajoute que la lecture d’un conte est un instant exceptionnel qui offre un plaisir évanescent et qui développe la curiosité, le goût, l’ouverture culturelle et le sens critique chez l’enfant.</p>
<p>Chers parents, aimeriez-vous transporter vos jeunes enfants vers un monde fabuleux ? Alors, vous n’avez qu’à venir avec eux pour assister à cet événement !</p>
<p>Soyez nombreux et bon voyage…</p>
<div id="attachment_123" class="wp-caption aligncenter" style="width: 458px"><img class="size-full wp-image-123" title="Picture3SA" src="http://educatricesalaune.wordpress.com/files/2009/11/picture3sa.jpg" alt="La conteuse raconte la vraie trame de l’histoire" width="448" height="297" /><p class="wp-caption-text">La conteuse raconte la vraie trame de l’histoire</p></div>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[« Décembre 89 : la Révolution et moi »]]></title>
<link>http://flehccalbaiulia.wordpress.com/2009/11/08/%c2%ab-decembre-89-la-revolution-et-moi-%c2%bb/</link>
<pubDate>Sun, 08 Nov 2009 15:22:49 +0000</pubDate>
<dc:creator>GEORGETA BĂDĂU</dc:creator>
<guid>http://flehccalbaiulia.wordpress.com/2009/11/08/%c2%ab-decembre-89-la-revolution-et-moi-%c2%bb/</guid>
<description><![CDATA[Cu ocazia celei de a 20-a aniversări a Revoluţiei române, Ambasada Franţei de la Bucureşti organizea]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><div style="text-align:justify;">
<p>Cu ocazia celei de a 20-a aniversări a Revoluţiei române, Ambasada Franţei de la Bucureşti organizează un concurs destinat profesorilor din România.</p>
<p><strong>« <a href="http://www.vizavi-edu.ro/fr/agenda/langue-francaise/57-langue-francaise/186-6-novembre-2009-l-decembre-89-la-revolution-et-moi-r.html">Décembre 89 : la Révolution et moi</a> »</strong></p>
<p><span style="color:#ff00ff;"><strong>Pentru a participa</strong></span> la acest concurs trebuie:</p>
<p>-          să fiţi de naţionalitate română ;</p>
<p>-          să fiţi profesor în activitate sau profesor pensionar ;</p>
<p>-          să fi avut cel puţin 15 ani în momentul Revoluţiei.</p>
<p><strong><span style="color:#ff00ff;">Veţi parcurge următoarele etape</span></strong> :</p>
<ol>
<li><a href="http://www.vizavi-edu.ro/images/doc/concours_formulaire.doc">Descărcaţi      fromularul de participare</a>.</li>
<li>Redactaţi, în limba franceză, un text de 12-15 rânduri în care să evocaţi amintirile dumneavoastră despre Revoluţie şi, mai ales, schimbările pe care aceste evenimente le-au determinat în viaţa dumneavoastră profesională a acelui moment  şi în anii care au urmat.</li>
<li>Completaţi formularul.</li>
<li>Alegeţi două      fotografii în care să figuraţi dumneavoastră, una făcută în 1989, cealaltă în 2009.</li>
<li>Trimiteţi      răspunsul prin curier electronic, înainte de 16 noiembrie 2009, ora 24,00,      la adresa următoare : <a href="mailto:concoursambassade@gmail.com">concoursambassade@gmail.com</a></li>
</ol>
<p><span style="color:#ff00ff;"><strong>Mesajul dumneavoastră va fi însoţit de 3 fişiere :</strong></span></p>
<p>- formularul (format doc);<br />
- fotografia 1 (format jpeg, max 1 Mo = 1000 ko);<br />
- fotografia  2 (format jpeg, max 1 Mo = 1000 ko).</p>
<p>Cele 3 documente vor fi înregistrate în felul următor :</p>
<p>formular : numeledumneavoastra_prenumeledumneavoastra.doc<br />
fotografia din 1989 : numeledumneavoastra _ prenumeledumneavoastra _1989.jpg<br />
fotografia din 2009 : numeledumneavoastra _ prenumeledumneavoastra _2009.jpg</p>
<p><span style="color:#ff00ff;"><strong>Rezultatele concursului:</strong></span></p>
<p>Cele mai interesante răspunsuri  vor fi selecţionate şi vor constitui obiectul unei duble publicări, on-line şi pe support de hârtie. Lista persoanelor ale căror contribuţii au fost reţinute va fi publicată pe site-ul <a href="http://www.vizavi-edu.ro/">www.vizavi-edu.ro</a> până cel mai târziu în data de 15 decembrie. Tuturor laureaţilor le vor fi oferite publicaţii.</p>
<p>Articol apărut în data de 06 noiembrie pe site-ul <a href="http://www.vizavi-edu.ro/">www.vizavi-edu.ro</a>.</p>
<p>Traducere de prof. Georgeta Bădău, CN “Horea, Cloşca şi Crişan” din Alba Iulia</p>
</div>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Le BOUT DE l’ÎLE de Daniel Ducharme: mon enfance, du temps d’avant les jeux vidéos]]></title>
<link>http://ysengrimus.wordpress.com/2009/11/01/le-bout-de-l%e2%80%99ile-de-daniel-ducharme-mon-enfance-du-temps-d%e2%80%99avant-les-jeux-videos/</link>
<pubDate>Sun, 01 Nov 2009 10:16:08 +0000</pubDate>
<dc:creator>ysengrimus</dc:creator>
<guid>http://ysengrimus.wordpress.com/2009/11/01/le-bout-de-l%e2%80%99ile-de-daniel-ducharme-mon-enfance-du-temps-d%e2%80%99avant-les-jeux-videos/</guid>
<description><![CDATA[T’as des fourmis dins jambes T’as pogné ça à Pointe-aux-Trembles. Les deux mains pleines de pouces, ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><strong><em>T’as des fourmis dins jambes<br />
T’as pogné ça à Pointe-aux-Trembles.<br />
Les deux mains pleines de pouces,<br />
Tu devrais prendre ça plus lousse&#8230;</em><br />
(Lucien Francoeur, <em>Vieux Os</em>, 1978)</strong></p>
<p><img class="aligncenter size-full wp-image-895" title="Logoballonchasseur" src="http://ysengrimus.wordpress.com/files/2009/11/logoballonchasseur.png" alt="Logoballonchasseur" width="220" height="300" /></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;">Puis vient le beau jour où la question se pose ouvertement: qui racontera <strong><em>MON</em></strong> enfance. J’ai déjà la chanson de mes vingt ans, c’est <em>Marie-Hélène</em> de Sylvain Lelièvre (1943-2002). C’est super, bien sûr, mais bon, le temps file, file, là… Tant et tant que j’ai aussi déjà mon premier président américain plus jeunes que moi (Obama – de trois ans), mon premier premier ministre canadien plus jeunes que moi (Harper – d’un an) et mon premier premier ministre québécois plus jeunes que moi (Charest – de cinq jours). Je commence à sérieusement me parcheminer, moi, en un mot. Comme le disait Lucien Francoeur: <em>Tu feras pas vieux os, mon vieux Vieux Os!</em> Il est donc temps, grand temps, de le revoir, par le menu, le pays des vertes années. Qui narrera le récit de mon enfance? Pas moi, car je n’écris pas des histoires mémorialistes d’enfance (j’ai commis des <a href="http://www.elpediteur.com/01_laurendeau.htm">poèmes d’enfance</a>, mais ça, c’est de l’évocation ondoyante, évanescente, impressionniste, c’est une toute autre chose). Il me faut un écrivain enfant qui raconte en enfant mon temps d’enfant, ce temps, si pur et si ordinaire, qui est, entre autres, le temps du temps d’avant les jeux vidéo.</p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;">Or voyez Daniel Ducharme. Il est mon aîné d’une année et évoque son enfance au<strong><em> bout de l’île</em></strong>. L’île en question c’est la très grande île de Montréal. Mais, lisons plutôt :</p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em>À l’est de la ville de Montréal se trouve une ville du nom de Montréal-Est, ce qui n’a rien d’original compte tenu de sa position géographique. Bourgade plus que ville, elle compte sans doute plus d’unités industrielles que de constructions domiciliaires. Et encore plus à l’est – mais toujours sur l’île de Montréal – s’étend une pointe de terre qui, autrefois, était couverte de trembles, d’où son nom de Pointe-aux-Trembles. J’y ai passé ma jeunesse dans les années soixante et soixante-dix alors qu’elle n’était qu’une agglomération de paroisses, ni un village, ni la banlieue qu’elle est devenue dans les années quatre-vingt.</em><br />
(Daniel Ducharme, <strong>Le bout de l’île</strong> &#8211; <em>Avertissement</em>)</p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;">Maintenant, mirons un peu, si vous le voulez bien, la carte:</p>
<p><img class="aligncenter size-full wp-image-896" title="bout de l'ile" src="http://ysengrimus.wordpress.com/files/2009/11/bout-de-lile.gif" alt="bout de l'ile" width="499" height="500" /></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;">Partons de cette <strong><em>Pointe-aux-Trembles</em></strong> que Ducharme décrit si finement, passons, vers l’est, le long pont torve (la ci-devant <em>Rue Notre-Dame</em>, en jaune sur la carte) qui nous fait quitter l’espace insulaire en survolant la Rivière des Prairies puis ce petit îlot aux confluents du <em>chenal de l’est</em> et de la <em>rivière l’Assomption</em> qu’on appelait jadis <em>l’île aux vaches </em>et qui s’appelle aujourd’hui<em> l’île Bourdon</em>. Vous le voyez? Évitons <strong><em>Charlemagne</em></strong> (ville natale de la chanteuse Céline Dion) sur notre nord-ouest puis, maintenant, excusez-moi pardon, un peu plus à l’est. Voyez vous, dans cette autre petite agglomération de l’est, la rue <em>Lorange</em>. C’est tout près, vraiment tout près de là que j’ai moi-même grandi, à <strong><em>Repentigny</em></strong>. Nos dates de naissance 1957/1958, nos <em>topoi</em> Pointe-aux-Trembles/Repentigny convergent implacablement. Et le roman est là, d’un bloc. C’est même le tome initial d’une série. Daniel Ducharme va me raconter mon enfance.</p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;">Et il le fait. Je ne vais pas vous résumer ça ici, pour ne pas vous gâcher votre plaisir. Il faut lire directement Ducharme dans son beau style solide et dépouillé de raconteur de chroniques. À cinquante-deux ans, il nous redonne lumineusement l’enfant qui écrit, qui se dit, avec une formidable fraîcheur. Or François-Gabriel Dumas, dit Gaby, son principal personnage, fait des choses absolument étonnantes. Il joue au ballon. Au ballon, pour de vrai. Avec un véritable ballon gonflé, dense, sphérique, et des équipes de chair et d’os, Gaby joue au<strong><em> ballon chasseur</em></strong> dans la cours de son école. On entend fesser le ballon sur le pavé, c’est vraiment probant. Et c’est important. Et on sue, on se conspue, on s’y empoigne, s’y casse le nez. Gaby doit au bout du compte aller visiter un de ses coéquipiers de ballon chasseur à l’hosto. Gaby vit chaque minute pour sa vie d’enfant d’un quartier, dans une ville, dehors. Gaby dévore son repas en deux minutes pour avoir plus de temps pour aller justement <em>jouer dehors</em> (expression hélas bien vieillotte). Il se fait extorquer une rondelle de hockey par un malabar, un vrai, un dur, un bien empirique, qui le menace implicitement et se retire avec en main l’objet cylindrique noir charbon, à la texture à la fois souple et dure, si particulière. Je n’oublierai jamais les larmes poignantes de mon fils aîné (qui a maintenant vingt ans et qui a adoré le roman de Ducharme) quand il se fit arnaquer ainsi par un fier à bras inexorable. C’était un casque étincelant, un bouclier ciselé et un glaive bien affûté… tous trois intégralement virtuels. Onctueux mais sourdement menaçant, le <em>hacker</em> avait convaincu mon enfançon de huit ou neuf ans, via le papoteur électronique du jeu internet collectif, de lui «prêter» ses armes et instruments pour qu’il les «améliore»… avant de bien s’évaporer dans la cyber-brume… Les larmes et les hurlements… J’aurais bien voulu alors <a href="http://ysengrimus.wordpress.com/2008/06/17/controler-l%E2%80%99acces-a-l%E2%80%99internet-de-nos-enfants%E2%80%A6-ecoper-la-mer%E2%80%A6/">sortir mon enfant de cet univers du fantasme machine si hostile</a>, si opaque, si toxique pour ma génération, et le ramener sur le losange de baseball de ma propre enfance ou sur le terrain de ballon chasseur de l’enfance de Ducharme…  <strong><em>mais ton enfant n’est pas ton enfant, hein, il est l’enfant de son temps.</em></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;">Pas de cela ici, donc. Gaby court dans des ruelles, y rencontre furtivement ses premiers amours. Il hume à pleins poumons la boucane si toxique mais si vraie des cheminées de l’immense complexe pétrochimique voisin. Gaby nous fait vibrer de cette enfance du temps où la seule surface bombée qui nous relayait le monde, c’était celle de notre œil mobile, dansottant et humide. Et les fameuses fourmis dans les jambes de Francoeur, elles étaient avec nous en permanence dans ce temps là, il faut bien le dire. Oh&#8230; et les mains pleines de pouces aussi. Ah jouer au hockey-bottine dans la rue avec une vieille balle de tennis… Je me retrouve tellement en cet enfant du bout de l’île. C’est exaltant. Et les vicissitudes de l’enfance des personnages masculins et féminins de Ducharme sont magistralement servies par la vive concrétude de son écriture. <a href="http://www.elpediteur.com/02_ducharme.htm">À lire absolument</a>, pour sentir qu’on s’est en fait toujours souvenu profondément, intimement, du patelin charnu, odoriférant et tangible de notre <em>coming of age</em>… Hum… Je ne veux surtout pas la jouer criardement le long de la grinçante fibre nostalgique, mais bon, je crois bien que, sur le contraste des enfances du siècle dernier et de celles de ce siècle-ci, on se sera compris…</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA["The State is an ostrich"  ]]></title>
<link>http://themoornextdoor.wordpress.com/2009/10/23/the-state-is-an-ostrich/</link>
<pubDate>Fri, 23 Oct 2009 20:23:59 +0000</pubDate>
<dc:creator>Kal</dc:creator>
<guid>http://themoornextdoor.wordpress.com/2009/10/23/the-state-is-an-ostrich/</guid>
<description><![CDATA[Gulagh seg Tizi Ouzou Armi d Akdadu Ur hekim-en ddeggi aken ellan. Anerez wala aneknu Axir da3wessu ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Gulagh seg Tizi Ouzou Armi d Akdadu Ur hekim-en ddeggi aken ellan. Anerez wala aneknu Axir da3wessu ]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Vive le Liban francophone]]></title>
<link>http://mplbelgique.wordpress.com/2009/10/23/vive-le-liban-francophone/</link>
<pubDate>Fri, 23 Oct 2009 16:45:23 +0000</pubDate>
<dc:creator>jeunempl</dc:creator>
<guid>http://mplbelgique.wordpress.com/2009/10/23/vive-le-liban-francophone/</guid>
<description><![CDATA[L&#8217;Express A l&#8217;inauguration du 16e salon du livre de Beyrouth, a succédé un débat sur la ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><a href="http://www.lexpress.fr/culture/livre/vive-le-liban-francophone_800493.html" target="_blank">L&#8217;Express</a></p>
<div>
<p><strong><a href="http://mplbelgique.wordpress.com/files/2008/03/livre_antelias.jpg"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-235" title="Antelias - Salon du livre" src="http://mplbelgique.wordpress.com/files/2008/03/livre_antelias.jpg?w=150" alt="Antelias - Salon du livre" width="150" height="128" /></a>A l&#8217;inauguration du 16e salon du livre de Beyrouth, a succédé un débat sur la francophonie. Au menu : discours, -mauvais- petits fours et bons mots.</strong></p>
</div>
<p><strong>De notre envoyée spéciale- Beyrouth, jeudi 23 octobre, 17 heures.</strong> Une fois n`est pas coutume, l&#8217;inauguration d&#8217;un salon du livre commence &#8211; pratiquement &#8211; à l&#8217;heure. Au Biel, bâtiment dédié aux foires face à la mer, les 70 exposants -éditeurs, librairies, médias- sont fin prêts. Mais il faudra attendre ce vendredi matin pour que le 16e salon francophone du livre de Beyrouth ouvre ses portes au grand public. Pour l&#8217;heure, place aux discours, aux -maigres- cocktails et aux institutionnels.</p>
<p>Sur la petite estrade dressée devant un auditoire somme toute fourni, défilent ainsi le président du Syndicat des importateurs de livres (l&#8217;organisateur du salon), le vice-président de la Région Ile-de-France (Jean-Paul Huchon est annoncé pour le week-end prochain), l&#8217;ambassadeur du royaume de Belgique, le ministre de la Culture du Liban, qui, comme ses collègues, expédie les affaires courantes en attendant la composition, toujours repoussée depuis juin dernier, du nouveau gouvernement.</p>
<p>Au menu, de grands classiques: Le Liban est un espace de dialogue entre cultures et religions; le livre, un vecteur idéal; et la francophonie, une communauté d&#8217;esprit et de tolérance&#8230; Seule information vraiment nouvelle : l&#8217;annonce par son Excellence belge d&#8217;une <!--more-->exposition sur les 50 ans des Schtroumpfs créés par le dessinateur bruxellois Peyo. Dans l&#8217;assistance, écrivains, éditeurs, soeurs (venues en nombre) applaudissent poliment. Tout comme la ministre de l&#8217;Education, Mme Hariri, toute vêtue de noir (blanc pour le foulard) depuis l&#8217;assassinat de son frère, en 2005.</p>
<p>Une heure à tuer avant le premier débat sur &#8220;Beyrouth, à la croisée de la francophonie&#8221;. Nedim Gürsel discute, cigare aux lèvres, avec J.M.G. Le Clézio dans un coin du salon transforme en petit café. L&#8217;auteur turc des <a href="http://livres.lexpress.fr/critique.asp/idC=15390/idTC=3/idR=10/idG=4" target="_blank">Filles d&#8217;Allah</a> , se demande, quelque peu inquiet, comment son roman sera reçu ici, après son procès en Turquie. Tandis que toutes les deux minutes, les marins de <em>la Meuse</em>, le navire de la Marine nationale qui a transporté les écrivains d&#8217;Ulysse 2009, se succèdent auprès de Le Clézio pour solliciter une dédicace et une photo. Le prix Nobel de littérature se prête de bonne grâce aux requêtes des hommes au pompon rouge. Malgré les insupportables encombrements des rues beyrouthines qui ont failli briser sa belle patience, Le Clézio est en effet de bonne humeur.</p>
<p>C&#8217;est lui qui prend d&#8217;ailleurs la parole en premier lors du débat qui réunit tout un aéropage de francophones : la québécoise Lise Bissonnette, la Suissesse Pascale Kramer, les libanaises Georgia Makhlouf et Venus Khoury-Ghata et le français Olivier Poivre d&#8217;Arvor, président de Cultures France. Se lançant dans un vibrant plaidoyer pour la langue française, débarrassée, dit-il, de &#8220;tout carcan colonial&#8221;, le Franco-Mauricien rappelle avec humour qu&#8217;il a écrit ses premiers romans en anglais : &#8220;C&#8217;était des romans policiers, je les ai envoyés à des éditeurs mais n&#8217;ai reçu aucune réponse. Ou mon anglais était médiocre, ou l&#8217;intrigue mal ficelée, ou les deux. Alors, poursuit-il, je me suis orienté vers le français, langue qui était liée a mon éducation littéraire, nourrie par Rabelais, Voltaire, Rousseau, Hugo. Langue &#8220;empirée&#8221;, le français réfère à une sorte de monde idéal, peuple d&#8217;astres, identifiable à aucune nation.&#8221;</p>
<p>C&#8217;est pour ces mêmes raisons que la journaliste romancière Georgia Makhlouf dit pouvoir affirmer aujourd&#8217;hui sans complexe que sa langue maternelle est le francais. &#8220;Hier, explique-t-elle, j&#8217;avais l&#8217;impression de trahir mon pays, dorénavant cela ne me pose plus de problème. J&#8217;ecris en francais, et je parle en arabe, en francais, en anglais et en libanais, bien sur, ce subtil mélange d&#8217;arabe, de francais et d&#8217;anglais. Choukran (merci) et à boukra (à demain), my chers brothers.&#8221;</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Salon du livre francophone de Beyrouth - Signature : Le pluralisme culturel]]></title>
<link>http://theinnercircle.wordpress.com/2009/10/23/salon-du-livre-francophone-de-beyrouth-signature-le-pluralisme-culturel/</link>
<pubDate>Fri, 23 Oct 2009 14:58:13 +0000</pubDate>
<dc:creator>Jester theFool</dc:creator>
<guid>http://theinnercircle.wordpress.com/2009/10/23/salon-du-livre-francophone-de-beyrouth-signature-le-pluralisme-culturel/</guid>
<description><![CDATA[Le pluralism culturel : espace d&#8217;échange ou de conflit? Dans le cadre du Salon du Livre franco]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Le pluralism culturel : espace d&#8217;échange ou de conflit? Dans le cadre du Salon du Livre franco]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Daniel Rondeau : Beyrouth, l'ambassadeur et le prix Nobel]]></title>
<link>http://mplbelgique.wordpress.com/2009/10/22/daniel-rondeau-beyrouth-lambassadeur-et-le-prix-nobel/</link>
<pubDate>Thu, 22 Oct 2009 14:49:04 +0000</pubDate>
<dc:creator>jeunempl</dc:creator>
<guid>http://mplbelgique.wordpress.com/2009/10/22/daniel-rondeau-beyrouth-lambassadeur-et-le-prix-nobel/</guid>
<description><![CDATA[L&#8217;Express &#8211; Marianne Payot A la veille du 16e Salon francophone du livre de Beyrouth, Da]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><a href="http://rplfrance.org/index.php?content=culture/091022lexpress2-ec.htm" target="_blank">L&#8217;Express &#8211; Marianne Payot</a></p>
<p><strong><a href="http://mplbelgique.wordpress.com/files/2009/10/rondeau-ulysse-2009.jpg"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-6934" title="Rondeau - Ulysse 2009" src="http://mplbelgique.wordpress.com/files/2009/10/rondeau-ulysse-2009.jpg?w=150" alt="Rondeau - Ulysse 2009" width="150" height="99" /></a>A la veille du 16e Salon francophone du livre de Beyrouth, Daniel Rondeau, l&#8217;ambassadeur de France à La Valette, débarquait dans la capitale libanaise en compagnie d&#8217;une quinzaine d&#8217;écrivains. Joli symbole et sympathique équipée.</strong></p>
<p>&#8220;Nous sommes partis de La Valette, Malte, et sommes arrivés a Beyrouth, Liban.&#8221; Un chouïa emphatique, Daniel Rondeau, en ce mercredi 21 octobre, est ravi de son &#8220;bon&#8221; coup. Voila quinze jours que l&#8217;écrivain, éditeur, ex-chroniqueur littéraire à L&#8217;Express et ambassadeur de France à La Valette fait naviguer sur La Meuse, fier navire de la Marine nationale francaise, une pléiade d&#8217;auteurs francophones. Cette &#8220;tentative littéraire et diplomatique&#8221;, baptisée Ulysse 2009, est une belle revanche pour l&#8217;auteur de Chronique d&#8217;un Liban rebelle, longtemps interdit au pays du Cèdre.</p>
<p>A 20 heures, sur le port de Beyrouth, dûment gardé par nombre de militaires en armes, les officiels se présentent pour saluer Daniel Rondeau et sa &#8220;bande&#8221; d&#8217;écrivains. Le ministre de la Culture, le nouvel ambassadeur de France à Beyrouth sont là, au pied de l&#8217;imposant navire. Les marins pomponnés aussi. Au garde à vous ou presque pour les présentations devant les caméras, JMG Le Clézio, Nedim Gürsel, Alexandre <!--more-->Najjar, Vénus Khoury-Ghata, Salah Stetié &#8211; les trois Libanais emblématiques &#8211; Robert Solé, Antoine Assaf, les frères Poivre d&#8217;Arvor, Olivier Frebourg, Charles Dantzig, &#8230; Certains ont accompli le &#8220;périple&#8221; entier, en passant par Tunis, Tripoli et Chypre, et ont été élevés derechef au grade de quartier maitre d&#8217;honneur de la Marine nationale. D&#8217;autres, comme Le Clézio, ont embarqué à Chypre.</p>
<p>&#8220;Le prix Nobel de littérature 2008 ne s&#8217;est pas fait prier, explique son hôte, Daniel Rondeau, il a tout de suite accepté l&#8217;invitation, sans exigence particulière.&#8221; Le grand blond en convient, il trouve l&#8217;initiative formidable. &#8220;Quelle meilleure utilisation pour un bateau de la Marine nationale?&#8221;, et puis il adore la mer et a assisté avec émotion, à Chypre, au beau concert donné conjointement par des musiciens israéliens et palestiniens. Quelques rapides discours au pied du bateau pour se féliciter de cet Ulysse 2009, hymne à la Méditerranée, à la littérature et à Beyrouth, nommée capitale mondiale du livre 2009, puis tout ce beau monde est convié sur le pont par le commandant, le capitaine de frégate Bertrand Hudault. Au pied de la passerelle, en guise de cadeau de la part d&#8217;Alexandre Najjar et de sa fondation Cedrona, quelques dizaines de livres pour alimenter la bibliothèque de bord.</p>
<p>La poète et romancière Vénus Khoury-Ghata, descendue difficilement de la passerelle une heure plus tôt, n&#8217;entend pas remonter sur La Meuse &#8211; talons hauts s&#8217;abstenir. Quant à nous, malgre nos talons plats, nous &#8220;acceptons&#8221; de participer à un petit dîner restreint avec JMG Le Clezio et sa femme dans un délicieux restaurant italien. Il y a pire. Fidèle a lui-même, Le Clézio préfère écouter que parler. Il ira pourtant de quelques anecdotes &#8211; comme sa lointaine soutenance de thèse au département espagnol de l&#8217;université de Perpignan devant un Jacques Soustelle assoupi. Entre les Etats-Unis et la France – de Paris à Nice -ou encore l&#8217;Asie-il se rend bientôt et longuement en Corée du Sud &#8211; l&#8217;auteur de Ritournelle de la faim est plus universel que jamais. A Beyrouth, il veut voir la mer, prendre un café devant la Méditerranée de sa jeunesse.</p>
<p>Mais à 17 heures, aujourd&#8217;hui jeudi 22 octobre, il assistera, comme tous nos marins d&#8217;un soir, à l&#8217;inauguration du 16ème Salon francophone du livre de Beyrouth, le 3ème salon francophone du monde qui a reçu l&#8217;année dernière quelque 80 000 visiteurs. Une célébration du livre dans un pays à la paix fragile. Encore un beau symbole aux yeux de Daniel Rondeau qui conclut une interview a une chaîne de TV libanaise par ces mots: &#8220;Vous Libanais qui avez traversé tant d&#8217;épreuves, essayez de vous rassembler pour gagner la bataille de la paix.&#8221;</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Les exploits de Cristobal Huet]]></title>
<link>http://tranquillementpasvite.wordpress.com/2009/10/18/les-exploits-de-cristobal-huet/</link>
<pubDate>Sun, 18 Oct 2009 20:44:54 +0000</pubDate>
<dc:creator>thorvald</dc:creator>
<guid>http://tranquillementpasvite.wordpress.com/2009/10/18/les-exploits-de-cristobal-huet/</guid>
<description><![CDATA[SOURCE : http://www.metrofrance.com/video/les-exploits-de-cristobal-huet/mije!4mPTCw0P1BHj/ Méconnu ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>SOURCE : <a href="http://www.metrofrance.com/video/les-exploits-de-cristobal-huet/mije!4mPTCw0P1BHj/">http://www.metrofrance.com/video/les-exploits-de-cristobal-huet/mije!4mPTCw0P1BHj/</a></p>
<h3>Méconnu dans l&#8217;Hexagone, le Français Cristobal Huet est pourtant un grand nom du hockey nord-américain</h3>
<p>Cristobal Huet, 34 ans, originaire de l&#8217;Isère, est au hockey ce que Tony Parker est au basket : un frenchy qui réussit aux Etats-Unis. Certes, il est moins connu mais cela n&#8217;enlève rien à son talent les patins au pied et la crosse sur la glace.</p>
<p>Il fait actuellement partie de l&#8217;équipe des Blackhawks de Chicago, au poste de gardien de but.</p>
<p><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/oA0RAA5Uq4I&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' /><param name='allowfullscreen' value='true' /><param name='wmode' value='transparent' /><embed src='http://www.youtube.com/v/oA0RAA5Uq4I&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' type='application/x-shockwave-flash' allowfullscreen='true' width='425' height='350' wmode='transparent'></embed></object></span></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Bourses de recherche]]></title>
<link>http://sociorel.wordpress.com/2009/10/15/bourses-recherche-2010/</link>
<pubDate>Thu, 15 Oct 2009 06:03:34 +0000</pubDate>
<dc:creator>A.-L. Zwilling</dc:creator>
<guid>http://sociorel.wordpress.com/2009/10/15/bourses-recherche-2010/</guid>
<description><![CDATA[Le Centre de recherche français à Jérusalem (UMIFRE 7 CNRS-MAEE) propose des bourses de recherche po]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Le <em>Centre de recherche français à Jérusalem</em> (UMIFRE 7 CNRS-MAEE) <a title="vers l'annonce" href="http://www.iremam.univ-provence.fr/IMG/doc/Appel_aide_mobilite_2010-2011_corr_skm-3.doc" target="_blank">propose des bourses de recherche pour doctorants et post-doctorants</a> 2010-2011 (valable pour une année, renouvelable une fois).</p>
<p>Ces bourses sont destinées à des doctorants ou des post-doctorants dans une discipline relevant de l’un des trois axes de recherche du centre:<br />
• Archéologie du Levant méridional (de la préhistoire à l’époque médiévale) ;<br />
• Études des traditions historiques, religieuses et intellectuelles proche-orientales (histoire des religions, philosophie, histoire, linguistique) ;<br />
• Israël contemporain : sciences humaines et sociales (histoire, littérature, théâtre, cinéma, sciences politiques, sociologie, anthropologie).<br />
Les dossiers seront examinés par le Conseil scientifique du CRFJ fin janvier 2010.</p>
<p>Rappel: d<strong>&#8216;autres bourses post-doc</strong> sont également distribués par l&#8217;<a title="vers le site de l'AUF" href="http://www.auf.org/communication-information/appels-offres/bourse-de-mobilite-2010-2011.html" target="_blank"><em>Agence Universitaire pour la Francophonie</em></a> pour  des travaux de recherche utiles au développement des universités et des pays du Sud, et faisant l’objet de recherches menées alternativement dans le pays de l’établissement d’accueil et dans le pays de l’établissement d’origine.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>

</channel>
</rss>
