<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress.com" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>kawabata &amp;laquo; WordPress.com Tag Feed</title>
	<link>http://en.wordpress.com/tag/kawabata/</link>
	<description>Feed of posts on WordPress.com tagged "kawabata"</description>
	<pubDate>Mon, 28 Dec 2009 18:20:42 +0000</pubDate>

	<generator>http://en.wordpress.com/tags/</generator>
	<language>en</language>

<item>
<title><![CDATA[Angle.]]></title>
<link>http://levistey0.wordpress.com/2009/12/22/angle/</link>
<pubDate>Tue, 22 Dec 2009 12:45:56 +0000</pubDate>
<dc:creator>levistey0</dc:creator>
<guid>http://levistey0.wordpress.com/2009/12/22/angle/</guid>
<description><![CDATA[]]></description>
<content:encoded><![CDATA[]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[País de Neu]]></title>
<link>http://llibresimesllibres.wordpress.com/2009/11/23/pais-de-neu/</link>
<pubDate>Mon, 23 Nov 2009 08:41:49 +0000</pubDate>
<dc:creator>Enric</dc:creator>
<guid>http://llibresimesllibres.wordpress.com/2009/11/23/pais-de-neu/</guid>
<description><![CDATA[País de neu Yasunari Kawabata Trad.: Albert Nolla Barcelona, Viena Edicions, 2009 144 pàgines. 15 € ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="text-align:center;"><a href="http://llibresimesllibres.wordpress.com/files/2009/11/pais-de-neu.jpg"><img class="size-medium wp-image-1363 aligncenter" title="País de neu" src="http://llibresimesllibres.wordpress.com/files/2009/11/pais-de-neu.jpg?w=198" alt="" width="140" height="213" /></a></p>
<p style="text-align:center;"><em>País de neu</em></p>
<p style="text-align:center;">Yasunari Kawabata</p>
<p style="text-align:center;">Trad.: Albert Nolla</p>
<p style="text-align:center;">Barcelona, Viena Edicions, 2009</p>
<p style="text-align:center;">144 pàgines. 15 €</p>
<p style="text-align:left;">Un home que té la vida solucionada econòmicament i familiar s’encamina al País de Neu, indret on va la gent de ciutat per contemplar els colors de la tardor i gaudir de la neu, allotjats en el balneari i en diverses cases en companyia de geishes rurals. Aquest home té l’esperança de retrobar-se amb una geisha de la qual gairebé no es recorda però de la que, paradoxalment, guarda una impressió molt profunda.</p>
<p style="text-align:left;">Un cop més, en Kawabata exposa amb enlluernadora subtilesa el llast social i vital de la seva època, i com els estereotips d’homes i dones condicionen els respectius sentiments. Amb brutal delicadesa, l’autor ens apropa primer al retrobament d’en Shimamura amb la Komako; després, a la seva relació al llarg d’un temps que més aviat sembla un ornament gairebé prescindible si no fos per uns canvis d’estació que són reflex i contrapunt de la història i, sobretot, de l’interior personal. Els dos personatges canvien, es mouen en direccions oposades a la recerca d’un ideal que podria ser la submissió o el domini absolut d’un amor que cap dels dos no és capaç de comprendre i que, no obstant, persegueixen en una cursa per l’impossible, perduda abans de començar.</p>
<p style="text-align:left;">Els diàlegs entre la Komako i el Shimamura arriben a desconcertar. No es tracta de comprendre o no el que diuen i fan, sinó més aviat d’acceptar que cadascú circula per móns paral·lels amb determinats punts de contacte. La neu, la llum hivernal, dominen l’entorn amb imatges bellíssimes com els <em>ukiyo-e</em> o estampes del món flotant. La puresa glacial del món nevat envolta el foc interior dels personatges. La neu, símbol de la puresa i el foc, de la passió? Potser sí o potser no. Més que una novel·la, aquesta història brolla com un poema sense delimitacions formals.</p>
<p style="text-align:left;">Hi ha autors que t’atrapen amb la primera frase, la primera paraula, i no afluixen el dogal fins el darrer signe de puntuació. I a més, t’engresquen perquè juguis a ser caçador en comptes de víctima tot i saber que perdràs. Pretendre dominar les històries d’en Kawabata és com voler abraçar un núvol. D’una manera o altra, s’escapoleixen amb una gràcia i una destresa que descol·loquen i fascinen a parts iguals. Capitular davant d’aquest llibre —i la qualitat de la seva traducció— resulta ben fàcil i gratificant. I tota una invitació, o un repte, a rellegir-lo.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Acid Mothers Temple &amp; The Melting Paraiso U.F.O. - Dark Side of the Black Moon: What Planet Are We On? - Important Records [Album As Art #18]]]></title>
<link>http://gumshoegrove.com/2009/11/18/acid-mothers-temple-the-melting-paraiso-u-f-o-dark-side-of-the-black-moon-what-planet-are-we-on-important-records-album-as-art-18/</link>
<pubDate>Wed, 18 Nov 2009 21:16:57 +0000</pubDate>
<dc:creator>gumshoegrove</dc:creator>
<guid>http://gumshoegrove.com/2009/11/18/acid-mothers-temple-the-melting-paraiso-u-f-o-dark-side-of-the-black-moon-what-planet-are-we-on-important-records-album-as-art-18/</guid>
<description><![CDATA[If you ask me, it&#8217;s best to get to the point where Acid Mothers Temple &#8212; whether perform]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/CcQTSEWbGyI&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' /><param name='allowfullscreen' value='true' /><param name='wmode' value='transparent' /><embed src='http://www.youtube.com/v/CcQTSEWbGyI&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' type='application/x-shockwave-flash' allowfullscreen='true' width='425' height='350' wmode='transparent'></embed></object></span></p>

<p>If you ask me, it&#8217;s best to get to the point where <strong><span style="color:#ff0000;">Acid Mothers Temple</span></strong> &#8212; whether performing under the guise of the <strong><span style="color:#33cccc;">Mothers of Invasion</span></strong>, the <strong><span style="color:#ff9900;">Cosmic Inferno</span></strong>, the <strong><span style="color:#0000ff;">Afrirampo</span></strong>, the <strong><span style="color:#ff00ff;">Pink Ladies&#8217; Blues</span></strong>, and the <strong><span style="color:#a3995c;">Incredible Strange Band</span></strong> or, in this case, as the <strong><span style="color:#993300;">Melting Paraiso U.F.O.</span></strong> &#8212; cannot shock you with its psychedelic excesses.</p>
<p>Not with their <strong><span style="color:#339966;">Ghost</span></strong>-ian albums that jump from Point A to Point Z within a few seconds; not with their ridiculous deluge of new albums; not with their numerous side projects, tours, aliases and excessive eccentricity &#8230;</p>
<p>Yep, if you&#8217;re truly going to enjoy Acid Mothers Temple (or <strong><span style="color:#b51fdf;">Kawabata Makoto</span></strong>&#8217;s solo stuff) you&#8217;re going to have to tune in, tune out and set your sights to the heart of the sun, as it were. This is no problem for the droves who have already made AMT one of their most-cherished band acronyms/abbreviations &#8212; right behind <strong><span style="color:#008080;">Nnck</span></strong> and <strong><span style="color:#ff6600;">My Life With &#8230;</span></strong> &#8212; but for YOU, this might take some doin&#8217;.</p>
<p>First, make sure your tolerance for Noodling is at an all-time high. Noodling can take on many different forms (extended guitar/wammy/pitch-bending solos, acoustic nudging, recurring seismic blasts of noise, etc.), and Acid Mothers Temple are expert at wringing every last drop out of their out of their jam towels (yuck).</p>
<p>Next, ensure you are in a place where you can sit for extended lengths of time, especially if you splurged on the LP (what, you bought the CD? HAHAHA, loser); you don&#8217;t want to wake up from a space-rock coma with an aching back &#8212; your brain will already be ready to burst.</p>
<p>Finally, you&#8217;ll want to Take Drugs. Yes, these days reviewers tend to make constant mention of the fact that &#8212; though they write about the &#8220;lysergic,&#8221; &#8220;psychedelic&#8221; and/or &#8220;trippy&#8221; music &#8212; they don&#8217;t, themselves, take drugs. </p>
<p>I&#8217;m here to say that that&#8217;s no kind of attitude to take into an Acid Mothers Temple exploration of space and time. I&#8217;m here to say that drugs are not only allowed during the listening of albums like Dark Side of the Black Moon, but encouraged. </p>
<p>I&#8217;m here to say drugs are cool. There, I said it. Happy? Now DIVE INTO THIS PIT OF PSYCH-SLUDGE, -DRUDGE, -PUDGE and -CURMUDGE and don&#8217;t come up for air until you have half as many brain cells (and/or teeth) left. Be sure to e-mail me your stories &#8230;</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Si Rio Alma sa Dalumat ng Pagiging Bestseller]]></title>
<link>http://neildalanon.wordpress.com/2009/10/29/si-rio-alma-sa-dalumat-ng-pagiging-bestseller/</link>
<pubDate>Thu, 29 Oct 2009 03:40:50 +0000</pubDate>
<dc:creator>neil dalanon</dc:creator>
<guid>http://neildalanon.wordpress.com/2009/10/29/si-rio-alma-sa-dalumat-ng-pagiging-bestseller/</guid>
<description><![CDATA[&#8220;Bakit walang bestsellers sa hanay nina Gabriela Mistral, Octavio Paz, James Joyce, William Fa]]></description>
<content:encoded><![CDATA[&#8220;Bakit walang bestsellers sa hanay nina Gabriela Mistral, Octavio Paz, James Joyce, William Fa]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA["THE PERFECT DRIFT" D1 GP - Toyo Tires Nissan 240SX S13/RPS13/180SX]]></title>
<link>http://itzjow3.com/2009/10/28/the-perfect-drift-d1-toyo-tires-nissan-240sx-s13rps13/</link>
<pubDate>Wed, 28 Oct 2009 09:43:23 +0000</pubDate>
<dc:creator>itzjOw3</dc:creator>
<guid>http://itzjow3.com/2009/10/28/the-perfect-drift-d1-toyo-tires-nissan-240sx-s13rps13/</guid>
<description><![CDATA[Driver: M. Kawabata Car: Nissan 240SX S13/RPS13/180SX GP Sports Engine: RB26DETT 600ps Sponsor/Team:]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><strong>Driver: </strong><em>M. Kawabata</em></p>
<p><strong>Car:</strong> Nissan 240SX S13/RPS13/180SX GP Sports</p>
<p><strong>Engine:</strong> RB26DETT 600ps</p>
<p><strong>Sponsor/Team:</strong> Toyo Tires</p>
<p><strong>Event:</strong> 2009 D1 Grand Prix Circa Drift Event</p>
<p>Like the title says, M. Kawabata performs <strong>&#8220;THE PERFECT DRIFT&#8221;</strong> IMO of all times @ D1 Grand Prix in Circa on August 2009.</p>
<p>With an outstanding performance and skilled driving being displayed this places M. Kawabata in 1st place @ this event.</p>
<p>For a moment I thought M. Kawabata was going to completely loose control and spin out, but man does he know HOW TO DRIFT SIDEWAYS!!</p>
<p>This is some MAJOR STEERING ANGLE FTMFW!!</p>
<p>The facial expressions and reactions on the D1 judges were PRICELESS!!</p>
<p>Did you guys notice the <em>S15</em> dash in M. Kawabata&#8217;s RPS13?</p>
<p>I thought that was pretty bad ass mod/custom work makes me wonder if I can do that in my 240SX S14&#8230;hmm&#8230;</p>
<p>It must be nice to be a D1 judge while sitting under a shaded area on a custom Bride seat to watch drifting all day long.</p>
<p>Watching this video sure makes me miss my old 91 Nissan 240SX S13 esp. having those Kouki tail lights&#8230;</p>
<p><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/ZBSVqOc-CN4&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' /><param name='allowfullscreen' value='true' /><param name='wmode' value='transparent' /><embed src='http://www.youtube.com/v/ZBSVqOc-CN4&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' type='application/x-shockwave-flash' allowfullscreen='true' width='425' height='350' wmode='transparent'></embed></object></span></p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-201" title="img_4771s" src="http://itzjow3.wordpress.com/files/2009/10/img_4771s.jpg" alt="img_4771s" width="450" height="300" /></p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-202" title="img_3211s_2" src="http://itzjow3.wordpress.com/files/2009/10/img_3211s_2.jpg" alt="img_3211s_2" width="450" height="337" /></p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-205" title="gp0903r_1img6" src="http://itzjow3.wordpress.com/files/2009/10/gp0903r_1img6.jpg" alt="gp0903r_1img6" width="450" height="226" /></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[the perfect drift]]></title>
<link>http://jdmwave.com/2009/10/27/the-perfect-drift/</link>
<pubDate>Tue, 27 Oct 2009 17:04:14 +0000</pubDate>
<dc:creator>Andres Herren</dc:creator>
<guid>http://jdmwave.com/2009/10/27/the-perfect-drift/</guid>
<description><![CDATA[The drifting world has been knocked even further sideways by an amazing reverse-entry four-wheel dri]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><strong>The</strong> drifting world has been knocked even further sideways by an amazing reverse-entry four-wheel drift executed at a competition in Japan.<br />
Driver Masato Kawabata was competing in a 591hp modified Nissan S13, and managed to enter the drift manoeuvre at a reverse angle that has drift-ologists everywhere dumbstruck with amazement.<br />
Even if you&#8217;re not a fan of &#8216;drifting culture&#8217; and the competition formulae that it has spawned, it&#8217;s hard not to be taken with the brutal grace of this magnificent slide.<br />
Check out the video below to see the daring drift, and the somewhat &#8216;enthusiastic&#8217; (read: hilarious) reaction of the judging panel. So much for poker-faced impartiality&#8230;</p>
<p style="text-align:center;"><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/ZBSVqOc-CN4&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' /><param name='allowfullscreen' value='true' /><param name='wmode' value='transparent' /><embed src='http://www.youtube.com/v/ZBSVqOc-CN4&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' type='application/x-shockwave-flash' allowfullscreen='true' width='425' height='350' wmode='transparent'></embed></object></span></p>
<p style="text-align:center;"> </p>
<p style="text-align:right;">Source: <a href="http://www.pistonheads.com">www.pistonheads.com</a></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[India, and others.]]></title>
<link>http://trashtheidols.wordpress.com/2009/10/18/india-and-others/</link>
<pubDate>Sun, 18 Oct 2009 13:32:23 +0000</pubDate>
<dc:creator>Ann</dc:creator>
<guid>http://trashtheidols.wordpress.com/2009/10/18/india-and-others/</guid>
<description><![CDATA[Past week i had an exam at the Indian History class. Now i come to my father&#8217;s, watch tv, and ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Past week i had an exam at the Indian History class.</p>
<p>Now i come to my father&#8217;s, watch tv, and what do i get? A documentary on the Kushans and king Kanishka. Not the first time it happens, wich only makes it funnier.</p>
<p>And then i thought &#8220;Hm, it would be quite interesting going to India&#8221;. Why does everybody goes to India on spiritual trips of self-discovery? A couple of times i thought maybe the magnetic charge of that particular place of the planet must be rare at least, to be like that, or something along those lines. Some places have always been special, and people can&#8217;t seem to explain why.</p>
<p>I was thinkig, next year i have several classes i&#8217;m so interested in taking. Asian Ethnology, for example, but i assume it will be a difficult one. People migrated so much all the time&#8230;the biggest puzzle of all, that&#8217;s what it is.</p>
<p>I realized i have like, an intelectual hunger? for things with history. I see temples and statues from hundreds, thousands years ago, even on tv, and my mouth melts in awe. I imagine if i ever get to touch such things i might even lose some tears. Things like that moves me way too much sometimes.</p>
<p>And about moving, touching subjects. Literature. It took me half of my life to be able to say &#8221; this is my favourite author&#8221;. I&#8217;m talking about Kawabata Yasunari. I&#8217;ve only read 3 of his books, but to be honest he&#8217;s the only author of whom i&#8217;ve bought more books than others. There&#8217;s also the chinese author Ma Jian; i got 2 of his books, and i also like his writing, but Kawabata beats him 3 to 2, so far  *laughs*. I want to read all of Kawabata&#8217;s books:</p>
<ul>
<li><em><a title="La bailarina de Izu (aún no redactado)" href="http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=La_bailarina_de_Izu&#38;action=edit&#38;redlink=1">La bailarina de Izu</a></em> <span style="font-weight:normal;">(伊豆の踊り子<span style="display:none;">,</span> <em>Izu no Odoriko</em><sup><a title="Ayuda:Idioma japonés" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Ayuda:Idioma_japon%C3%A9s"><span style="color:DarkBlue;font-family:sans-serif;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:bold;font-size:80%;line-height:normal;text-decoration:none;padding:0 .1em;"> </span></a></sup>, 1926)</span></li>
<li><em><a title="La pandilla de asakusa (aún no redactado)" href="http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=La_pandilla_de_asakusa&#38;action=edit&#38;redlink=1">La pandilla de asakusa</a></em> (1930) (*2)</li>
<li><em><a title="País de nieve (aún no redactado)" href="http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Pa%C3%ADs_de_nieve&#38;action=edit&#38;redlink=1">País de nieve</a></em> <span style="font-weight:normal;">(雪国<span style="display:none;">,</span> <em>Yukiguni</em><sup><a title="Ayuda:Idioma japonés" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Ayuda:Idioma_japon%C3%A9s"><span style="color:DarkBlue;font-family:sans-serif;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:bold;font-size:80%;line-height:normal;text-decoration:none;padding:0 .1em;"> </span></a></sup>, 1935)</span></li>
<li><em><a title="El Maestro de Go" href="http://es.wikipedia.org/wiki/El_Maestro_de_Go">El Maestro de Go</a></em> <span style="font-weight:normal;">(名人<span style="display:none;">,</span> <em>Meijin</em><sup><a title="Ayuda:Idioma japonés" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Ayuda:Idioma_japon%C3%A9s"></a></sup>, 1951)</span></li>
<li><em><a title="Mil grullas (aún no redactado)" href="http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Mil_grullas&#38;action=edit&#38;redlink=1">Mil grullas</a></em> <span style="font-weight:normal;">(千羽鶴<span style="display:none;">,</span> <em>Senbazuru</em><sup><a title="Ayuda:Idioma japonés" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Ayuda:Idioma_japon%C3%A9s"></a></sup>, 1949)</span></li>
<li><em><a title="El rumor de la montaña (aún no redactado)" href="http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=El_rumor_de_la_monta%C3%B1a&#38;action=edit&#38;redlink=1">El rumor de la montaña</a></em> <span style="font-weight:normal;">(山の音<span style="display:none;">,</span> <em>Yama no Oto</em><sup><a title="Ayuda:Idioma japonés" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Ayuda:Idioma_japon%C3%A9s"></a></sup>, 1949-54)</span></li>
<li><em><a title="El lago (aún no redactado)" href="http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=El_lago&#38;action=edit&#38;redlink=1">El lago</a></em> <span style="font-weight:normal;">(湖 o みづうみ<span style="display:none;">,</span> <em>Mizuumi</em><sup><a title="Ayuda:Idioma japonés" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Ayuda:Idioma_japon%C3%A9s"></a></sup>, 1954)</span></li>
<li><em><a title="Primera nieve en el monte Fuji (aún no redactado)" href="http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Primera_nieve_en_el_monte_Fuji&#38;action=edit&#38;redlink=1">Primera nieve en el monte Fuji</a></em> (1958).</li>
<li><em><a title="La Casa de las Bellas Durmientes" href="http://es.wikipedia.org/wiki/La_Casa_de_las_Bellas_Durmientes">La Casa de las Bellas Durmientes</a></em> <span style="font-weight:normal;">(眠れる美女<span style="display:none;"><span style="display:none;">,</span> &#8216;<strong><a title="La Casa de las Bellas Durmientes" href="http://es.wikipedia.org/wiki/La_Casa_de_las_Bellas_Durmientes">La Casa de las Bellas Durmientes</a>&#8216;</strong></span><sup><a title="Ayuda:Idioma japonés" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Ayuda:Idioma_japon%C3%A9s"></a></sup> 1961)</span></li>
<li><em><a title="Kioto" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Kioto">Kioto</a></em> <span style="font-weight:normal;">(古都<span style="display:none;">,</span> <em>Kyoto</em><sup><a title="Ayuda:Idioma japonés" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Ayuda:Idioma_japon%C3%A9s"></a></sup>, 1962)(*3)</span></li>
<li><em><a title="Lo bello y lo triste" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Lo_bello_y_lo_triste">Lo bello y lo triste</a></em> <span style="font-weight:normal;">(美しさと哀しみと<span style="display:none;">,</span> <em>Utsukushisa to Kanashimi to</em><sup><a title="Ayuda:Idioma japonés" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Ayuda:Idioma_japon%C3%A9s"></a></sup>, 1964)(*1)</span></li>
<li><em><a title="Historias de la Palma de la Mano (aún no redactado)" href="http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Historias_de_la_Palma_de_la_Mano&#38;action=edit&#38;redlink=1">Historias de la Palma de la Mano</a></em> <span style="font-weight:normal;">(掌の小説<span style="display:none;"><span style="display:none;">,</span> &#8216;<strong><a title="Historias de la Palma de la Mano (aún no redactado)" href="http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Historias_de_la_Palma_de_la_Mano&#38;action=edit&#38;redlink=1">Historias de la Palma de la Mano</a>&#8216;</strong></span><sup><a title="Ayuda:Idioma japonés" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Ayuda:Idioma_japon%C3%A9s"></a></sup>)</span></li>
</ul>
<p><em>List from Wikipedia. (*) marks the books i&#8217;ve read and in wich order. </em></p>
<p>I plan to read &#8220;<span style="font-weight:normal;">湖</span>&#8221; ( &#8220;El lago&#8221; on the list -The Lake-, published here as &#8220;En el lago&#8221; &#8211; In the Lake-), before this year ends. When readig Kawabata&#8217;s work, i feel old. My soul is old, it seems, because i&#8217;m just 23 -almost- but i understand what he writes, and feel similar. Maybe it is because i understad the japanese feelings towards a few certain things. Doing my paperwork for first year Japan History class was one of the best things i could do. Totally opened my mind more than it was already. A lot of things suddenly made sense, there is an explanation for everything. A pity most of the books about japanese social behaviour  i found were intended for business men who had to travel to Japan but were ignorant of their culture&#8230;</p>
<p>Still, while doing research for my work, i went from a book about gestures, to ikebana, tea ceremony, buddhism, shinto, etiquette, and what surprised me the most probably, japanese sociology and psicology based on the analysis of certain japanese key words and the manifestation of those concepts in the japanese traditions and everyday life.</p>
<p>Western people are so narrow minded about things, mostly not intendedly, but just because they&#8217;re used to their own culture. Western social/cultural structure makes it difficult to understand the eastern side of the coin. We are straight forward people, they are so subtle you never know what they&#8217;re saying. Is it a &#8220;yes&#8221; that means a &#8220;maybe&#8221;, that deep down means &#8220;no&#8221;? Quite probably it is.</p>
<p>I could keep going, but i&#8217;ll leave it for another time.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA["Il suono della montagna" di Kawabata Yasunari]]></title>
<link>http://bibliotecagiapponese.wordpress.com/2009/10/14/di-kawabata-yasunari/</link>
<pubDate>Wed, 14 Oct 2009 15:49:11 +0000</pubDate>
<dc:creator>oradistelle</dc:creator>
<guid>http://bibliotecagiapponese.wordpress.com/2009/10/14/di-kawabata-yasunari/</guid>
<description><![CDATA[Il suono della montagna di Kawabata Yasunari è, a ragione, ritenuto uno dei massimi capolavori della]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><!-- 		@page { margin: 2cm } 		P { margin-bottom: 0.21cm } --></p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;"><em>Il suono della montagna</em> di Kawabata Yasunari è, a ragione, ritenuto uno dei massimi capolavori della narrativa giapponese del &#8216;900. Libro apparentemente semplice e ingenuo, nasconde in verità dentro di sé numerosi temi e ancora maggiori spunti di riflessione, accompagnandoli da un&#8217;acuta, ma mai invasiva capacità di approfondimento e di introspezione dei personaggi, delineati in modo realistico e, al tempo stesso, lirico.</p>
<div class="mceTemp" style="text-align:justify;">
<dl class="wp-caption alignleft">
<dt class="wp-caption-dt"><img class=" " style="margin:5px;" src="http://www.eurekavideo.co.uk/moc/images/covers/small/sound-of-the-mountain.jpg" alt="La locandina del film (1954) tratto dal libro" width="183" height="258" /></dt>
<dd class="wp-caption-dd">La locandina del film (1954) tratto dal libro</dd>
</dl>
</div>
<p style="text-align:justify;">La trama, estremamente lineare, può apparire ad un primo sguardo come il nudo racconto dell&#8217;invecchiamento ― pacato ma inevitabile ― del protagonista che, giorno dopo giorno, è costretto sempre più a osservare, quasi impotente, il silenzioso spettacolo del disfacimento della sua famiglia e di se stesso.<br />
Le piccole amnesie quotidiane, gli improvvisi e malinconici risvegli nel cuore della notte, i comportamenti irresponsabili dei figli non fanno altro che rammentare a Shingo i suoi limiti, sempre più angusti. L&#8217;uomo, però, soffre soprattutto per la forzata e dolorosa rinuncia alla gioventù e alla bellezza, incarnate dalla lieve Kikuko, la nuora di Shingo, verso la quale egli prova un&#8217;intensa ed equivoca tenerezza.<span style="font-size:x-small;"><br />
</span>Sotto i gesti e le parole, sempre commisurati a un forte senso dell&#8217;onore, vi è, in realtà, un sottobosco di rimpianti, di allusioni, di ricordi, che trovano spesso una metafora nel mondo naturale. Esemplare è il caso del bonsai d&#8217;acero, simbolo del primo e, forse unico, grande amore di Shingo, la sorella defunta della moglie: la pianta, infatti, ha custodito in sé la grazia sommessa della proprietaria. L&#8217;affezione dell&#8217;uomo per questo piccolo acero ha permesso a Kawabata di scrivere toccanti pagine sui bonsai, non ritenuti meri elementi decorativi, ma parte viva dell&#8217;esistenza. Vogliamo perciò concludere con questa semplice, ma veritiera riflessione: «[...] Quando si viene in possesso di un vaso di bonsai, uno si sente responsabile di non rovinare la forma della pianta, di non farla morire. È una buona medicina per chi è pigro.»<br />
<span style="font-size:x-small;"> </span><span style="font-family:Verdana,sans-serif;"><span style="font-size:x-small;"></span></span></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA['I aint jokin woman, I got to ramble']]></title>
<link>http://burbujadeaislamientosensorial.com/2009/10/09/i-aint-jokin-woman-i-got-to-ramble/</link>
<pubDate>Fri, 09 Oct 2009 23:51:02 +0000</pubDate>
<dc:creator>Benjamín Villeda</dc:creator>
<guid>http://burbujadeaislamientosensorial.com/2009/10/09/i-aint-jokin-woman-i-got-to-ramble/</guid>
<description><![CDATA[Me desperté, y también la rutina. Ella seguía dormida. Estaré bien, pensé; estaremos bien. Pero, com]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Me desperté, y también la rutina. Ella seguía dormida. Estaré bien, pensé; estaremos bien. Pero, com]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[kawabata mantry at d1 okayama]]></title>
<link>http://mantry.wordpress.com/2009/09/29/kawabata-mantry-at-d1-okayama/</link>
<pubDate>Tue, 29 Sep 2009 23:58:32 +0000</pubDate>
<dc:creator>kOOpA</dc:creator>
<guid>http://mantry.wordpress.com/2009/09/29/kawabata-mantry-at-d1-okayama/</guid>
<description><![CDATA[O_O]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="text-align:center;">O_O<br />
<span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/XyOVqaJzyMI&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' /><param name='allowfullscreen' value='true' /><param name='wmode' value='transparent' /><embed src='http://www.youtube.com/v/XyOVqaJzyMI&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' type='application/x-shockwave-flash' allowfullscreen='true' width='425' height='350' wmode='transparent'></embed></object></span></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[The Lake by Yasunari Kawabata]]></title>
<link>http://karlomongaya.wordpress.com/2009/09/26/the-lake-by-yasunari-kawabata/</link>
<pubDate>Fri, 25 Sep 2009 16:00:03 +0000</pubDate>
<dc:creator>karlo mikhail</dc:creator>
<guid>http://karlomongaya.wordpress.com/2009/09/26/the-lake-by-yasunari-kawabata/</guid>
<description><![CDATA[Gimpei barely suppressed the urge to put his arm round the girl’s legs. But before he could do anyth]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><blockquote><p>Gimpei barely suppressed the urge to put his arm round the girl’s legs. But before he could do anything rash, the sudden realization that, every evening, she would walk here with her dog beneath the shade of the gingko tree and that he could watch her from a hiding place on top of the bank came to him like a ray of hope. It was like lying naked in the new grass, so cool and fresh was his sense of relief. Yes, he would watch her from the top of the bank, and she would come up the slope toward him forever… His happiness knew no bounds. (p. 86)<strong></strong></p></blockquote>
<p><em>The Lake</em> by Yasunari Kawabata begins with a fugitive entering a bath. He is Gimpei, a self-conscious old man with ugly feet who was suspended from teaching for seducing his teenage student. Gimpei recently took a bag dropped by a woman containing two hundred thousand yen and ran away from home, fearing the police will be after him.</p>
<p>Fragmented scenes and memories flashed in his head while he was bathed by the establishment’s pretty attendant. The voice and the body of the young girl stirred up his memory, haunted as he was by several ghosts from his past. So we begin to learn of the death of his father in the lake near his childhood home, the child he had with a prostitute who he abandons in the streets, and the faces of the young women in his life.</p>
<p>Throughout the novel, it is interesting to note that Gimpei’s voyeuristic episodes, sexual interactions, and perverse fantasies are narrated beautifully and with nostalgia as if they were the most natural thing in the world.</p>
<p>Meanwhile, a parallel narrative focuses on the life of Miyako, the young woman who lost her money. She gave her body to a decrepit old man in exchange for financial security. On one hand, the money she worked hard for and lost makes “the very thought of saving a bitter memory.” On the other hand, “she had felt a momentary thrill when she lost the money – a thrill of pleasure”:</p>
<blockquote><p>It was as if some vague sensation, smoldering within her while she was being followed by the man had suddenly caught fire – almost as though her youth, lost in old Arita’s shadow, had suddenly been restored to life and had taken its revenge. If this were true, Miyako, at that precise moment, received compensation for all the shame she had endured through the long days and months it had taken to accumulate the two hundred thousand yen. And so the money was probably lost not in vain. (p. 50)</p></blockquote>
<p><em>The Lake </em>is essentially a disturbing yet poetically rendered short novel about the fantasies of a dirty old man and the twisted lives of those around him, all symbolized by the stagnant lake that fails to move forward. ■</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Tatsuo Kawabata anuncia cancelamento do Museu de Mangá]]></title>
<link>http://pequenomac.wordpress.com/2009/09/25/tatsuo-kawabata-anuncia-cancelamento-do-museu-de-manga/</link>
<pubDate>Fri, 25 Sep 2009 02:44:05 +0000</pubDate>
<dc:creator>Mac</dc:creator>
<guid>http://pequenomac.wordpress.com/2009/09/25/tatsuo-kawabata-anuncia-cancelamento-do-museu-de-manga/</guid>
<description><![CDATA[Tatsuo Kawabata, Ministro da Educação, Ciência e Tecnologia, anunciou que não irá mais investir na c]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="text-align:center;"><img class="size-full wp-image-35 aligncenter" title="Tatsuo Kawabata" src="http://pequenomac.wordpress.com/files/2009/09/24_novo_governo.jpg" alt="Tatsuo Kawabata" width="200" height="291" /></p>
<p style="text-align:justify;">Tatsuo Kawabata, Ministro da Educação, Ciência e Tecnologia, anunciou que não irá mais investir na construção de um museu nacional voltado à cultura pop japonesa.<br />
A idéia, a princípio, elaborada durante o governo de Taro Aso, era montar um centro nacional dedicado ao mangá, ao anime e ao videogame, no qual estava previsto um custo de 11,7 bilhões de ienes. No entanto, o ministro remete que possui planos para o desenvolvimento da cultura pop através do fomento a pesquisas, descartando então a necessidade de construir um novo prédio. Contudo, Kawabata mostrou-se convencido de que a cultura pop japonesa será um bom caminho para a indústria e o turismo.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Októberben jön a Drumpoems Verse 2!]]></title>
<link>http://urbansounds.wordpress.com/2009/09/22/oktoberben-jon-a-drumpoems-verse-2/</link>
<pubDate>Tue, 22 Sep 2009 11:59:59 +0000</pubDate>
<dc:creator>flynn</dc:creator>
<guid>http://urbansounds.wordpress.com/2009/09/22/oktoberben-jon-a-drumpoems-verse-2/</guid>
<description><![CDATA[2007 végén és 2008 első felében különösen jó és előremutató dolgok születtek a deep house-ban és az ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="text-align:center;"><img class="aligncenter" src="http://urbansounds.wordpress.com/files/2009/09/drumpoet_community_logo_k.jpg" alt="" /></p>
<p align="justify">2007 végén és 2008 első felében különösen jó és előremutató dolgok születtek a deep house-ban és az annak egy fokkal erősebb, teches változatában, az pedig igencsak meglepő, hogy az új hangzás jórészt Zürichből, egy magát Drumpoet Communitynek nevező kollektívától érkezett, és tulajdonképpen azóta se tudta senki más megismételni ugyanazt, amit ők. A csapat tavaly Drumpoems Verse 1 címmel kiadott egy nagyon jó válogatást, bemutatva olyan tehetséges szerzőket a világnak, mint Kawabata, Manuel Tur, vagy Quarion, de a többi előadó is később nem egy neves, földalatti mixlemezre felkerült valamelyik művével. Az azóta eltelt másfél év során nagyon úgy tűnt, hogy a Drumpoet Community ezzel ki is fújt, kevés új dolgot adtak már ki (igazából minden előadójuk nagyobb kiadókhoz került), ám egy hirtelen bejelentés következtében most számot adhatunk arról, hogy október közepén nagy meglepetésre érkezik a Drumpoems Verse 2, rengeteg exkluzív és eddig kiadatlan felvétellel. Ha csak fele olyan jó lesz, mint az első rész, már megéri megvenni.</p>
<p align="justify"><strong>VA &#8211; Drumpoems Verse 2</strong></p>
<p align="justify">01. Hunch &#8211; Took My Love<br />
02. DC &#8211; Riot<br />
03. The Lost Men &#8211; More Of That<br />
04. Kawabata &#8211; Feelin&#8217; It<br />
05. Manuel Tur &#38; Dplay &#8211; Deviate (Edit)<br />
06. Soultourist &#8211; Fo-Eva (Edit)<br />
07. John Daly &#8211; Lonely Beat<br />
08. Azuni &#8211; Nightshifter<br />
09. Johannes Lehner &#8211; Smart One<br />
10. Cavalier &#8211; The Deeper You Get<br />
11. Langenberg &#8211; Even Love<br />
12. Quarion &#8211; I Found You On Facebook<br />
13. Crowdpleaser &#38; Ly Sander &#8211; Walking Home (Radio Edit)</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Sharh Diwan Zikri]]></title>
<link>http://yrakha.wordpress.com/2009/09/09/sharh-diwan-zikri-sharh-diwan-zikri/</link>
<pubDate>Wed, 09 Sep 2009 07:44:13 +0000</pubDate>
<dc:creator>Youssef Rakha</dc:creator>
<guid>http://yrakha.wordpress.com/2009/09/09/sharh-diwan-zikri-sharh-diwan-zikri/</guid>
<description><![CDATA[شرح ديوان ذكري Sharh Diwan Zikri Reading novelist Mustafa Zikri’s new collection of essays, Youssef ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="text-align:center;font-size:25px;">
<img src="http://yrakha.files.wordpress.com/2009/09/weekly.png?w=81&#038;h=25" width="81" height="25" alt="weekly.png" /></p>
<p style="text-align:center;font-size:25px;">شرح ديوان ذكري</p>
<div style="text-align:center;">
  <img src="http://yrakha.files.wordpress.com/2009/09/49368.jpg?w=359&#038;h=480" width="359" height="480" alt="49368.jpg" />
</div>
<div style="text-align:center;">
  
</div>
<div style="text-align:center;">
  
</div>
<div style="text-align:right;">
  
</div>
<div style="text-align:left;">
  
</div>
<div style="text-align:right;">
<p style="text-align:left;font:11px 'Warnock Pro Light';margin:0 0 5px;"><span style="letter-spacing:0;">Sharh Diwan Zikri</span></p>
<p style="text-align:left;font:11px 'Warnock Pro Light';margin:0 0 5px;"><span style="letter-spacing:0;">Reading novelist Mustafa Zikri’s new collection of essays,</span> <span style="font:11px 'Warnock Pro';letter-spacing:0;"><b>Youssef Rakha</b></span> <span style="letter-spacing:0;">follows the example of several canonical works on the great 10th-century poet Abu Al-Tayyib Al-Mutanabbi, all titled Sharh Diwan Al-Mutanabbi or The Elucidation of the Diwan of Mutanabbi</span></p>
<p style="text-align:left;font:11px 'Warnock Pro Light';min-height:13px;margin:0 0 5px;"></p>
<p style="text-align:left;font:11px 'Warnock Pro Light';margin:0 0 5px;"><span style="letter-spacing:0;"><i>Yawmiyyat (A diary)</i></span></p>
<p style="text-align:left;font:11px 'Warnock Pro Light';margin:0 0 5px;"><span style="letter-spacing:0;">At first, this sounds like a misnomer for the numbered pieces making up the latest book by the novelist and screenwriter Mustafa Zikri (b. 1966), <i>Ala Atraf Al-Asabi’: Yawmiyyat</i> (On Tiptoe: A Diary), published by Dar Al-Ain last month. Though initially circulated on Facebook as entries in an ongoing diary of some sort, the pieces comprising <i>Ala Atraf Al-Asabi’</i> read less like the pages of a journal than the occasional work of a cultural columnist. Zikri’s stated formal ambition was to eschew if not actively attack the predominant, established genres, notably the novel-cum-novella that has been his preferred medium (in recent years, as he points out, the novel has increasingly become the alpha and the omega of literary endeavour in Arabic). He also wanted to relax the iron fist with which he maintains the “literary purity” of his work, guarding the gold of true art from possible intrusions by the lead of politics or society (both the metaphor and the subsequent quotes, unless otherwise stated, come from a recent interview by Mohammad Shoair).</span></p>
<p style="text-align:left;font:11px 'Warnock Pro Light';margin:0 0 5px;"><span style="letter-spacing:0;">Yet the more you think about Zikri’s work, while you read, the more sense the subtitle <i>yawmiyyat</i> makes. By the time you turn the last page you are convinced. This book offers precisely the kind of material you would expect to find in the diary of a writer like Zikri: fragmentary meditations on literature and film, ambiguous encounters only marginally connected with whatever real-life experiences they recount, philosophical formulations of no clear import. Entries are as carefully constructed, often as open to interpretation, as poems. And – most important of all: what sets Zikri apart from almost every other Arab writer, in fact – the texts are truly self-referential, with the movement of a passage tracing an expression or a word, not what that expression or word refers to. Narrative reduces to a sort of semantic aesthetics, the protagonist to an idea suggested by a particular turn of phrase. Ironically this tendency is clearer than ever now that Zikri is no longer consciously exercising control. Could anyone expect anything more tangible or intimate from the <i>yawmiyyat</i> of Mustafa Zikri?</span></p>
<p style="text-align:left;font:11px 'Warnock Pro Light';margin:0 0 5px;"><span style="letter-spacing:0;">***</span></p>
<p style="text-align:left;font:11px 'Warnock Pro Light';margin:0 0 5px;"><span style="letter-spacing:0;"><i>I thought I was the kind of writer who, measured against his writings, lives a life of paucity at the level of the body and the soul. I think of Borges and Pesão and Dostoevsky&#8230; (1.)</i></span></p>
<p style="text-align:left;font:11px 'Warnock Pro Light';margin:0 0 5px;"><span style="letter-spacing:0;">While Zikri regards any link between literature and reality as a threat to the purity of his art, it is in fact references like this one – and the sweeping statements tending to go with them – that take away from his credibility. There is definitely room in the world of Arabic writing for quasi-postmodern theorising, however self-centred or contemplatively indulgent. But surely in the context of a novella like <i>Hura’ Mataha Qoutiyyah</i> (Drivel about a Gothic Labyrinth, 1997), it actually undermines “purity” far more than the hypothetical inclusion of social-political commentary, properly contextualised, when the narrator consciously compares himself to Borges: a celebrated genius from a decidedly different culture and one, it might be added, whose relevance to what that narrator is doing is at best obscure. The problem is not that Zikri may be a lesser writer than Dostoevsky. It is in the directed-ness, the apparent artificiality of the kind of westward looking elitism he endeavours to cultivate – the classicism of his ambition constantly in contradiction with his essentially deconstructionist approach. His slim volumes are invariably fragmentary; insanely reworked and polished, but inconclusive.</span></p>
<p style="text-align:left;font:11px 'Warnock Pro Light';margin:0 0 5px;"><span style="letter-spacing:0;">They are also practically solipsistic – in their failure to engage with the world (a failure for which the attempt to substitute the world for Great Literature, i.e., in effect, modernism and art-house cinema, does not make up). Only on reading Zikri’s <i>yawmiyyat</i>, in which he condescends to discuss his likes and dislikes, to engage with the politics of culture or mention a fellow Egyptian writer like the dentist and best-selling author Alaa El-Aswany or his own former mentor Edwar El-Kharrat, do you begin to appreciate what kind of writer Zikri is. Others – most, I would say – openly seek context and connection, communication. He claims to seek the least contact possible, the smallest number of readers, the company of gods – like Kafka, like Kawabata – who according to him never mix with the rabble. The irony is that it is the rabble-like qualities of his standpoint as a Third World writer that form the substance of his work, informing even the way he interprets Great Literature. Hence the deconstructionism, hence the aversion to politics (a quality Zikri shares with his generation of literati, who are still reacting to the excessive politicisation of literature all through the 1960s and 1970s); hence also the preemptive despair of ever having a readership of his own beyond “the professional reader, the writer and the half-writer”. (It strikes me now that in his systematic self-assuredness, Zikri does recall Al-Mutanabbi, not only arguably the greatest Arab poet of all time but also, famously or notoriously, the most conceited.)</span></p>
<p style="text-align:left;font:11px 'Warnock Pro Light';margin:0 0 5px;"><span style="letter-spacing:0;">***</span></p>
<p style="text-align:left;font:11px 'Warnock Pro Light';margin:0 0 5px;"><span style="letter-spacing:0;"><i>I have always been&#8230; subject to the signal to start working&#8230; which requires me to be completely devoted and constantly ready to receive [it] whenever it might come&#8230; (17.)</i></span></p>
<p style="text-align:left;font:11px 'Warnock Pro Light';margin:0 0 5px;"><span style="letter-spacing:0;">Few writers have dedicated as much attention or energy as Zikri to analysing the discontents of their creative process – the nature and magnitude of the emptiness just beneath the surface of their texts. Here as elsewhere in his writing – notably in his last work of fiction, <i>Al-Rasa’il</i> (The Messages, 2006) – Zikri spends time on what might be termed negative productivity: the writing that has not happened, or is yet to happen, but will perhaps never happen. He narrates and describes the state of being idle and homebound in anticipation of (and in deference to) literature.</span></p>
<p style="text-align:left;font:11px 'Warnock Pro Light';margin:0 0 5px;"><span style="letter-spacing:0;">As piece 34 in <i>Ala Atraf Al-Asabi’</i> demonstrates, Zikri’s negative productivity makes perhaps the most convincing case for an existential perspective on the human condition in contemporary Arabic literature. Contrary to his own, noncommittal claims, it resonates far beyond what he recently described to the journalist Ola El-Saket as “those little things which the other writing,” the engaged, energetic writing that aims to change the world, “assumes to be of no consequence, the small details that recur every day and which some of us take for granted”. Zikri’s dilemma has universal relevance: “34. Preparing and arranging, creating an atmosphere, took me a long time, and though I was unemployed on the pretext of waiting for the appropriate moment, that waiting itself was fuelled only by a long time wasted, which I mostly described, with much effort and work, as an inappropriate moment, or at least an inappropriate moment on the way to becoming an appropriate moment.”</span></p>
<p style="text-align:left;font:11px 'Warnock Pro Light';margin:0 0 5px;"><span style="letter-spacing:0;">This kind of thinking generates much needed humour in an otherwise cerebral and dry book. It also goes to show that Zikri is not as solipsistic as he might seem. At least he is aware of the irony inherent to his own narcissism, and not too scared to apply it to himself. We write about what we know best, and all that Zikri knows is sitting in his home thinking about writing; that, along with whatever else his literary anxiety happens to latch onto, is what he will write about.</span></p>
<p style="text-align:left;font:11px 'Warnock Pro Light';margin:0 0 5px;"><span style="letter-spacing:0;">***</span></p>
<p style="text-align:left;font:11px 'Warnock Pro Light';margin:0 0 5px;"><span style="letter-spacing:0;"><i>At the start of the film</i> The Sacrifice <i>by the director Andrie Tarkovsky, Alexander, the hero of the film, asks his son to help him plant a dead tree on the shore of a lake&#8230; (27.)</i></span></p>
<p style="text-align:left;font:11px 'Warnock Pro Light';margin:0 0 5px;"><span style="letter-spacing:0;">In piece 27 as in numerous other pieces, Zikri – who, working with the filmmaker Osama Fawzi, wrote two of the best Egyptian films of the 1990s – endeavours to rewrite world cinema. Not that the novel/novella format prevented him from indulging his love of film in the past – his 1998 novella is entitled, after Fassbinder’s celebrated film, <i>Fear Eats the Soul</i> – but the greater opportunities presented by an “absolutely flexible medium” like <i>yawmiyyat</i> gives him more scope for focusing on particular scenes or techniques – in Hitchcock, in the work of the French New Wave directors, in Tarantino, Bergman – not so much to discuss this or that aspect of a film or a director as simply to see a given cinematic moment from a new and one might say literary angle.</span></p>
<p style="text-align:left;font:11px 'Warnock Pro Light';margin:0 0 5px;"><span style="letter-spacing:0;">The influence of film on fiction is a huge topic beyond the scope of this Elucidation, but Zikri’s screenwriter’s insights and his intensely individualist taste act to highlight the way words on a page can recreate and totally alter a scene already lodged in the reader’s memory. These pieces seem to reverse the tendency, suggesting new writing that can influence the way we see film. It is as if Zikri, by reference to another medium, is actively showing his reader that the strength of literature is no longer about telling a story but rather about a particular way of seeing or engaging the senses, different from but just as effective as the more predominant audiovisual medium.</span></p>
<p style="text-align:left;font:11px 'Warnock Pro Light';margin:0 0 5px;"><span style="letter-spacing:0;">Later on in the book, in the course of his bitterly sarcastic critique of Aswany’s <i>Yaqoubian Building</i> (2002), piece 45, Zikri says almost as much: “Yet it is enough for the physician Alaa El-Aswany that a reader with no connection to the novel genre can easily read <i>The Yaqoubian Building</i>, relying on his experience of newspaper reading and oral tale-telling that everyone possesses by virtue of birth, community and homeland. It may seem to the reader that watching the novel through the medium of cinema does not deprive him of penetrating to whatever is deepest in <i>Yaqoubian</i>. Since the novel has irrevocably divorced the tradition of style, there is then no need for reading.”</span></p>
<p style="text-align:left;font:11px 'Warnock Pro Light';margin:0 0 5px;"><span style="letter-spacing:0;">***</span></p>
<p style="text-align:left;font:11px 'Warnock Pro Light';margin:0 0 5px;"><span style="letter-spacing:0;"><i>While the pastime appeared to have to do with free time, it actually had to do with the meaning of life. (39.)</i></span></p>
<p style="text-align:left;font:11px 'Warnock Pro Light';margin:0 0 5px;"><span style="letter-spacing:0;">Zikri is ostensibly speaking of “the satellite and the computer and the telephone”, initially “promises of something else, more serious” which he approaches as pastimes “within the frontiers of the house”. But here as elsewhere in this remarkably diverse book, he is also intimating a holistic world view, an idea of human existence as a totality of experience only usually available through philosophy or poetry. It is in this sense perhaps that Zikri might be compared to Borges, despite the incomparably more articulate demeanour and learned background of the latter. Though unlike Zikri Borges has a healthy awareness of context, he remains one of a handful of modern writers the world over who communicate such a sense of the totality of existence with the utmost economy of means. In many of the pieces in this book, Zikri’s tight, profoundly thought out constructions evoke the connection between the short, quasi-narrative text and the prose poem – another thing Borges manages to do, even though the great Argentine, once again unlike Zikri, wrote poems which he presented as such.</span></p>
<p style="text-align:left;font:11px 'Warnock Pro Light';margin:0 0 5px;"><span style="letter-spacing:0;">The one major difference between Zikri and Borges – between Zikri and most writers of Borges’s – is the latter’s capacity for antagonising his readers, often by overwhelming with unnecessary references. Borges in particular was known to say that, unless one is writing a scholarly monograph or a work of science, a text should always be appealing enough for the reader not to have to exert any effort reading it. More Joycean than Borgesian in this respect, Zikri cares little for the enjoyment of the reader. In fact he sets out to antagonise “the reader with whom I have no connection”, the rabble representative for whom there is no room among the gods, or so he says. And yet in most instances – in spite of himself? – Zikri produces an eminently enjoyable text. Is this yet another intractable contradiction presented by his work?</span></p>
<p style="text-align:left;font:11px 'Warnock Pro Light';margin:0 0 5px;"><span style="letter-spacing:0;">***</span></p>
<p style="text-align:left;font:11px 'Warnock Pro Light';margin:0 0 5px;"><span style="letter-spacing:0;"><i>And in this world in which all truths stand against each other on an equal footing, meaning becomes an adventure, an endless game of mix and match. (49.)</i></span></p>
<p style="text-align:left;font:11px 'Warnock Pro Light';margin:0 0 5px;"><span style="letter-spacing:0;">Nowhere else is Zikri’s idea of literature more eloquently expressed (literature being an inclusive term that also covers philosophy and film, the two subjects in which he earned degrees, as well as the life of the writer, the writer’s “style” or way of using words, and perhaps also the human condition). It is not as eccentric an idea as he makes it out to be. Romantic and postmodern in equal parts, the notion of writing as a sublime but ultimately meaningless game echoes in the widest variety of contexts, from Wittgenstein to Orientalism. The fact that Zikri refrains from formulating it, never saying more by way of justifying his chosen profession than that it is “a private pleasure”, is hardly surprising.</span></p>
<p style="text-align:left;font:11px 'Warnock Pro Light';margin:0 0 5px;"><span style="letter-spacing:0;">The disorienting combination of Third World postmodernism and puritanical Great Literature reflects the contradiction between Zikri’s thoroughly fragmentary, deconstructionist method and his all but classical outlook. Far from undermining the credibility of his work, it is perhaps this very contradiction, negative productivity – and the incumbent rejection of any possibility of popular recognition or “success” – that makes Zikri, all things considered, among the most important writers working in Arabic today.</span></p>
<p style="text-align:left;font:11px 'Warnock Pro Light';min-height:13px;margin:0 0 5px;"></p>
<p style="text-align:left;font:11px 'Warnock Pro Light';min-height:13px;margin:0 0 5px;">
</div>
<div style="text-align:right;">
  
</div>
<div style="text-align:center;">
  <img src="http://yrakha.files.wordpress.com/2009/09/n58985306279_4482.jpg?w=138&#038;h=198" width="138" height="198" alt="n58985306279_4482.jpg" />
</div>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[La casa de les belles adormides]]></title>
<link>http://llibresimesllibres.wordpress.com/2009/09/05/la-casa-de-les-belles-adormides/</link>
<pubDate>Sat, 05 Sep 2009 08:17:00 +0000</pubDate>
<dc:creator>Enric</dc:creator>
<guid>http://llibresimesllibres.wordpress.com/2009/09/05/la-casa-de-les-belles-adormides/</guid>
<description><![CDATA[La casa de les belles adormides Kawabata Yasunari Trad.: Sandra Ruiz i Albert Mas-Griera Barcelona, ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="text-align:center;"><a href="http://llibresimesllibres.wordpress.com/files/2009/09/bellesadormides.jpg"><img class="aligncenter" src="http://llibresimesllibres.wordpress.com/files/2009/09/bellesadormides.jpg?w=195" border="0" alt="" /></a></p>
<p style="text-align:center;"><span style="font-style:italic;">La casa de les belles adormides</span><br />
Kawabata Yasunari<br />
Trad.: Sandra Ruiz i Albert Mas-Griera<br />
Barcelona, Viena Edicions, 2007. 119 pàgines, 14,50 €</p>
<p>&#8220;No havia de fer res de mal gust, va avisar al vell Eguchi la dona de la fonda. No havia de ficar els dits a la boca de la noia adormida ni provar res de semblant&#8221;. Així comença aquesta novel·la curta o relat llarg.</p>
<p>L&#8217;acció física transcorre en un espai molt reduït: un hostal de províncies on els vells paguen per passar la nit amb noies que dormen sota la influència d&#8217;un potent narcòtic. Un local clandestí on s&#8217;hi accedeix per recomanació i els clients han de complir una única regla: no fer mal ni degradar les acompanyants.</p>
<p>Cada cop que hi va, l&#8217;Eguchi passa la nit amb una noia diferent. Noies en plena joventut que gairebé no es mouen, no parlen, no transmeten emocions directament. L&#8217;Eguchi emprèn un pertorbador recorregut per la naturalesa humana més fosca i contradictòria. L&#8217;estrany ritual nocturn del vell amb cada una de les noies el duu a evocar el passat, les relacions amb les seves filles, les aventures prematrimonials i extraconjugals. S&#8217;endega d&#8217;aquesta manera una singular reflexió moguda per l&#8217;acarament de contraris, l&#8217;esplendent joventut de les noies amb la decrepitud d&#8217;homes que paguen per la seva companyia, la dignitat i la indignitat de les accions humanes, la honestedat i l&#8217;egoisme dels sentiments, els desigs més secrets ofegats per la pressió familiar i la hipocresia social.</p>
<p>En Kawabata crea una atmosfera al·lucinògena. Empra els sentits de l&#8217;Eguchi per descriure les noies. El lector pot percebre les olors que desprenen o que susciten, tastar-les, sentir la seva respiració, veure-les amb tots els matisos de la il·luminació interior, notar si tenen fred o calor, escoltar les paraules inconnexes dels somnis&#8230; Aquesta exploració tan minuciosa del món sensorial desferma una lúcida reflexió sobre el sentit de la vida, les ambicions i els anhels de les persones, l&#8217;essència de l&#8217;amor i el desig, els canvis de perspectiva inherents a les edats.</p>
<p>He llegit aquest llibre dues vegades. Si el llegís una tercera, continuaré tenint la impressió que se m&#8217;escapa alguna cosa, que aquesta història i tot el que es desprèn d&#8217;ella canvia o m&#8217;arriba d&#8217;una manera diferent. El llibre té quelcom d&#8217;inaprehensible que convida a rellegir-lo tot sabent que, per molt que s&#8217;intenti, no s&#8217;acabarà de copsar mai del tot. En definitiva, una de les obres més inquietants i alhora fascinadores que he llegit.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Literatura Japonesa para este verano. [La Transversal]]]></title>
<link>http://algundiaenalgunaparte.wordpress.com/2009/07/13/literatura-japonesa-para-este-verano-la-transversal/</link>
<pubDate>Mon, 13 Jul 2009 21:35:55 +0000</pubDate>
<dc:creator>Alguien</dc:creator>
<guid>http://algundiaenalgunaparte.wordpress.com/2009/07/13/literatura-japonesa-para-este-verano-la-transversal/</guid>
<description><![CDATA[Al éxito de Murakami se unen otros autores. El profesor de Literatura Japonesa Carlos Rubio nos reco]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="text-align:justify;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Al éxito de <strong>Murakami</strong> se unen otros autores. El profesor de Literatura Japonesa <strong>Carlos Rubio</strong> nos recomienda &#8220;<em>El pais de nieve</em>&#8221; de <strong>Kawabata </strong>y &#8220;<em>Kokoro</em>&#8221; de <strong>Soseki</strong> para leer este verano.</span></p>
<p style="text-align:justify;"> <span style='text-align:left;display:block;'><p><object type='application/x-shockwave-flash' data='http://wordpress.com/wp-content/plugins/audio-player/player.swf' width='290' height='24' id='audioplayer1'><param name='movie' value='http://wordpress.com/wp-content/plugins/audio-player/player.swf' /><param name='FlashVars' value='&amp;bg=0xf8f8f8&amp;leftbg=0xeeeeee&amp;lefticon=0x666666&amp;rightbg=0xcccccc&amp;rightbghover=0x999999&amp;righticon=0x666666&amp;righticonhover=0xffffff&amp;text=0x666666&amp;slider=0x666666&amp;track=0xFFFFFF&amp;border=0x666666&amp;loader=0x9FFFB8&amp;soundFile=http%3A%2F%2Fwww.rtve.es%2Fresources%2Fmp3%2F5%2F5%2F1246965606955.mp3' /><param name='quality' value='high' /><param name='menu' value='false' /><param name='bgcolor' value='#FFFFFF' /></object></p></span></p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:8pt;font-family:Tahoma;">Fuente: <a href="http://www.rtve.es/mediateca/audios/20090707/literatura-japonesa-para-este-veranola-transversal/539454.shtml" target="_blank">RTVE</a>.</span></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Libro del día: En el lago - Yasunari Kawabata]]></title>
<link>http://fedrosantelmo.wordpress.com/2009/07/11/libro-del-dia-en-el-lago-yasunari-kawabata/</link>
<pubDate>Sat, 11 Jul 2009 20:14:23 +0000</pubDate>
<dc:creator>Fedro</dc:creator>
<guid>http://fedrosantelmo.wordpress.com/2009/07/11/libro-del-dia-en-el-lago-yasunari-kawabata/</guid>
<description><![CDATA[En el lago Yasunari Kawabata Editorial Emecé 142 páginas $51 [el precio está sujeto a modificaciones]]></description>
<content:encoded><![CDATA[En el lago Yasunari Kawabata Editorial Emecé 142 páginas $51 [el precio está sujeto a modificaciones]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[senbazuru de la 4 dimineaţa..]]></title>
<link>http://mariuscasian.wordpress.com/2009/05/26/senbazuru-de-la-4-dimineata/</link>
<pubDate>Tue, 26 May 2009 12:51:41 +0000</pubDate>
<dc:creator>sakuraame</dc:creator>
<guid>http://mariuscasian.wordpress.com/2009/05/26/senbazuru-de-la-4-dimineata/</guid>
<description><![CDATA[Dia: Liniştea de după kyoto ploaia de toamnă dar înotăm tot timpul în frunze momiji ne scufundăm cu ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="text-align:right;">Dia:</p>
<p>Liniştea de după</p>
<p><em>kyoto</em></p>
<p>ploaia de toamnă</p>
<p>dar înotăm tot timpul</p>
<p>în frunze <em>momiji </em>ne scufundăm</p>
<p>cu tot cu preludiu ludiu postludiu</p>
<p>şi cât de bizare ne sunt</p>
<p>orgasmele</p>
<p>chiar ele ne privesc de la fererastră</p>
<p>orgasme bovariene</p>
<p>(flaubert şi kama sutra</p>
<p>nu-i aşa?)</p>
<p>(aşa grăit-am după ce-am predat foaia de examen. Nuuu, nu goală!)</p>
<p style="text-align:right;">MC:</p>
<p>în căutarea identităţii japoneze, la ora 2 spre 3 spre 4 dimieaţa, chiar înainte de examen, dia se delecta cu <em>O mie de cocori</em> (Senbazuru), (tradus ca <em>Stol de păsări albe, </em>motiv de enervare pentru ea). Dimineaţa de 7:30 o aruncă din pat speriată că e deja trecut de 9. Nu e. Pregăteşte cafeaua şi iese, după 30 de minute. Pe taxi, şoferul o întreabă dacă nu cumva o dernjează muzica. Ea zice <em>nu</em>, deşi încă nu ştie despre ce fel de muzică  e vorba. Şi urmează oraşul pe melodiile lui nick cave, deloc supărătoare. (..<em>după un timp&#8230;</em>.) întorcându-se acasă, leneşă, agale, se opreşte să-şi cumpere o pereche de sandale.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[More of my favourite books]]></title>
<link>http://xianblog.wordpress.com/2009/05/18/more-of-my-favourite-books/</link>
<pubDate>Sun, 17 May 2009 23:02:57 +0000</pubDate>
<dc:creator>xi'an</dc:creator>
<guid>http://xianblog.wordpress.com/2009/05/18/more-of-my-favourite-books/</guid>
<description><![CDATA[In continuation of the previous post, here are the other books on the pile, which—by a coincidence d]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="text-align:justify;"><img class="aligncenter size-full wp-image-1495" style="margin-top:5px;margin-bottom:5px;" title="books4" src="http://xianblog.wordpress.com/files/2009/05/books4.jpg" alt="books4" width="270" height="360" /><strong>I</strong>n continuation of the previous <a href="http://xianblog.wordpress.com/2009/05/16/some-of-my-favourite-books/">post</a>, here are the other books on the pile, which—by a coincidence due to the way books are ordered on my bookshelves—are predominantly 19th century French novels:</p>
<ul style="text-align:justify;">
<li>Maupassant&#8217;s <span style="color:#ff6600;"><em><strong><a href="http://www.amazon.com/gp/product/0199553939?ie=UTF8&#38;tag=chrprobboo-20&#38;linkCode=as2&#38;camp=1789&#38;creative=9325&#38;creativeASIN=0199553939">Bel Ami</a></strong></em></span>, for his precursor style in psychological novels that somehow prefigures Joyce—although many may prefer Joyce!—as well as the narrative power of his short stories—that involves Norman peasants as well as Parisian courtisanes—, and for his description of the <em>Belle Epoque</em>;</li>
<li>Mérimée&#8217;s <span style="color:#ff6600;"><em><strong><a href="http://www.amazon.com/gp/product/B001VDYG6O?ie=UTF8&#38;tag=chrprobboo-20&#38;linkCode=as2&#38;camp=1789&#38;creative=9325&#38;creativeASIN=B001VDYG6O">Chroniques du Règne de Charles IX</a></strong></em></span>, which is a Romantic [genre] novel, both for its historical aspects (Saint Bathelemy&#8217;s massacre) and its tale of tolerance versus <a href="http://www.litencyc.com/php/sworks.php?rec=true&#38;UID=9390">fanaticism</a>. Although I could have instead put Dumas&#8217; <span style="color:#ff6600;"><strong><em><a href="http://www.amazon.com/gp/product/0543857069?ie=UTF8&#38;tag=chrprobboo-20&#38;linkCode=as2&#38;camp=1789&#38;creative=9325&#38;creativeASIN=0543857069">La Dame de Monsoreau</a></em></strong></span> in the list, since it describes the same period and I like it very much, I think Mérimée goes further and deeper;</li>
<li>Stendhal&#8217;s <span style="color:#ff6600;"><strong><em><a href="http://www.amazon.com/gp/product/B0007EV8HI?ie=UTF8&#38;tag=chrprobboo-20&#38;linkCode=as2&#38;camp=1789&#38;creative=9325&#38;creativeASIN=B0007EV8HI">La Chartreuse de Parme</a></em></strong></span>, maybe <em>the</em> Romantic novel. It was certainly my preferred book as a teenager and I still enjoy very much this description of (post-)Napoleonic Italy and the intricate love triangles that multiply throughout the novel;</li>
<li>Kawabata&#8217;s <span style="color:#ff6600;"><em><strong><a href="http://www.amazon.com/gp/product/4770029756?ie=UTF8&#38;tag=chrprobboo-20&#38;linkCode=as2&#38;camp=1789&#38;creative=9325&#38;creativeASIN=4770029756">House of the Sleeping Beauties</a></strong></em></span>, because of its poignant and dark beauty and of its minimalist style;</li>
<li>Wilde&#8217;s <span style="color:#ff6600;"><em><strong><a href="http://www.amazon.com/gp/product/0393927547?ie=UTF8&#38;tag=chrprobboo-20&#38;linkCode=as2&#38;camp=1789&#38;creative=9325&#38;creativeASIN=0393927547">Picture of Dorian Gray</a></strong></em></span>, another strong psychological portrait at the turn of the (xxth) century, full of Wilde&#8217;s witicisms, with a touch of gothic fantasy;</li>
<li>Dickens&#8217; <span style="color:#ff6600;"><em><strong><a href="http://www.amazon.com/gp/product/0140435468?ie=UTF8&#38;tag=chrprobboo-20&#38;linkCode=as2&#38;camp=1789&#38;creative=9325&#38;creativeASIN=0140435468">Dombey and Son</a></strong></em></span>, as, for all his defaults, Dickens remains one of my favourite authors. Actually, I could not find [on my shelves] <span style="color:#ff6600;"><em><strong><a href="http://www.amazon.com/gp/product/0679405712?ie=UTF8&#38;tag=chrprobboo-20&#38;linkCode=as2&#38;camp=1789&#38;creative=9325&#38;creativeASIN=0679405712">David Copperfield</a></strong></em></span>, a book I read almost every year from a very early age and which remains my top novel from Dickens (if only for Mr Micawber!), but <span style="color:#ff6600;"><em><strong><a href="http://www.amazon.com/gp/product/0140435468?ie=UTF8&#38;tag=chrprobboo-20&#38;linkCode=as2&#38;camp=1789&#38;creative=9325&#38;creativeASIN=0140435468">Dombey and Son</a></strong></em></span><span style="color:#ff6600;"><em><strong> </strong></em></span>has an additional darkness that makes it a major novel as well;</li>
<li>Borgés&#8217; <span style="color:#ff6600;"><strong><em><span style="color:#ff6600;"><a href="http://www.amazon.com/gp/product/0140286802?ie=UTF8&#38;tag=chrprobboo-20&#38;linkCode=as2&#38;camp=1789&#38;creative=9325&#38;creativeASIN=0140286802">Fictions</a></span>,</em></strong></span> unclassifiable and sublime existentialist tales of the absurd that have so much appeal for mathematicians;</li>
<li>Barbey d&#8217;Aurevilly&#8217;s <span style="color:#ff6600;"><em><strong><a href="http://www.amazon.com/gp/product/0785937412?ie=UTF8&#38;tag=chrprobboo-20&#38;linkCode=as2&#38;camp=1789&#38;creative=9325&#38;creativeASIN=0785937412">Une vieille maîtresse</a></strong></em></span>. While considered a minor 19th century writer, I really enjoy this author his nostalgic description of the upper Norman peninsula and of a provincial nobility erased by the French revolution.</li>
</ul>
<div id="_mcePaste" style="overflow:hidden;position:absolute;left:-10000px;top:0;width:1px;height:1px;">—</div>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Déjà # 8 Un printemps à Kyôto]]></title>
<link>http://wordspics.wordpress.com/2009/03/31/deja-8-un-printemps-a-kyoto/</link>
<pubDate>Tue, 31 Mar 2009 08:24:16 +0000</pubDate>
<dc:creator>wordspics</dc:creator>
<guid>http://wordspics.wordpress.com/2009/03/31/deja-8-un-printemps-a-kyoto/</guid>
<description><![CDATA[La floraison fragile des deux amandiers devant mon atelier et un échange récent avec Laurent Millet,]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;"><span style="color:#000000;">La floraison fragile des deux amandiers devant mon atelier et un échange récent avec Laurent Millet, qui me racontait avoir été « photographier le printemps » à la chambre 20 x 25 dans la campagne rochefortaise, m’ont ramené inévitablement à la nostalgie du printemps à Kyôto. Printemps vécu longuement en 1997 lorsque j’y arrive fin mars pour un séjour de quatre mois à la Villa Kujoyama ; vécu le temps d&#8217;une simple halte en 2005.<br />
En posant mes bagages à la Villa K., j’ai déjà en tête le projet sur lequel je vais travailler, <a href="http://www.thierrygirard.com/artworks/tokaido/pages/toka-intro.htm">La Route du Tôkaidô</a>. Mais, avant d’entreprendre ce projet qui nécessite un peu de préparation —trouver les bons documents, livres, cartes ; tracer l’itinéraire sur celles-ci ; choisir le bon mode de déplacement etc.—, il me semblait nécessaire de “perdre“ un peu de temps pour m’imprégner du Japon et me convaincre définitivement de sa délicieuse étrangeté.<br />
En cette fin mars, la bise qui s’engouffre dans Sanjo a encore des petites morsures d’hiver, mais le printemps, le vrai, ne va pas tarder à s’installer et à colorer toute la ville de cette blancheur rosée des cerisiers. Devant tant de magnificence, le photographe que je suis, peu habitué à célébrer ce genre de situation, se demande bien que faire. Et mon camarade Lin Delpierre, arrivé à la Villa en janvier, se pose la même question. Je me souviens d’une discussion un soir, autour d’une bouteille de whisky, où je déclarai de manière définitive : « Il ne faut pas avoir peur du printemps ! ».<br />
De fait, puisque le référent esthétique à partir duquel j’allais travailler était l’<em>Ukyo-e</em> (les images du monde flottant) il ne me semblait pas déshonorant de me livrer aussi à la contemplation des <em>sakura </em>dont le spectacle relève pleinement de l’<em>ukiyo</em>. Ce terme évoque tout à la fois l’impermanence de toutes choses selon la tradition bouddhiste et une approche plus profane de la beauté éphémère et des plaisirs de la vie.</span><br />
</span></p>
<p><span style="color:#808080;">Vivre uniquement le moment présent, se livrer tout entier à la contemplation de la lune, de la neige, de la fleur de cerisier et de la feuille d’érable… Ne pas se laisser abattre par la pauvreté et ne pas la laisser transparaître sur son visage, mais dériver comme une calebasse sur la rivière, c’est ce qui s’appelle <em>ukiyo</em>.<br />
<strong>Asai Ryoi </strong><em>(Les contes du monde flottant, 1665)</em></span></p>
<p><span style="color:#808080;"><em></em></span></p>
<div id="attachment_534" class="wp-caption aligncenter" style="width: 310px"><em><em><img class="size-medium wp-image-534" title="Kyoto ©Thierry Girard 1997" src="http://wordspics.wordpress.com/files/2009/03/j-013-4a-s-copie.jpg?w=300" alt="Dans le parc du Palais impérial, Kyôto, 1er avril 1997 © Thierry Girard" width="300" height="298" /></em></em><p class="wp-caption-text">Dans le parc du Palais impérial, Kyôto, 1er avril 1997 © Thierry Girard</p></div>
<p><em></em></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;">Les samouraï dont la vie était aussi éphémère que la fleur de cerisier l’adoptèrent comme emblème. On y trouve une allusion dans ce haïku de <strong>Kinoshita Yûji </strong>où l’épée du samouraï est évoquée par le couteau :</span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#808080;">Au frimas des fleurs<br />
le couteau<br />
s’embue de graisse</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;">Et c’est ainsi que j’abordai mon séjour au Japon, expérimentant diverses approches photographiques du monde flottant, au fil de mes premières errances à travers Kyôto. Il me fallait à la fois prendre la mesure de la singularité de l’espace urbain et périurbain auquel j’allais devoir me confronter lors de mon voyage sur le Tôkaidô, tout en prenant le temps de goûter, dans une sorte de bonheur extatique, au raffinement du printemps au Japon. <span style="color:#000000;">Bonheur partagé durant deux semaines par Sabine et les enfants qui m’avaient rejoint pour les vacances de Pâques.<br />
Je n’avais pas d’ambition particulière en faisant les photographies qui illustrent ce billet. Elles ne s’inscrivaient pas dans un dessein précis. Mon projet photographique était ailleurs. Simplement, je ne voulais pas m’interdire de les faire, au prétexte que…</span></span></p>
<p style="text-align:justify;">
<div id="attachment_536" class="wp-caption aligncenter" style="width: 310px"><img class="size-medium wp-image-536" title="Kyoto © Thierry Girard 1997" src="http://wordspics.wordpress.com/files/2009/03/j-013-2c-s-copie.jpg?w=300" alt="Dans le temple Eikando, Kyôto, 1er avril 1997 © Thierry Girard " width="300" height="300" /><p class="wp-caption-text">Dans le temple Eikando, Kyôto, 1er avril 1997 © Thierry Girard </p></div>
<div id="attachment_538" class="wp-caption aligncenter" style="width: 310px"><img class="size-medium wp-image-538" title="Kyôto,  1997 © Thierry Girard " src="http://wordspics.wordpress.com/files/2009/03/j-012-4a-s-copie1.jpg?w=300" alt="Dans le temple Eikando, Kyôto, 1er avril 1997 © Thierry Girard " width="300" height="298" /><p class="wp-caption-text">Dans le temple Eikando, Kyôto, 1er avril 1997 © Thierry Girard </p></div>
<p><span style="color:#000000;"><br />
C’était le printemps à Kyôto. J’étais là, nous étions là. Nous allions en vélo, à travers la ville, de temple en temple. Les badauds et les touristes attrapaient les enfants pour se photographier avec eux —comme plus tard en Chine— ; et Théo notamment, qui était tout blond et minot, sur lequel les adolescentes se précipitaient en criant : « Kawaï, kawaï ».<br />
Mais je me lassai vite aussi, comme photographe, de ce spectacle ; d’autant plus que le sérieux quasi religieux des hordes de photographes japonais guettant je ne sais quel éclat de lumière sur un pétale de cerisier  virait parfois au ridicule collectif.<br />
Alors, ce billet, certes pour quelques images inédites, mais tout autant sinon plus comme une invitation à d’autres bonheurs, ceux de la littérature et de la poésie japonaises :</span></p>
<p><span style="color:#808080;">C’était une journée de printemps tout en douceur, où le ciel s’embrume comme un arbre en fleur.<br />
(…)<br />
« Par ici, il y a les fleurs que je préfère », dit Chieko, et elle entraîna Shin.ichi vers l’endroit où la galerie couverte tourne vers l’extérieur. Il y avait un cerisier particulièrement fourni. Shin.ichi d’approcha à son tour, et, le contemplant :<br />
« Que c’est féminin, si on regarde bien, les fleurs, tout est à la fois luxuriant et d’une extrême délicatesse… »<br />
Dans le pourpre des fleurs transparaît un léger violet.<br />
« Jamais ce ne sembla aussi emprunt de féminité : cette teinte, ce charme diffus, cette beauté attirante et pulpeuse », ajouta-t-il.<br />
<strong>Yasunari Kawabata</strong>, <em>Kyôto</em>.</span></p>
<div id="attachment_539" class="wp-caption aligncenter" style="width: 310px"><img class="size-medium wp-image-539" title=" Kyôto, 1997 © Thierry Girard " src="http://wordspics.wordpress.com/files/2009/03/j-048-1c-s-copie.jpg?w=300" alt="Dans le parc du palais impérial, Kyôto, 19 avril 1997 © Thierry Girard " width="300" height="300" /><p class="wp-caption-text">Dans le parc du palais impérial, Kyôto, 19 avril 1997 © Thierry Girard </p></div>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;">Selon les lois calendaires chinoises et japonaises, le printemps commence début février pour se terminer début mai. Chaque saison est elle-même divisée en périodes assez courtes qui correspondent à différentes situations météorologiques récurrentes génèrant des états, des sensations, des sentiments divers, eux-mêmes traduits par des mots et des expressions très précises —parfois limités à une très courte période— que l’on retrouve notamment dans la poésie japonaise, avec des nuances qu’il est parfois très délicat de traduire.</span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#808080;">Dans le prunier blanc<br />
la nuit désormais<br />
se change en aube<br />
<strong>Yosa Buson</strong></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;">L’équinoxe de printemps, <em>shunbun,</em> —qui est la mi-printemps au Japon, mais qui correspond à la naissance de notre printemps— est un moment privilégié de la vie sociale au Japon. C’est le moment de l’éclosion des fleurs de prunus que l’on traduit par cerisier ou prunier selon le cas. C’est alors <em>hanami </em>ou <em>sakurami</em>, la vue des cerisiers en fleurs, jours d’exaltation intense où l’on se presse dans les plus beaux parcs des villes, et particulièrement à Kyôto.</span></p>
<p style="text-align:justify;">
<div id="attachment_541" class="wp-caption aligncenter" style="width: 520px"><img class="size-full wp-image-541" title=" Kyôto, 2005 © Thierry Girard " src="http://wordspics.wordpress.com/files/2009/03/j-ii-023-1b-s-copie1.jpg" alt="Dans le temple Ginkakuji, Kyôto, 24 avril 2005 © Thierry Girard " width="510" height="413" /><p class="wp-caption-text">Jardin du temple Ginkakuji, Kyôto, 24 avril 2005 © Thierry Girard </p></div>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;">À l’ombre des cerisiers en fleurs, on trouve, allongés sur l’herbe ou assis la tête levée vers le ciel, les poètes et les philosophes qui guettent le bruissement et les éclats de lumière à travers les branches, au-delà même de la beauté des fleurs.</span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#808080;">Enseveli<br />
dans un rêve de fleurs —<br />
je voudrais mourir à l’instant !<br />
<strong>Ochi Etsujin</strong></span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#808080;">Puisqu’il le faut<br />
entraînons-nous à mourir<br />
à l’ombre des fleurs<br />
<strong>Kobayashi Issa</strong></span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#808080;">Squelettes<br />
enveloppés de soie<br />
nous contemplons les fleurs<br />
<strong>Ueshima Onitsura</strong></span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#808080;"><strong></strong></span></p>
<div id="attachment_543" class="wp-caption aligncenter" style="width: 520px"><strong><strong><img class="size-full wp-image-543" title=" Kyôto, 2005 © Thierry Girard " src="http://wordspics.wordpress.com/files/2009/03/j-ii-021-2c-s-copie.jpg" alt="Parc du Palais impérial, Kyôto, 23 avril 2005 © Thierry Girard " width="510" height="410" /></strong></strong><p class="wp-caption-text">Parc du Palais impérial, Kyôto, 23 avril 2005 © Thierry Girard </p></div>
<p style="text-align:justify;"><strong></strong><span style="color:#000000;">Et puis, il y a aussi les plaisirs plus prosaïques, les libations diverses, familles, amis, collègues de travail, tous réunis sur de grandes bâches bleues, étendues sur l’herbe entre les arbres.</span></p>
<p><span style="color:#808080;">Le long de l’allée au travers du bosquet de cerisiers, de grands bancs étaient alignés, et ça buvait et ça chantait et ça chahutait. C’était la confusion. Des vieilles de la campagne dansaient gaiement, tandis que des hommes ivres ronflaient et roulaient des bancs.<br />
<strong>Yasunari Kawabata</strong>, <em>Kyôto.</em></span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#808080;">La mort vient —<br />
on rit dans les pruniers<br />
à gorge déployée<br />
<strong>Kôi Nagata</strong></span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#000000;">Toujours l’impermanence…</span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#808080;">Elle tombe<br />
la fleur de camélia<br />
au plus noir du vieux puits<br />
<strong>Yosa Buson</strong></span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#000000;">Sans oublier la dimension érotique…</span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#808080;">Quand les pruniers fleurissent<br />
les belles du bordel<br />
achètent des ceintures<br />
<strong>Yosa Buson</strong></span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#808080;">Nuit de printemps<br />
les cerisiers se sont ouverts<br />
pour de bon<br />
<strong>Bashô</strong></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#808080;"><strong></strong><strong></strong></span></p>
<div id="attachment_546" class="wp-caption aligncenter" style="width: 464px"><strong><strong><img class="size-full wp-image-546" title=" Kyôto,1997 © Thierry Girard " src="http://wordspics.wordpress.com/files/2009/03/j-012-2b-s-copie1.jpg" alt="Kyôto, 31 mars 1997 © Thierry Girard " width="454" height="453" /></strong></strong><p class="wp-caption-text">Kyôto, 31 mars 1997 © Thierry Girard </p></div>
<p><strong></strong><span style="color:#000000;">Selon Alain Kervern, « À l’époque classique, le commencement de la nuit était la période choisie pour faire les demandes en mariage, et les visites galantes et amoureuses ». </span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#808080;">Nuit de printemps<br />
on court les filles<br />
même la mienne<br />
<strong>Enomoto Kikaku</strong></span></p>
<p><span style="color:#000000;">Ou alors, c’est le moment de se remettre en route et d’entreprendre un voyage. Où l’on retrouve, bien sûr, le maître Bashô :</span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#808080;">Ce qui me fait sourire<br />
à nouveau le printemps<br />
sous un ciel de voyage</span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#808080;">Sur le sentier de montagne<br />
le soleil se lève<br />
au parfum des pruniers<br />
</span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#808080;">(…)</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#808080;">Dans l’enceinte sacrée, il n’est pas un seul prunier. Comme je demandais aux prêtres s’il y avait à cela une raison, ils me dirent qu’il n’en était rien, que simplement il n’y avait pas de prunier, et qu’il en était un derrière le logis des petites desservantes :</span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#808080;">Pour les fillettes<br />
gracieusement déploie<br />
ses fleurs le prunier</span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#808080;">Dans l’enceinte sacrée<br />
découverte inattendue<br />
l’image du nirvâna</span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#808080;">(…)</span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#808080;">En quête de cerisiers<br />
ô merveille chaque jour<br />
cinq lieues six lieues</span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#808080;">(…)</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#808080;"><br />
Sous les fleurs de Yoshino,  je demeure trois jours, je contemple le paysage à l’aurore, au crépuscule, le poignant spectacle de la lune de l’aube me serre le cœur, emplit ma poitrine ; ou encore, transporté par le poème du seigneur Régent, troublé par les « rameaux brisés“de Saigyô, quand le fameux Taishitsu avait jeté son « Ça alors ! ça alors ! », moi je ne trouve rien à dire et reste penaud, bouche cousue, à mon grand dépit. Le spectacle est à la mesure de ce que je m’étais promis, mais au point où j’en suis, quelle déception !</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#808080;"><strong>Matsuo Bashô.</strong> Le Carnet de la hotte in Journaux de voyage (traduits du japonais par René Sieffert, Pof, 1988)</span></p>
<p style="text-align:justify;">
<div id="attachment_564" class="wp-caption aligncenter" style="width: 308px"><img class="size-medium wp-image-564" title="Kyôto, 1997 © Thierry Girard " src="http://wordspics.wordpress.com/files/2009/03/j-048-2a-s-copie3.jpg?w=298" alt="Dans le parc du palais impérial, Kyôto, 19 avril 1997 © Thierry Girard " width="298" height="300" /><p class="wp-caption-text">Dans le parc du palais impérial, Kyôto, 19 avril 1997 © Thierry Girard </p></div>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;">Ou comme Sôseki qui évoque la figure du peintre, de l’artiste,  parti au hasard du chemin , « Lorsque le mal de vivre s’accroît », et qui trouve son bonheur dans une auberge un peu fruste, mais qui lui convient pour méditer, dessiner, calligraphier, écrire des poèmes.</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#808080;">Le vent du printemps qui traverse vainement cette maison vide n’est pas pour l’homme qui l’accueille une offrande dont il se sente redevable. Ce n’est pas non plus une pique pour celui qui le refuse. Il vient de lui-même et s’en va de lui-même. C’est le cœur de l’univers impartial. Si mon cœur était aussi vide que la chambre que j’occupe, ainsi assis, le menton entre les mains, le vent du printemps le traverserait sans invitation ni scrupules. </span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#808080;"><strong>Natsume Sôseki</strong>, Oreiller d’herbes.</span></p>
<div id="attachment_548" class="wp-caption aligncenter" style="width: 310px"><img class="size-medium wp-image-548" title=" Kyôto, 1997 © Thierry Girard " src="http://wordspics.wordpress.com/files/2009/03/j-030-2b-s-copie.jpg?w=300" alt="Dans le temple Nanzen-Ji, Kyôto, 9 avril 1997 © Thierry Girard " width="300" height="298" /><p class="wp-caption-text">Le long de Kaiyamachi, Kyôto, 4 avril 1997 © Thierry Girard </p></div>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;"><span style="color:#000000;">Et pour finir, quelques extraits de mon journal de travail :</span> Kyôto, mars-avril 1997.</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;">31 mars</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;"><em>Aujourd’hui c’est l’éclatement du printemps. Sakura, les cerisiers en fleurs. Et  d’autres arbres tous plus magnifiques . Dans le Parc de Maruyama, les gens font la queue pour se photographier les uns après les autres, au même endroit, sous les arbres les plus beaux. Comme un rituel qui reviendrait chaque année et permettrait de se voir grandir ou vieillir sous des frondaisons immuables. Rires et gloussements des jeunes filles, sérieux terrible des innombrables photographes japonais qui guettent l’épanouissement des fleurs.</em></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;">4 avril</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;"><em>Le temps des cerisiers en fleurs est très bref. Les premiers pétales tombent déjà, lentement, silencieusement, comme une neige ouatée un jour sans vent, ou comme des confettis que la petite rivière Kaiyamachi emporte, points blancs filant sur le noir de l’eau.</em></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;"><em></em></span></p>
<div id="attachment_569" class="wp-caption aligncenter" style="width: 310px"><em><em><img class="size-medium wp-image-569" title="Kyôto, 1997 © Thierry Girard " src="http://wordspics.wordpress.com/files/2009/03/j-021-4c-s-copie1.jpg?w=300" alt="Le long de la rivière Kaiymachi, Kyôto, 4 avril 1997 © Thierry Girard " width="300" height="297" /></em></em><p class="wp-caption-text">Le long de la rivière Kaiymachi, Kyôto, 4 avril 1997 © Thierry Girard </p></div>
<p><em></em></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;"><em></em></span></p>
<p><span style="color:#000000;">6 avril</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;"><em>Pluie lourde  et ciel très sombre. Entre deux averses je monte vers le temple et la forêt au-dessus de la Villa. Absence totale de vent et de sons, tout semble figé dans l’attente du prochain déluge, comme une respiration retenue. Jaillissement de quelques couleurs.Verts magnifiques des bambous aux troncs cirés par la pluie, petites ampoules roses des cerisiers et fanaux rouges des camélias.<br />
En redescendant, j’intrigue à nouveau des gens en photographiant des pétales tombés à terre, comme si je n’avais décidément rien compris à la célébration du printemps, épanouissement de la vie vers le ciel et non pas son évanouissement vers le sol. Et pourtant, beauté de  cette splendeur fanée, de ces milliers de pétales qui brillent comme autant de lucioles à la lumière des réverbères.</em></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;"><em></em></span></p>
<div id="attachment_570" class="wp-caption aligncenter" style="width: 310px"><em><em><img class="size-medium wp-image-570" title="Kyôto,1997 © Thierry Girard " src="http://wordspics.wordpress.com/files/2009/03/j-027-1a-s-copie2.jpg?w=300" alt="Kyôto, 6 avril 1997 © Thierry Girard " width="300" height="300" /></em></em><p class="wp-caption-text">Kyôto, 6 avril 1997 © Thierry Girard </p></div>
<p><em></em></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;"><em></em></span></p>
<p><em></em></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;">7 avril</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;"><em>La débâcle des pétales continue. De longues traînées blanches sur le canal, happées par le déversoir à coté du pont. Théo, cinq ans, qui vient d’arriver et trouve le Japon « très élégant », considère que là, tout de même, « c’est pollué ».</em></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;"><em></em></span></p>
<div id="attachment_571" class="wp-caption aligncenter" style="width: 464px"><img class="size-full wp-image-571" title="Kyôto,1997 © Thierry Girard " src="http://wordspics.wordpress.com/files/2009/03/j-031-1a-s-copie2.jpg" alt="Canal le long d'Imadegawa-dori, Kyôto, 9 avril 1997 © Thierry Girard " width="454" height="454" /><p class="wp-caption-text">Canal le long d&#39;Imadegawa-dori, Kyôto, 9 avril 1997 © Thierry Girard </p></div>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;">8 avril</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;"><em>Dans le Parc de Maruyama, des centaines de gens pique-niquent sous les cerisiers en fleurs. Les groupes et les familles nombreuses se sont installés sur de grandes bâches bleues de chantiers, certains délimitant leur territoire avec des piquets et des cordes. Pieuvres grillées, pommes d’amour et jouets à cinq sous ou cent yens, avec en prime dans une baraque de foire un homme sans corps affublé d’un chapeau à la Maurice Chevalier, de lunettes sans verres et d’un faux-nez. Nous achetons une petite bouteille d’eau. Quentin en trouve le goût un peu raide. C’est du  saké.</em></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;">10 avril</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;"><em>Dans le sanctuaire shinto Hirano, trois femmes jouent du  koto. J’écoute longuement cette musique paisible pendant qu’alentour la foule baguenaude. Bande de vieillards débiles en fauteuils roulants (certains se protègent du soleil avec de grands mouchoirs blancs étalés sur le visage comme un drap mortuaire) et jolies filles qui se bousculent en riant sous un cerisier pleureur. Et soudain, patatras, </em>Jeux interdits<em>&#8230;</em></span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#808080;">Du koto abandonné<br />
une souris sort et s’en va<br />
crépuscule du printemps<br />
<strong>Kyôtaï</strong></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;">12 avril</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;"><em>Cela faisait des jours qu’une palanquée de photographes &#8211; si nombreux que l’on pouvait se demander s’ils ne venaient pas eux aussi de tout le Japon-  se relayaient du matin au soir à la station Keage, traquant et guettant les passages du tramway, vestige d’une autre époque à ce qu’il paraît. Je me suis arrêté plusieurs fois pour me demander en quoi ce Fuji spot était remarquable. J’ai même voulu interroger l’un des artistes<br />
( il déployait son trépied et ne s’était pas encore installé) mais j’ai vu à son regard que l’affaire devait être trop sérieuse pour qu’il daigne répondre à une question aussi saugrenue. Il y a certes une belle ligne de cerisiers qui monte le long de Sanjo après la passerelle verte qui sert d’amer et annonce le bout du chemin lorsque nous remontons à la Villa, mais quid du trafic automobile intense et de l’extrême largeur de la chaussée à cet endroit? En observant un petit peu mieux la situation, je me suis rendu compte qu’ils photographiaient presque tous avec des télé-objectifs de façon à mettre le tramway dans les cerisiers ou les cerisiers sur le tramway, selon l’endroit où ils étaient placés, en faisant abstraction du reste. Et comme ce matin les cerisiers ne sont plus en fleurs (du moins ceux-là), les photographes ont disparu.<br />
Peu importe l’esthétique des images ainsi faites. Ce qui m’interroge le plus et confirme ce que j’ai vu par ailleurs (dans les parcs ou les temples), c’est qu’il est manifestement plus important de signifier son appartenance à une communauté et à une culture en réitérant une situation déjà mille fois pratiquée &#8211; mais en essayant de le faire le plus parfaitement possible, comme on s’applique pour n’importe quelle cérémonie ou rituel-, plutôt que de s’inquiéter de trouver une posture originale en allant photographier ce que les autres ne photographient pas, là où ils ne photographient pas. La photographie comme célébration communautaire et non comme mode de distinction.</em></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;"><em></em></span></p>
<div id="attachment_573" class="wp-caption aligncenter" style="width: 520px"><em><em><img class="size-full wp-image-573" title="Kyôto, 1997 © Thierry Girard " src="http://wordspics.wordpress.com/files/2009/03/j-047-1a-s-copie2.jpg" alt="Collégiennes sous les fleurs, parc du Palais impérial, Kyôto, 19 avril 1997 © Thierry Girard " width="510" height="413" /></em></em><p class="wp-caption-text">Collégiennes sous les fleurs, parc du Palais impérial, Kyôto, 19 avril 1997 © Thierry Girard </p></div>
<p><em></em></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;"><em></em></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;">Mon ami <strong>Christian Doumet,</strong> qui a séjourné également à la Villa Kujoyama, a écrit à son retour du Japon un recueil de textes courts, intitulé <em>Japon vu de dos</em> (chez Fata Morgana). Dans l’un de ces textes, <em>Des cerisiers en fleurs,</em> il fait part d’un étonnement semblable au mien, étonnement qui devient presque de l’agacement au fil des jours, passée la sidération première :<br />
</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#808080;">Fleurs de cerisiers sur le point d’éclore, et déjà on perçoit la frénésie nationale annoncée : il n’est pas de conversation qui n’y fasse allusion, en présence de l’étranger. « Ah, comme vous avez de la chance ! »<br />
Celui qui parle ne l’aurait-il pas lui aussi ? Mais alors, qu’est-ce qu’une chance que tout le monde a ? Une banalité, un <em>lieu commun</em>. C’est bien ce que sont les fleurs de cerisier : chacun en parle afin de ne pas parler d’autre chose ; sans y croire tout à fait ; mais y croyant cependant comme on croit à un lieu commun : par la voix en nous du commun.</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#333300;">[<em> Kyôto </em>de Kawabata Yasunari est disponible au Livre de poche dans une traduction de Phillipe Pons.</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#333300;">Les poèmes sont extraits de <em>Haiku, anthologie du poème court japonais</em> dans la collection Poésie/Gallimard (traductions de Corrine Atlan et Zéno Bianu); ainsi que du recueil intitulé <em>le Réveil de la loutre, grand almanach poétique japonais, Livre II, Le Printemps, </em>aux Éditions Folle avoine, 1990 (traduction Alain Kervern).</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#333300;">Bashô Matsuo<strong>.</strong> <em>Le Carnet de la hotte</em> in <em>Journaux de voyage</em>, Pof, 1988 (traduits du japonais par René Sieffert).</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#333300;">Sôseki. <em>Oreiller d'herbes, </em>Rivages 1987 (traduction de René de Ceccatty et Ryiôji Nakamura).</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#666699;"><span style="color:#333300;">Christian Doumet. <em>Japon vu de dos, </em>Fata Morgana, 2007. ]</span><br />
</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#666699;"><br />
</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;"><span style="color:#808080;"><br />
</span></span></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>

</channel>
</rss>
