Text and translation, last stanza unfinished. βῆ δ’ ἀκέων παρὰ θῖνα πολυφλοίσβοιο θαλάσσης· 1.35πολλὰ δ’ ἔπειτ’ ἀπάνευθε κιὼν ἠρᾶθ’ ὃ γεραιὸς Ἀπόλλωνι ἄνακτι, τὸν ἠΰκομος τέκε Λητώ· κλῦθί μευ ἀργυρότο… more →
Credo Ut Intellegamcredoutintellegam wrote 1 year ago: Text and translation, last stanza unfinished. βῆ δ’ ἀκέων παρὰ θῖνα πολυφλοίσβοιο θαλάσσης· 1.35πολλ … more →
credoutintellegam wrote 1 year ago: The chief defect of the translation is in the fourth line of the second stanza. The phrase “ι … more →
credoutintellegam wrote 1 year ago: Book 1 of the Iliad, lines 17-25. The pace is imperfect, but at least it’s an update. The Gr … more →
credoutintellegam wrote 1 year ago: Just to change it up — here’s translation of the first few lines of the Iliad. I am by n … more →