Tags » Interpreter

Society Level Silent Herald Deputy Sought

Applications are sought. Please email me (laurel@heraldry.sca.org) by May 15.

Thanks,
Gabriel
Laurel King of Arms

From Laurel King of Arms: Silent Herald Deputy Applications Sought… 191 more words

Announcements

My Wanderlust Explored

From the time I was a young girl, I knew I needed to explore far beyond my own backyard. My favorite Aunt and her husband were posted overseas for several years, and I relished the postcards and souvenirs she sent me from all over the world. 1,025 more words

Wanderlust

I invented a new language

Not a human language, a programming language.

Why?

Because I can. :D

No, really. Why did you invent a language when there are already so many? 471 more words

Life in Ireland: Visa Information

Visa Information for Ireland

The Irish Naturalisation and Immigration Service is part of the Department of Justice and Equality in Ireland.  You won’t need a visa to enter Ireland if you are from on of the 28 countries of the European Union, … 433 more words

Translation

Tyrone SF Politician Pointed At Stuff In Windsor Castle to Save Taxpayers' Money On Interpreter

Barney McEldruff, a minor Sinn Fein politician who was invited to Windsor Castle as part of the Irish President’s visit to London, was hailed as a financial do-gooder after he refused the use of an interpreter during the dinner and simply pointed at things he wanted. 259 more words

Carrickmore

I DID IT!


My goodness, I think I finally did it! After seven unbelievably long and painful years, I found a study that fits me. FINALLY! It’s going to be my forth one, but this is seriously the first study I’m enthusiastic about. 204 more words

Personal

Переводчик на свадьбе в Ирландии

Лучшие воспоминания переводчика о работе – это участие в счастливых моментах жизни других людей: удачное разрешение спора в суде, хорошие новости после операции, выздоровление ребенка, закрепление новых бизнес отношений, удачная сделка и пр. Но ни что не сравнится по позитиву и силе эмоций со свадьбой.

Работа переводчика на свадьбе в Ирландии – одно удовольствие. На последней свадьбе в шикарной гостинице Карлтон русские гости как обычно веселили и подзадоривали всю публику. Непривычно нашему человеку на свадьбе вести чинные беседы в полутонах за официальным ужином. Несмотря на всю элегантность обстановки – свечи, услужливость официантов и вежливые улыбки с ирландской стороны, русской душе на свадьбе хотелось гульнуть и развернуться! Чтобы было что вспомнить, чтоб молодоженов новое счастье пробрало аж до костей (слово “горько” после многократного повторения выучили все – гости из Мэйо, Америки, Голландии и Израиля), себя показать (где еще можно спеть любимые песни не стесняясь – их все равно никто не знает и слов не понимает), попробовать себя в новом качестве (сменить водку на виски) и нужна ли причина русскому гостю на свадьбе?

Для переводчика на свадьбе каждый звон хрустального бокала – сигнал к готовности: тост за тостом, речь за речью, песни, стихи, пояснения к обычаям и традициям для гостей и родственников большой русско-ирландской семьи.

К этой свадьбе из России был привезен шикарный свадебный каравай – символ достатка, счастья и изобилия в доме, с которым мать невесты приветствовала молодых. По преданиям над таким караваем при приготовлении молились удачливые в браке женщины о счастье и благополучии молодой семье. По кусочку счастья и благополучия досталось и каждому гостю на свадьбе в Карлтон отеле в лучших русских традициях.

Ирландские друзья жениха достойно приняли веселый напор иноземных гостей, импровизируя находу с тостами и песнями.

Под конец официальной части коммуникативные способности у повеселивших от выпитого гостей обычно резко улучшаются – переводчику можно откланиваться с наилучшими пожеланиями для молодых.

Не каждой свадьбе в Ирландии нужен переводчик: если жених и невеста родом из одной страны и общаются на одном языке, то скорее всего их гостям и родственникам переводческие услуги не потребуются. Такой паре официальный переводчик может понадобиться в ЗАГС при подаче документов на регистрацию брака в Ирландии и на самой церемонии бракосочетания в общении со служащими ЗАГС.

Побольше счастливых пар, побольше такой работы. Звоните – будем рады вам помочь!

Translation