<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress.com" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>hebrew-expressions-based-on-other-languages &amp;laquo; WordPress.com Tag Feed</title>
	<link>http://en.wordpress.com/tag/hebrew-expressions-based-on-other-languages/</link>
	<description>Feed of posts on WordPress.com tagged "hebrew-expressions-based-on-other-languages"</description>
	<pubDate>Sun, 03 Jan 2010 00:35:58 +0000</pubDate>

	<generator>http://en.wordpress.com/tags/</generator>
	<language>en</language>

<item>
<title><![CDATA[English-isms]]></title>
<link>http://zabaj.com/2007/11/25/english-isms/</link>
<pubDate>Sun, 25 Nov 2007 14:33:07 +0000</pubDate>
<dc:creator>Shirat HaSirena</dc:creator>
<guid>http://zabaj.com/2007/11/25/english-isms/</guid>
<description><![CDATA[Speaking of funny translations of English phrases into Hebrew&#8230; What about the time my roommate]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Speaking of funny  translations of English phrases into Hebrew&#8230;</p>
<p>What about the time my roommate told me not to &#8220;Le&#8217;zag&#8217;zeg&#8221; in the traffic?<br />
And what about the commercial I just heard where the guy said &#8220;Ani lo mevin klum&#8230;tess-em-ess li&#8221; (literally &#8220;I don&#8217;t understand anything&#8230;send me an SMS).</p>
<p>Keeps me on my toes.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Whale Done!]]></title>
<link>http://zabaj.com/2007/09/18/270/</link>
<pubDate>Tue, 18 Sep 2007 10:25:00 +0000</pubDate>
<dc:creator>Jacob</dc:creator>
<guid>http://zabaj.com/2007/09/18/270/</guid>
<description><![CDATA[This was the gift I got from my bank this year, an inspiration book about the power of positive thin]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><a href="http://zabaj.wordpress.com/files/2007/09/whale.jpg" title="Whale done"><img src="http://zabaj.wordpress.com/files/2007/09/whale.thumbnail.jpg" alt="Whale done" align="right" height="191" hspace="5" vspace="5" width="127" /></a></p>
<p>This was the gift I got from my bank this year, an inspiration book about the power of positive thinking. First, its ironic that the book is translated from English (<em>are there no inspiration Hebrew books written by people other than god?</em>) Second, they changed the original title and came up with one on their own (obviously) &#8211; <strong>Whale Done! </strong>(click the pic to see a full version)<strong>. </strong>As always, I&#8217;m sure we can all imagine that boardroom meeting: &#8220;No, no, I am telling you, the Americans talk like dzis, they say &#8216;whale done&#8217; as a funny American joke and so we must do it as well, whale done!&#8221;</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Did you say Un-Alphabet?]]></title>
<link>http://zabaj.com/2007/04/18/did-you-say-un-alphabet/</link>
<pubDate>Wed, 18 Apr 2007 15:11:42 +0000</pubDate>
<dc:creator>Kibalti Fak</dc:creator>
<guid>http://zabaj.com/2007/04/18/did-you-say-un-alphabet/</guid>
<description><![CDATA[A friend and I were talking (in Hebrew) when I heard him say &#8220;alphabet&#8221; in a sentence. Y]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>A friend and I were talking (in Hebrew) when I heard him say &#8220;alphabet&#8221; in a sentence.  Yeah, the English word &#8220;alphabet&#8221; &#8230; pronounced &#8220;alphabet&#8221; &#8230; just like<a href="http://zabaj.files.wordpress.com/2007/04/unalphabet.gif" title="Direct link to file"><img src="http://zabaj.wordpress.com/files/2007/04/unalphabet.thumbnail.gif" alt="Un-Alphabet" align="right" height="128" width="129" /></a> we say it in English.</p>
<p>I said &#8230; <strong>&#8220;Alphabet?&#8221;</strong></p>
<p>And he said &#8230; <strong>&#8220;No, Un-Alphabet&#8221;.</strong></p>
<p>So I said &#8230; <strong>&#8220;What the crap is an Un-Alphabet?&#8221;</strong></p>
<p>In case you were wondering, the word אלפבית (alphabet) in Hebrew has no meaning, but the word אנאלפבית (pronounced Un-alphabet) means <em>illiterate</em>.  I&#8217;ve asked some friends how you say &#8220;literate,&#8221; and they told me there is no word for &#8220;literate.&#8221;   I looked it up in the dictionary, and apparently they&#8217;re right&#8230;there is no word for &#8220;literate.&#8221;  If you look up the word &#8220;literate&#8221; in the dictionary, it&#8217;s the same word for &#8220;learned&#8221; (Melumad) which generally refers to biblical learning.</p>
<p>Some other funny nouns &#8230;</p>
<p><strong>Narcoman </strong>- Is not an Israeli super hero with special Narc powers.  It&#8217;s a drug addict.</p>
<p><strong>Alcoholist </strong>- Is not a scholar who majored in Alcohol (chemist, biologist, physicist, psychologist, etc.).  It&#8217;s an alcoholic.</p>
<p><strong>Fire-o-man</strong> &#8211; Is not a fireman.  It&#8217;s  a pyromaniac.  I think us anglos screwed this one up.  In Hebrew, a fireman is a (mechabeh esh &#8230; a fire putter outer).  Our firemen should be called Fire-putter-outers, but that just sucks to say.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[He's a Pooh!]]></title>
<link>http://zabaj.com/2007/02/13/hes-a-poo/</link>
<pubDate>Tue, 13 Feb 2007 12:07:20 +0000</pubDate>
<dc:creator>Kibalti Fak</dc:creator>
<guid>http://zabaj.com/2007/02/13/hes-a-poo/</guid>
<description><![CDATA[This one, I just have to blame on the Anglos. Winnie the Pooh is a bear &#8230; and his name is Winn]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>This one, I just have to blame on the Anglos.  Winnie the Pooh is a bear &#8230; and his name is Winnie &#8230; and he is a Pooh.  I can see how the Israelis got it confused.  What the frick is a Pooh anyway?  Well, whoever got the rights for Winnie the Pooh in Israel made his name Pooh &#8230; Pooh the Bear &#8211; פו הדב.  What happened to the Winnie who is a bear &#8230; and a Pooh?</p>
<p><a href="http://zabaj.wordpress.com/files/2007/02/pooh.jpg" title="pooh"></a></p>
<p style="text-align:center;"><a href="http://zabaj.wordpress.com/files/2007/02/pooh.jpg" title="pooh"><img src="http://zabaj.wordpress.com/files/2007/02/pooh.jpg" alt="pooh" height="223" width="154" /></a></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[The 32nd Flavor]]></title>
<link>http://zabaj.com/2007/02/12/the-32nd-flavor/</link>
<pubDate>Mon, 12 Feb 2007 06:31:41 +0000</pubDate>
<dc:creator>Kibalti Fak</dc:creator>
<guid>http://zabaj.com/2007/02/12/the-32nd-flavor/</guid>
<description><![CDATA[Israeli ice cream shops have funny flavors. Not so much cuz they taste funny, but the spellings are ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Israeli ice cream shops have funny flavors. Not so much cuz they taste funny, but the spellings are hilarious. One of my all time favorites has been</p>
<blockquote><p><a href="http://www.JacobShwirtz.com/aftp/cockies.mp3" target="_blank">Cockies and Cream</a> <img src="http://zabaj.com/files/2007/02/sound.gif" alt="sound icon" /> <span style='text-align:left;display:block;'><p><object type='application/x-shockwave-flash' data='http://wordpress.com/wp-content/plugins/audio-player/player.swf' width='290' height='24' id='audioplayer1'><param name='movie' value='http://wordpress.com/wp-content/plugins/audio-player/player.swf' /><param name='FlashVars' value='&amp;bg=0xf8f8f8&amp;leftbg=0xeeeeee&amp;lefticon=0x666666&amp;rightbg=0xcccccc&amp;rightbghover=0x999999&amp;righticon=0x666666&amp;righticonhover=0xffffff&amp;text=0x666666&amp;slider=0x666666&amp;track=0xFFFFFF&amp;border=0x666666&amp;loader=0x9FFFB8&amp;soundFile=http%3A%2F%2Fwww.JacobShwirtz.com%2Faftp%2Fcockies.mp3' /><param name='quality' value='high' /><param name='menu' value='false' /><param name='bgcolor' value='#FFFFFF' /></object></p></span></p></blockquote>
<p>It&#8217;s ice cream with little chunks of cockies mixed in. Sounds yummy. It even looks like cockies.</p>
<p>My friend Nir just told me about a funnier ice cream flavor. On the corner of Weizmann and Tel Hai, there is a small ice cream shop. On each bucket of ice cream, there were stickers with Hebrew handwritten flavors. I have no idea what this flavor would taste like. Let&#8217;s see if you can guess. The flavor was called &#8230;</p>
<blockquote><p><a href="http://www.JacobShwirtz.com/aftp/icecream.mp3" target="_blank">אייס קרים</a> <img src="http://zabaj.com/files/2007/02/sound.gif" alt="sound icon" /> <span style='text-align:left;display:block;'><p><object type='application/x-shockwave-flash' data='http://wordpress.com/wp-content/plugins/audio-player/player.swf' width='290' height='24' id='audioplayer1'><param name='movie' value='http://wordpress.com/wp-content/plugins/audio-player/player.swf' /><param name='FlashVars' value='&amp;bg=0xf8f8f8&amp;leftbg=0xeeeeee&amp;lefticon=0x666666&amp;rightbg=0xcccccc&amp;rightbghover=0x999999&amp;righticon=0x666666&amp;righticonhover=0xffffff&amp;text=0x666666&amp;slider=0x666666&amp;track=0xFFFFFF&amp;border=0x666666&amp;loader=0x9FFFB8&amp;soundFile=http%3A%2F%2Fwww.JacobShwirtz.com%2Faftp%2Ficecream.mp3' /><param name='quality' value='high' /><param name='menu' value='false' /><param name='bgcolor' value='#FFFFFF' /></object></p></span></p></blockquote>
<p>That&#8217;s right &#8230; ice cream flavored ice cream.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[מיכאל בן יעקוב]]></title>
<link>http://zabaj.com/2007/02/12/%d7%9e%d7%99%d7%9b%d7%90%d7%9c-%d7%91%d7%9f-%d7%99%d7%a2%d7%a7%d7%95%d7%91/</link>
<pubDate>Mon, 12 Feb 2007 02:59:47 +0000</pubDate>
<dc:creator>Kibalti Fak</dc:creator>
<guid>http://zabaj.com/2007/02/12/%d7%9e%d7%99%d7%9b%d7%90%d7%9c-%d7%91%d7%9f-%d7%99%d7%a2%d7%a7%d7%95%d7%91/</guid>
<description><![CDATA[My work buddies helped me out with some great zabaj material today. It&#8217;s so funny to hear what]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>My work buddies helped me out with some great <a href="http://zabaj.com/2007/02/06/the-origin-of-zabaj-%d7%96%d7%91%d7%96/" title="Definition of Zabaj">zabaj </a>material today.   It&#8217;s so funny to hear what phrases Israelis choose to translate to Hebrew, and what phrases they choose to transliterate to Hebrew.  During the 80&#8217;s and 90&#8217;s, it was hip to call things by their English names, but just spell it in Hebrew.  From the 70&#8217;s and earlier Israelis just translated English phrases to Hebrew.  Of course, there are always exceptions, and some recent names got translated, too.  Here are some Music groups that all Israelis have heard of, but Anglos haven&#8217;t heard them quite like this before &#8230;<br />
<code><span style="font-size:18px;font-family:Arial;"><br />
הדלתות<br />
האבנים המתגלגלות<br />
החיפושיות (הקצב)<br />
האמהות והאבות<br />
 הנשרים<br />
</span></code><br />
<strong>&#8230; and some of my absolute favorites &#8230;</strong><br />
<code><span style="font-size:18px;font-family:Arial;"><br />
רובים ושושנים<br />
המי<br />
עשרה אלפים המטורפים<br />
</span></code><br />
<strong>What ever happened to &#8230;</strong><br />
<code><span style="font-size:18px;font-family:Arial;"><br />
שעועית שחורת עין<br />
מיכאל בן יעקוב<br />
</span></code></p>
<p>For those too lazy to translate, the groups in order are <em>The Doors</em>, <em>The Rolling Stones</em>, <em>The Beatles </em>(The Beat),<em>  The Mammas and the Pappas</em>, <em>The Eagles</em>, <em>Guns n Roses</em>, <em>The Who</em>, <em>10,000 Maniacs</em>, <em>Black Eyed Peas</em>, <em>Michael Jackson</em> (the Son of Jack)</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Front axle, and of Course the *Rear* Front Axle]]></title>
<link>http://zabaj.com/2007/02/08/front-axle-and-of-course-the-rear-front-axle/</link>
<pubDate>Thu, 08 Feb 2007 13:11:08 +0000</pubDate>
<dc:creator>thejook</dc:creator>
<guid>http://zabaj.com/2007/02/08/front-axle-and-of-course-the-rear-front-axle/</guid>
<description><![CDATA[There&#8217;s a proper way to say &#8216;axle&#8217; in Hebrew: It&#8217;s סרן. Many choose to impor]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>There&#8217;s a proper way to say &#8216;axle&#8217; in Hebrew: It&#8217;s סרן.</p>
<p>Many choose to import the English word for it though &#8212; and fair enough; whatever makes them happy.  Thus we have &#8216;Frant (sic) Axle.&#8217; (פרנט אקסל).  &#8216;Rear Axle,&#8217; however&#8230;is a mess. It&#8217;s not simply &#8216;Rear Axle&#8217; with a funny accent like we might expect.  It&#8217;s in fact, &#8216;Frant (sic) Axle <em>achori</em> (rear)&#8217; (פרנט אקסל אחורי).  Thanks to Eitan for the tip.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[The origin of Zabaj ('ז"בז)]]></title>
<link>http://zabaj.com/2007/02/06/the-origin-of-zabaj-%d7%96%d7%91%d7%96/</link>
<pubDate>Tue, 06 Feb 2007 07:02:54 +0000</pubDate>
<dc:creator>Jacob</dc:creator>
<guid>http://zabaj.com/2007/02/06/the-origin-of-zabaj-%d7%96%d7%91%d7%96/</guid>
<description><![CDATA[My first post may as well be the origin of our blog&#8217;s name, Zabaj. Zabaj was actually an expre]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>My first post may as well be the origin of our blog&#8217;s name, Zabaj.</p>
<p>Zabaj was actually an expression before it became an acronym. The expression is based on a loose translation of &#8220;junk in the trunk&#8221; to Hebrew: Zevel Ba&#8217;Bagaj (&#8216;זבל בבגז). But, of course, like everything in Israeli culture, it was begging for an acronym. And that&#8217;s how Zabaj was born.</p>
<p>Further evolving the expression, as is also common in Israel, the acronym can now also be conjugated. For example, if a girl was skinny but now sports a chubby ass, you may say &#8220;היא הזדבז’ה.&#8221; Another favorite is to call someone a Zabajnik or Zabajnikit.</p>
<p>(Props to Eitan for the grammatical correction)</p>
<p>(for a further etymology, <a href="http://zabaj.wordpress.com/2007/02/08/origins-of-zabaj/">read this post</a>)</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[The Real Origin of Zabaj]]></title>
<link>http://zabaj.com/2007/02/08/origins-of-zabaj/</link>
<pubDate>Thu, 08 Feb 2007 08:36:30 +0000</pubDate>
<dc:creator>Kibalti Fak</dc:creator>
<guid>http://zabaj.com/2007/02/08/origins-of-zabaj/</guid>
<description><![CDATA[I think its time you guys learned the origin of the word Zabaj. I was hanging out with some friends ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>I think its time you guys learned the origin of the word <a href="http://zabaj.wordpress.com/2007/02/06/the-origin-of-zabaj-%d7%96%d7%91%d7%96/" title="Zabaj Definition"><em>Zabaj</em></a>.</p>
<p>I was hanging out with some friends in Dallas and we were admiring the healthiness of the girls at this bar.  When we talk about people in Dallas, we talk in Hebrew cuz nobody speaks Hebrew in Dallas.</p>
<p>I have to give credit to Heimedelic Saso for translating &#8220;Junk in the Trunk&#8221; to &#8220;Zevel ba Bagaj.&#8221;  After laughing about it all night, we realized that we just created a much lacking word in the Hebrew language.</p>
<p>It was my job to introduce it to the country.  To all you Zabaj enlightened peeps &#8230; remember Saso and the <a href="http://zabaj.wordpress.com/2007/02/06/the-origin-of-zabaj-%d7%96%d7%91%d7%96/" title="Zabj Definition">Zabaj</a> that he deals with daily.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[רסאקל and סטקוסת]]></title>
<link>http://zabaj.com/2007/02/07/%d7%a8%d7%a1%d7%90%d7%a7%d7%9c-and-%d7%a1%d7%98%d7%a7%d7%95%d7%a1%d7%aa/</link>
<pubDate>Wed, 07 Feb 2007 11:01:47 +0000</pubDate>
<dc:creator>Kibalti Fak</dc:creator>
<guid>http://zabaj.com/2007/02/07/%d7%a8%d7%a1%d7%90%d7%a7%d7%9c-and-%d7%a1%d7%98%d7%a7%d7%95%d7%a1%d7%aa/</guid>
<description><![CDATA[When I picked up my newly purchased car, the Mazda guy walked me through all the buttons and gadgets]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>When I picked up my newly purchased car, the Mazda guy walked me through all the buttons and gadgets in the car.  He started explaining the cruise control to me as if I had never used the feature before.  He told me that the &#8220;setcoast&#8221; button was for setting the cruise control, and the &#8220;Resakel&#8221; button was for continuing with cruise after it was already set.</p>
<p>I started laughing, and he asked why, so I explained to him that the &#8220;res &#8211; accell&#8221; button was &#8220;resume&#8221; and &#8220;accelerate.&#8221;   The &#8220;setcoast&#8221; button was &#8220;set&#8221; and &#8220;coast.&#8221;</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Lo L-peek!!]]></title>
<link>http://zabaj.com/2007/02/07/lo-l-peek/</link>
<pubDate>Wed, 07 Feb 2007 07:29:37 +0000</pubDate>
<dc:creator>thejook</dc:creator>
<guid>http://zabaj.com/2007/02/07/lo-l-peek/</guid>
<description><![CDATA[The simplicity of Hebrew invites creative verbs to be made out of English phrases. Overheard by Kiba]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>The simplicity of Hebrew invites creative verbs to be made out of English phrases.  Overheard by Kibalti_Fak while watching (not sure WHY) two kids play hide-and-go-seek:</p>
<p>&#8220;Lo l&#8217;peek!&#8221; (לא לפיק)</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Received a F*ck? קבלתי פאק]]></title>
<link>http://zabaj.com/2007/02/06/received-a-fck-%d7%a7%d7%91%d7%9c%d7%aa%d7%99-%d7%a4%d7%90%d7%a7/</link>
<pubDate>Tue, 06 Feb 2007 14:55:04 +0000</pubDate>
<dc:creator>Kibalti Fak</dc:creator>
<guid>http://zabaj.com/2007/02/06/received-a-fck-%d7%a7%d7%91%d7%9c%d7%aa%d7%99-%d7%a4%d7%90%d7%a7/</guid>
<description><![CDATA[The first time I heard this, I was at my roommate&#8217;s folks&#8217; for Shabbat. His mom is a swe]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>The first time I heard this, I was at my roommate&#8217;s folks&#8217; for Shabbat.  His mom is a sweet old lady that would never say a bad word in Hebrew.  For her, a curse is &#8220;שתהיה בריא&#8221; which means &#8220;You should be healthy.&#8221;</p>
<p>I have no idea what we were talking about, but she said &#8220;קבלתי פאק&#8221; and I busted out laughing.  What&#8217;s worse, she had no idea what I was laughing at.  She meant to say she was duped or tricked&#8230;instead she said she &#8220;received a f*ck.&#8221;</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[But Her Face]]></title>
<link>http://zabaj.com/2007/02/06/but-her-face/</link>
<pubDate>Tue, 06 Feb 2007 13:19:33 +0000</pubDate>
<dc:creator>thejook</dc:creator>
<guid>http://zabaj.com/2007/02/06/but-her-face/</guid>
<description><![CDATA[We all know what a &#8216;butterface&#8217; is. It refers to someone with a great body, but, well, ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>We all know what  a &#8216;butterface&#8217; is.  It refers to someone with a great body, but, well, &#8220;everything fine but his/her face.&#8221;  You don&#8217;t really say this in Hebrew.  Well, at least most don&#8217;t.  Is <em>that</em> gonna stop us?? No:</p>
<p><strong>חמאת פנים (khemat-panim): Butterface</strong></p>
<p>(Yes, I know that proper Hebrew smichut would make it פני חמאה [pnei-khema], but that just didn&#8217;t have the same ring to it)</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[I remember Care Bears]]></title>
<link>http://zabaj.com/2007/02/06/i-remember-care-bears/</link>
<pubDate>Tue, 06 Feb 2007 12:33:20 +0000</pubDate>
<dc:creator>thejook</dc:creator>
<guid>http://zabaj.com/2007/02/06/i-remember-care-bears/</guid>
<description><![CDATA[NOT* that I had one for a while in 1983 when I didn&#8217;t know the difference between what girls a]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><a href="http://zabaj.com/files/2007/02/carebear.jpg" title="דובוני אכפת לי"><img src="http://zabaj.com/files/2007/02/carebear.jpg" alt="דובוני אכפת לי" align="left" /></a>NOT* that I had one for a while in 1983 when I didn&#8217;t know the difference between what girls and boys should play with because of that one time in my basement with Earl the babysitter that I promised I&#8217;d never talk about.  I&#8217;m saying I <em>didn&#8217;t </em>have one.</p>
<p>But more to the point, the way you say it in Hebrew is just great: <strong>&#8220;Dubonei Ichpat-li&#8221; </strong><strong>(</strong>דובוני אכפת לי<strong>), or literally translated &#8220;Bears It Matters To Me.&#8221;</strong></p>
<p align="right">&#160;</p>
<p align="right">*I <em>also</em> didn&#8217;t <em>ever</em> read any The Babysitters Club books. <em>Ever</em>.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Nooning]]></title>
<link>http://zabaj.com/2007/02/06/nooning/</link>
<pubDate>Tue, 06 Feb 2007 09:46:38 +0000</pubDate>
<dc:creator>Shirat HaSirena</dc:creator>
<guid>http://zabaj.com/2007/02/06/nooning/</guid>
<description><![CDATA[I have adjusted pretty well to life in Israel but I cannot for the life of me get used to this whole]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>I have adjusted pretty well to life in Israel but I cannot for the life of me get used to this whole &#8220;<a href="http://www.answers.com/noon" target="new">noon</a>&#8221; and &#8220;<a href="http://www.answers.com/afternoon" target="new">afternoon</a>&#8221; thing.</p>
<p>For my whole life&#8230;&#8221;noon&#8221; has meant 12 o&#8217;clock &#8212; midday.<br />
That&#8217;s how it is in the world. Noon = midday = 12 o&#8217;clock.</p>
<p>Now, suddenly, I have to get used to the concept that in Israel &#8220;noon&#8221; means anything after 12:00 until 4:00 p.m. and you have to be specific. Even worse is that it typically means 2 p.m. to 4 p.m. It&#8217;s this WHOLE block of freaking time that people are so ambiguous about&#8230;and it doesn&#8217;t even really include the actual NOON.</p>
<p>And &#8220;afternoon&#8221;? Well &#8220;afternoon&#8221; refers to the time between 4 p.m. and dinner time.</p>
<p>Why?</p>
<p>I mean&#8230;according to <a href="http://www.m-w.com/" target="new">Mirriam Webster</a>, &#8220;noon&#8221; is 12 o&#8217;clock midday.</p>
<p>It&#8217;s not just some rule I made up.<br />
Ugh.</p>
<p>I can&#8217;t get used to it.<br />
It&#8217;s so hard to like CHANGE the MEANING of a word.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>

</channel>
</rss>
