<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress.com" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>fremmedord &amp;laquo; WordPress.com Tag Feed</title>
	<link>http://en.wordpress.com/tag/fremmedord/</link>
	<description>Feed of posts on WordPress.com tagged "fremmedord"</description>
	<pubDate>Thu, 24 Dec 2009 13:50:25 +0000</pubDate>

	<generator>http://en.wordpress.com/tags/</generator>
	<language>en</language>

<item>
<title><![CDATA[Ser ikke ut]]></title>
<link>http://linnb.wordpress.com/2009/03/11/ser-ikke-ut/</link>
<pubDate>Wed, 11 Mar 2009 10:53:06 +0000</pubDate>
<dc:creator>linnb</dc:creator>
<guid>http://linnb.wordpress.com/2009/03/11/ser-ikke-ut/</guid>
<description><![CDATA[Nå er sola her, og veiene begynner å bli bare så da har jeg ingen unnskyldning for å ikke jogge leng]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Nå er sola her, og veiene begynner å bli bare så da har jeg ingen unnskyldning for å ikke jogge lengere. Damn. Nei da. Jeg har virkelig kjempe lyst. Kjempe. Jeg holdt på å spørre om noen ville være med, men jeg tror ikke jeg er klar for at noen skal se hvilken dårlig forfatning jeg er i. Men en dag.. En dag. </p>
<p>Jeg med Anna som manager skal lage en mini fremmed ordbok. Med helt nye fremmeord som ingen har hørt før, men de skal bli en hit. Bare hør på dette &#8211; Ostemørdørd. Det blir ikke stort bedre enn det! Det er mulig å forhåndsbestille om noen er interessert. Noen?</p>
<p>Tidligere har jeg kommet med gode tips, så jeg føler det er på tide med et nytt et. IKKE spytt i handa med folk i fylla! Det kan bli løfter som ikke er like morsomme dagen derpå. Jeg må jogge! Og hvis du har tenkt å drikke veldig lenge, spis før du begynner og spis mens. Hvis ikke kan du ende opp med å se dobbelt, og det er ikke til å anbefale. Hvis du gjør dette kan du drikke så mye du vil!</p>
<p> </p>
<p>Jeg gikk bort til speilet, men så ikke ut.</p>
<p>Så jeg gikk bort til vinduet i stedet!</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Bornert til topps!]]></title>
<link>http://ordlysten.wordpress.com/2008/12/04/bornert-til-topps/</link>
<pubDate>Thu, 04 Dec 2008 13:57:51 +0000</pubDate>
<dc:creator>Ingeborg Volan</dc:creator>
<guid>http://ordlysten.wordpress.com/2008/12/04/bornert-til-topps/</guid>
<description><![CDATA[Må fnisende konstatere at jeg ikke var den eneste som begynte å stusse da Georg Apenes kalte Martin ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Må fnisende konstatere at jeg ikke var den eneste som begynte å stusse da Georg Apenes kalte Martin Engeset &#8220;bornert&#8221;. <a href="http://ordlysten.wordpress.com/2008/11/20/born-hvaforno/" target="_blank">Blogget om det</a> for et par uker siden.</p>
<p>Sjekket nettopp <a href="http://www.dokpro.uio.no/perl/ordboksoek/ordbokstatistikk.cgi?s=$spraak" target="_blank">statistikken til Bokmålsordboka</a>, mitt foretrukne web-ordoppslagsverk. Og &#8220;bornert&#8221; er det mest søkte ordet sist uke, sist måned og tredje mest søkt bare i dag. Snakk om et ord som kommer til heder og verdighet igjen!</p>
<p><a href="http://ordlysten.wordpress.com/files/2008/12/bornert.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-194" title="bornert" src="http://ordlysten.wordpress.com/files/2008/12/bornert.jpg" alt="bornert" width="742" height="321" /></a></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Born-hvaforno?]]></title>
<link>http://ordlysten.wordpress.com/2008/11/20/born-hvaforno/</link>
<pubDate>Thu, 20 Nov 2008 08:27:25 +0000</pubDate>
<dc:creator>Ingeborg Volan</dc:creator>
<guid>http://ordlysten.wordpress.com/2008/11/20/born-hvaforno/</guid>
<description><![CDATA[Saken om Georg Apenes som først ble ekskludert, så av-ekskludert (reinkludert?) i Fredrikstad Høyre ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Saken om Georg Apenes som først ble ekskludert, så av-ekskludert (reinkludert?) i Fredrikstad Høyre har avstedkommet mye diskusjon. Og jeg har lært meg et nytt ord.</p>
<p>For Apenes skjelte ut partikollega og stortingsrepresentant Martin Engeset som &#8220;inkompetent, selvopptatt, bornert og en skam for sitt parti&#8221; i NRK Dagsnytt (har ikke funnet lenke til akkurat dét innslaget).</p>
<p>Ordet bornert kjenner jeg ikke fra før. Det gjorde ikke Martin Engeset <strong>eller</strong> NRKs Knut Olsen heller. Jeg moret meg veldig over <a href="http://www1.nrk.no/nett-tv/indeks/151046" target="_blank">dette innslaget i Dagsrevyen</a> (gå inn etter 1:45 av innslaget), der det kommer fram at Engeset har slått opp i fremmedordboka for å finne svaret.</p>
<blockquote><p><em><strong>Olsen: </strong>Så nå vet du hva det er?</em></p>
<p><em><strong>Engeset: </strong>Ja, nå vet jeg hva det er.</em></p></blockquote>
<p>Og så er det ingen av dem som tar seg bryet med å forklare hva i all verden &#8220;bornert&#8221; betyr!</p>
<p>For å rydde opp i mysteriet: <a href="http://www.ordsiden.no/ordbok.php?ordbok=bornert" target="_blank">Ordsiden.no</a> og <a href="http://www.dokpro.uio.no/perl/ordboksoek/ordbok.cgi?OPP=bornert&#38;bokmaal=S%F8k+i+Bokm%E5lsordboka&#38;ordbok=bokmaal&#38;alfabet=n&#38;renset=j" target="_blank">Bokmålsordboka </a>definerer ordet omtrent likt, som noen som er sneversynt eller trangsynt. Men hvor ofte ordet er i bruk, kan vi vel se av <a href="http://www.google.com/search?hl=en&#38;client=firefox-a&#38;rls=org.mozilla%3Anb-NO%3Aofficial&#38;hs=Fs4&#38;q=bornert+site%3Ano&#38;btnG=Search" target="_blank">google-oppslaget for ordet bornert</a>. Der dukker <a href="http://www.aftenposten.no/nyheter/iriks/article2775992.ece" target="_blank">Aftenposten.no-artikkelen om Apenes og Engeset</a> opp som tredje hovedoppslag, rett bak ordboka og et leksikon. Aftenposten har i alle fall vett til å forklare fremmedordet.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Digresjon]]></title>
<link>http://etymologi.wordpress.com/2008/09/17/digresjon/</link>
<pubDate>Wed, 17 Sep 2008 04:22:12 +0000</pubDate>
<dc:creator>Øystein</dc:creator>
<guid>http://etymologi.wordpress.com/2008/09/17/digresjon/</guid>
<description><![CDATA[Av latin digressum fortidsform av digredi avvike, gå bort av gredi gå. Sidesprang fra et hovedemne, ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Av latin <em>digressum</em> fortidsform av <em>digredi</em> avvike, gå bort av <em>gredi</em> gå.<br />
Sidesprang fra et hovedemne, sidebemerkning.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Syntese]]></title>
<link>http://etymologi.wordpress.com/2008/09/03/syntese/</link>
<pubDate>Wed, 03 Sep 2008 19:38:14 +0000</pubDate>
<dc:creator>Øystein</dc:creator>
<guid>http://etymologi.wordpress.com/2008/09/03/syntese/</guid>
<description><![CDATA[Fra gresk syn- med. sammen og thesis setning. Sammensetning, sammenfatning til en helhet.]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Fra gresk <em>syn-</em> med. sammen og <em>thesis</em> setning.<br />
Sammensetning, sammenfatning til en helhet.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Siderodromofobi]]></title>
<link>http://etymologi.wordpress.com/2008/09/02/siderodromofobi/</link>
<pubDate>Tue, 02 Sep 2008 05:14:36 +0000</pubDate>
<dc:creator>Øystein</dc:creator>
<guid>http://etymologi.wordpress.com/2008/09/02/siderodromofobi/</guid>
<description><![CDATA[Av gresk sidero jern dromos vei, bane, rute og fobus frykt. Sykelig angst for tog og jernbane.]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Av gresk <em>sidero</em> jern <em>dromos</em> vei, bane, rute og <em>fobus</em> frykt.<br />
Sykelig angst for tog og jernbane.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Integritet]]></title>
<link>http://etymologi.wordpress.com/2008/08/28/integritet/</link>
<pubDate>Thu, 28 Aug 2008 20:44:41 +0000</pubDate>
<dc:creator>Øystein</dc:creator>
<guid>http://etymologi.wordpress.com/2008/08/28/integritet/</guid>
<description><![CDATA[Gjennom fransk integrité av latin integritas hel, ren av integer perfekt, komplett. Selvstendighet, ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Gjennom fransk <em>integrité</em> av latin <em>integritas</em> hel, ren av <em>integer</em> perfekt, komplett.<br />
Selvstendighet, ukrenkelighet, helhet.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Implisitt]]></title>
<link>http://etymologi.wordpress.com/2008/08/25/implisitt/</link>
<pubDate>Mon, 25 Aug 2008 08:36:48 +0000</pubDate>
<dc:creator>Øystein</dc:creator>
<guid>http://etymologi.wordpress.com/2008/08/25/implisitt/</guid>
<description><![CDATA[Fra latin implicitus sammenfoldet av implicare vikle inn av im- inn og plicare folde, brette. Underf]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Fra latin <em>implicitus</em> sammenfoldet av <em>implicare</em> vikle inn av <em>im-</em> inn og <em>plicare</em> folde, brette.<br />
Underforstått, indirekte medregnet.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Metafor]]></title>
<link>http://etymologi.wordpress.com/2008/08/22/metafor/</link>
<pubDate>Fri, 22 Aug 2008 10:44:43 +0000</pubDate>
<dc:creator>Øystein</dc:creator>
<guid>http://etymologi.wordpress.com/2008/08/22/metafor/</guid>
<description><![CDATA[Fra gresk metaphora overføring av meta mellom phero jeg bærer. Ord eller uttrykk som blir brukt i ov]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Fra gresk <em>metaphora</em> overføring av <em>meta</em> mellom <em>phero</em> jeg bærer.<br />
Ord eller uttrykk som blir brukt i overført betydning.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Premiss]]></title>
<link>http://etymologi.wordpress.com/2008/08/21/premiss/</link>
<pubDate>Thu, 21 Aug 2008 10:40:05 +0000</pubDate>
<dc:creator>Øystein</dc:creator>
<guid>http://etymologi.wordpress.com/2008/08/21/premiss/</guid>
<description><![CDATA[Av latin prae foran, forut og mittere å sende. 1 Forutsetning, vilkår. 2 Grunnlag, begrunnelse.]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Av latin <em>prae</em> foran, forut og <em>mittere</em> å sende.<br />
1 Forutsetning, vilkår.<br />
2 Grunnlag, begrunnelse.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Hvorfor hedder det en toiletspand?]]></title>
<link>http://sorenholmberg.wordpress.com/2008/06/28/hvorfor-hedder-det-en-toiletspand/</link>
<pubDate>Sat, 28 Jun 2008 08:06:33 +0000</pubDate>
<dc:creator>Søren Holmberg</dc:creator>
<guid>http://sorenholmberg.wordpress.com/2008/06/28/hvorfor-hedder-det-en-toiletspand/</guid>
<description><![CDATA[I henhold til forrige indlæg omkring &#8220;badevægte&#8221;.. Her til morgen står jeg på badeværels]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>I henhold til forrige indlæg omkring &#8220;badevægte&#8221;.. Her til morgen står jeg på badeværelset og smider et barberblad i toiletspanden. Da slår det mig.. Det er jo lige så absurd en betegnelse som badevægt. Som jeg sagde til kæresten; Jeg vil da ihvertfald ikke anbefale at man bruger den iht. det den hedder.</p>
<p>Nogen bud på hvorfor det skal være så knudret? Jeg savner en lille bog jeg fik for nogle år siden der hedder: &#8220;Og uden omsvøb tak&#8221; der handlede om at forumlere sig enkelt og præcist. Den kunne folk der opfinder genstande til badeværelser godt have brugt.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Hvorfor hedder det en badevægt?]]></title>
<link>http://sorenholmberg.wordpress.com/2008/06/26/hvorfor-hedder-det-en-badevaegt/</link>
<pubDate>Thu, 26 Jun 2008 10:04:52 +0000</pubDate>
<dc:creator>Søren Holmberg</dc:creator>
<guid>http://sorenholmberg.wordpress.com/2008/06/26/hvorfor-hedder-det-en-badevaegt/</guid>
<description><![CDATA[Det er det jo ikke? Den vejer ikke et bad&#8230; Der findes godsvægte, brevvægte, og så bagevægte. D]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Det er det jo ikke? Den vejer ikke et bad&#8230;<br />
Der findes godsvægte, brevvægte, og så bagevægte. Den sidste er jo heller ikke vildt præcis men beskriver dog hvad den bruges til.<br />
Nu skulle man tro at det blot er en enlig svale når jeg forleden i en boligudstyrsforretning så ordet badevægt. Men nej.. Hvis man googler ordet kommer der en mængde hits frem.<br />
Egentlig burde det hedde en personvægt. Men hvis man googler det, får man en udstyr frem der i højere grad minder om hvad læger, sygehuse og sportsklinikker anvender.</p>
<p>Så jo.. Der findes badevægte, selvom de ikke vejer dit bad. Sprog er mærkeligt, derfor elsker jeg det.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Nyord på godt og vondt]]></title>
<link>http://ordlysten.wordpress.com/2008/05/07/nyord-pa-godt-og-vondt/</link>
<pubDate>Wed, 07 May 2008 08:04:36 +0000</pubDate>
<dc:creator>Ingeborg Volan</dc:creator>
<guid>http://ordlysten.wordpress.com/2008/05/07/nyord-pa-godt-og-vondt/</guid>
<description><![CDATA[&#8220;Kulturkløster&#8221; er et nytt ord som blir brukt i dagens Sandefjords Blad. Her tar man det]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>&#8220;Kulturkløster&#8221; er et nytt ord som blir brukt i <a href="http://www.sb.no/article/20080506/KULTUR/633924393/1013/BILDEGALLERIER" target="_blank">dagens Sandefjords Blad</a>. Her tar man det engelske ordet &#8220;cluster&#8221;, altså &#8220;klynge&#8221;, og gir det en ny stavemåte.</p>
<p>Jeg er egentlig sterk tilhenger av å gi brukbare fremmedord en norsk skrivemåte. Vi har liksom sluttet å skrive &#8220;chauffeur&#8221; og &#8220;mayonnaise&#8221; på norsk, selv om det ble brukt tidligere. Men jeg synes en forutsetning er at ordet skal være godt innarbeidet i språket.</p>
<p>Kløster er jeg ikke helt sikker på &#8211; hva synes dere?</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Penibel]]></title>
<link>http://etymologi.wordpress.com/2008/05/02/penibel/</link>
<pubDate>Fri, 02 May 2008 16:10:07 +0000</pubDate>
<dc:creator>Øystein</dc:creator>
<guid>http://etymologi.wordpress.com/2008/05/02/penibel/</guid>
<description><![CDATA[Fra fransk pénible av peine straff, smerte. Pinlig, vanskelig, lei.]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Fra fransk <em>pénible</em> av <em>peine</em> straff, smerte.<br />
Pinlig, vanskelig, lei.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Misogyni]]></title>
<link>http://etymologi.wordpress.com/2008/04/30/misogyni/</link>
<pubDate>Wed, 30 Apr 2008 07:00:26 +0000</pubDate>
<dc:creator>Øystein</dc:creator>
<guid>http://etymologi.wordpress.com/2008/04/30/misogyni/</guid>
<description><![CDATA[Fra gresk av misos hat og gyne dame. Kvinnehat.]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Fra gresk av <em>misos</em> hat og <em>gyne</em> dame.<br />
Kvinnehat.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Injurie]]></title>
<link>http://etymologi.wordpress.com/2008/04/28/injurie/</link>
<pubDate>Mon, 28 Apr 2008 21:10:42 +0000</pubDate>
<dc:creator>Øystein</dc:creator>
<guid>http://etymologi.wordpress.com/2008/04/28/injurie/</guid>
<description><![CDATA[Fra latin injuria urett, krenking, fornærmelse av juris genitiv av jus rett, rettferdighet. Ærekrenk]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Fra latin <em>injuria</em> urett, krenking, fornærmelse av <em>juris</em> genitiv av <em>jus</em> rett, rettferdighet.<br />
Ærekrenkelse, fornærmende uttalelse.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Nemesis]]></title>
<link>http://etymologi.wordpress.com/2008/04/24/nemesis/</link>
<pubDate>Thu, 24 Apr 2008 20:01:04 +0000</pubDate>
<dc:creator>Øystein</dc:creator>
<guid>http://etymologi.wordpress.com/2008/04/24/nemesis/</guid>
<description><![CDATA[Fra gresk nemesis vrede, guddommelig hevn av nemein gi det som er passende. 1 Skjebnens rettferdige ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Fra gresk <em>nemesis</em> vrede, guddommelig hevn av <em>nemein</em> gi det som er passende.<br />
1 Skjebnens rettferdige gjengjeldelse.<br />
2 Uttrykk for ens verste fiende.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Gastronomi]]></title>
<link>http://etymologi.wordpress.com/2008/04/21/gastronomi/</link>
<pubDate>Mon, 21 Apr 2008 01:05:07 +0000</pubDate>
<dc:creator>Øystein</dc:creator>
<guid>http://etymologi.wordpress.com/2008/04/21/gastronomi/</guid>
<description><![CDATA[Fra gresk gastos mage og nomos lov, norm. Finere kokekunst.]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Fra gresk <em>gastos</em> mage og <em>nomos</em> lov, norm.<br />
Finere kokekunst.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Eksplisitt]]></title>
<link>http://etymologi.wordpress.com/2008/04/18/eksplisitt/</link>
<pubDate>Fri, 18 Apr 2008 14:10:53 +0000</pubDate>
<dc:creator>Øystein</dc:creator>
<guid>http://etymologi.wordpress.com/2008/04/18/eksplisitt/</guid>
<description><![CDATA[Fra latin explicitus utfoldet, forklart av ex- ut og plicare folde, brette. Klart sagt, tydelig, utt]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Fra latin <em>explicitus</em> utfoldet, forklart av <em>ex-</em> ut og <em>plicare</em> folde, brette.<br />
Klart sagt, tydelig, uttrykkelig, direkte gitt.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Aparte]]></title>
<link>http://etymologi.wordpress.com/2008/04/17/aparte/</link>
<pubDate>Thu, 17 Apr 2008 14:10:54 +0000</pubDate>
<dc:creator>Øystein</dc:creator>
<guid>http://etymologi.wordpress.com/2008/04/17/aparte/</guid>
<description><![CDATA[Fra fransk á part særskilt. uvanlig, sjelden, underlig, særs god.]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Fra fransk <em>á part</em> særskilt.<br />
uvanlig, sjelden, underlig, særs god.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Kongruens]]></title>
<link>http://etymologi.wordpress.com/2008/04/10/kongruens/</link>
<pubDate>Thu, 10 Apr 2008 20:43:10 +0000</pubDate>
<dc:creator>Øystein</dc:creator>
<guid>http://etymologi.wordpress.com/2008/04/10/kongruens/</guid>
<description><![CDATA[Fra latin kongruere støte sammen, møtes, enes. Likhet, samsvar, formlikhet.]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Fra latin <em>kongruere</em> støte sammen, møtes, enes.<br />
Likhet, samsvar, formlikhet.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Komplementær]]></title>
<link>http://etymologi.wordpress.com/2008/04/08/komplement%c3%a6r/</link>
<pubDate>Tue, 08 Apr 2008 15:15:07 +0000</pubDate>
<dc:creator>Øystein</dc:creator>
<guid>http://etymologi.wordpress.com/2008/04/08/komplement%c3%a6r/</guid>
<description><![CDATA[Fra fransk av latin complere fylle. Utfyllende.]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Fra fransk av latin <em>complere</em> fylle.<br />
Utfyllende.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Efemer]]></title>
<link>http://etymologi.wordpress.com/2008/04/07/efemer/</link>
<pubDate>Mon, 07 Apr 2008 15:18:20 +0000</pubDate>
<dc:creator>Øystein</dc:creator>
<guid>http://etymologi.wordpress.com/2008/04/07/efemer/</guid>
<description><![CDATA[Fra gresk ephemeros som varer bare en dag. Kortvarig, forbigående, med et kort liv.]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Fra gresk <em>ephemeros</em> som varer bare en dag.<br />
Kortvarig, forbigående, med et kort liv.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Propolis]]></title>
<link>http://etymologi.wordpress.com/2008/04/03/propolis/</link>
<pubDate>Thu, 03 Apr 2008 08:23:44 +0000</pubDate>
<dc:creator>Øystein</dc:creator>
<guid>http://etymologi.wordpress.com/2008/04/03/propolis/</guid>
<description><![CDATA[Av gresk pro- for og polis by. Harpiksholdig blanding produsert av honningbier til byggingen av bole]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Av gresk <em>pro-</em> for og <em>polis</em> by.<br />
Harpiksholdig blanding produsert av honningbier til byggingen av bolet. Fargen varierer fra gul til mørk brun. Propolis brukes som legemiddel for sine bakterie- og soppdrepende egenskaper, og i fiolinferniss.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Proforma]]></title>
<link>http://etymologi.wordpress.com/2008/09/16/proforma/</link>
<pubDate>Tue, 16 Sep 2008 06:47:08 +0000</pubDate>
<dc:creator>Øystein</dc:creator>
<guid>http://etymologi.wordpress.com/2008/09/16/proforma/</guid>
<description><![CDATA[Fra latin pro forma for formens skyld. Rent formelt, på papiret, for syns skyld, uten virkelig betyd]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Fra latin <em>pro form</em>a for formens skyld.<br />
Rent formelt, på papiret, for syns skyld, uten virkelig betydning.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>

</channel>
</rss>
