<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress.com" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>kazantzakis &amp;laquo; WordPress.com Tag Feed</title>
	<link>http://en.wordpress.com/tag/kazantzakis/</link>
	<description>Feed of posts on WordPress.com tagged "kazantzakis"</description>
	<pubDate>Wed, 10 Feb 2010 05:38:29 +0000</pubDate>

	<generator>http://en.wordpress.com/tags/</generator>
	<language>en</language>

<item>
<title><![CDATA[Shakespeare was definitely not Jewish]]></title>
<link>http://jewswithoutjobs.com/2009/12/08/shakespeare-was-definitely-not-jewish/</link>
<pubDate>Tue, 08 Dec 2009 04:46:07 +0000</pubDate>
<dc:creator>tony wolff</dc:creator>
<guid>http://jewswithoutjobs.com/2009/12/08/shakespeare-was-definitely-not-jewish/</guid>
<description><![CDATA[Aside from the Merchant of Venice, Hamlet gives us a clue to the Bard&#8217;s attitudes. When Hamlet]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Aside from the Merchant of Venice, Hamlet gives us a clue to the Bard&#8217;s attitudes. When Hamlet realized &#8220;there is neither good or bad, but thinking makes it so,&#8221; he realized something that escapes so many of us. Maybe it&#8217;s the power of Talmudic teachings. Maybe that our mothers told us to be doctors. If that didn&#8217;t work, lawyers would do, but nothing else. We&#8217;ve always been able to figure things out. I mean what other religion can argue with God and actually change His mind. Though I&#8217;m no Bible scholar, a buddy told me Abraham had a conversation with God when the Big Guy was planning to eighty six Sodom. Abe reasoned with the Lord, and plans changed&#8230;.If I may say so it&#8217;s a bit persumptuous, not to say pretentious.  But it&#8217;s right there in Genesis. And ever since Jews have had this great faith in the power of reason and turning a good phrase. On to day and Jews generally believe they can solve whatever befalls them if they just think hard enough.</p>
<p>But it&#8217;s not just the learned Bard, who realized the shortcomings of the intellect. No greater cultural icon than Curly Howard (of Three Stooges fame) reminds us:</p>
<p>“I try to stop thinking but nothing happens.”</p>
<p>Or the great Laurel and Hardy dialogue in The Flying Deuces:</p>
<p>STAN: Well, I know if it was me, I’d sit down and relax, I’d close my eyes, and I’d concentrate and I’d think of nothing. Wouldn’t belong then, that’s what I’d do.</p>
<p>OLLIE: Say, I think you’ve got something there.</p>
<p>STAN: I know I’ve got something. Why don’t you take a whirl at it?</p>
<p>OLLIE [sits down, supports his chin in his hands, and closes his eyes]</p>
<p>STAN: Now don’t think of anything.</p>
<p>OLLIE: I won’t.</p>
<p>But the greatest nod to the belief in the mind&#8217;s great talents are overrated comes to us through the great Greek author, Nikos Kazantzakis, and his protagonist, Zorba:</p>
<p>“You think too much, that is your trouble. Clever people and grocers, they weigh everything.”</p>
<p>Somehow because we&#8217;ve had to listen to them for so long, we give so much power to those silent noises apparently emanating from somewhere between our ears . Now I don&#8217;t mean to denigrate the power of science, technology and intellectual prowess. After all, the Enlightenment was in large part a response to a lot of hocus pocus. The font of scientific inquiry has brought us untold rewards including fireplaces, flush toilets, clean water, and polio vaccines, not to mention 320 kinds of toothpaste, 435 ways to get your coffee in the morning, 17 kinds of Downy Fabric Softener, and the ultimate dilemma of &#8220;paper or plastic.&#8221;</p>
<p>But it&#8217;s also left us remarkably unable to deal with the essential groundlessness of being human. When, contrary to all efficient planning and effective problem solving, the s___ hits the fan, we become hapless victims of circumstance. And it is here that the wisdom of the heart is the only effective tool to negotiate when rationality falls short. One doesn&#8217;t need to be a Buddhist to understand the impermanence of all things. Everything changes.</p>
<p>What is one to do when economic calamity comes out of nowhere? What happens when it&#8217;s not possible to get the new job? What happens when uncertainty is the rule not the exception. I don&#8217;t have the answer. But I do know that trying to think my way out of the situation just leaves me chasing my tail.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Yiannis Ritsos--Graffiti November 19, 2009  ]]></title>
<link>http://billbuschel.wordpress.com/2009/11/19/yiannis-ritsos-graffiti-november-19-2009/</link>
<pubDate>Thu, 19 Nov 2009 14:58:40 +0000</pubDate>
<dc:creator>billbuschel</dc:creator>
<guid>http://billbuschel.wordpress.com/2009/11/19/yiannis-ritsos-graffiti-november-19-2009/</guid>
<description><![CDATA[Yiannis Ritsos was proposed for the Nobel Prize for Literature nine times&#8211;he never won.  His g]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><a href="http://billbuschel.wordpress.com/files/2009/11/ritsos.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-371" title="ritsos" src="http://billbuschel.wordpress.com/files/2009/11/ritsos.jpg?w=299" alt="" width="299" height="300" /></a><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Yiannis_Ritsos" target="_blank">Yiannis Ritsos</a> was proposed for the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Nobel_Prize_for_Literature" target="_blank">Nobel Prize for Literature</a> nine times&#8211;he never won.  His great poem <em><a href="http://www.mikis-theodorakis.net/epitxt_e.html" target="_blank">Epitaphios</a></em> was burned at the foot of the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Acropolis_of_Athens" target="_blank">Acropolis</a> by the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/4th_of_August_Regime" target="_blank">Metaxas regime</a>.  <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Tuberculosis" target="_blank">Tuberculosis</a> and repressive regimes were his bêtes noires.  Exile and confinement in prison camps or the hospital marked a large portion of his life.  The tuberculosis that took away his mother and eldest brother when he was a child haunted his health for years.  He spent many years in institutions getting it under control.  His poetry and his lifelong relationship with the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Communist_party" target="_blank">Communist party</a> (he joined in 1931) resulted in confinement of another sort in 1948-52 and parts of 1967 through 1970.  Some of that time was broken by more time spent in the hospital.</p>
<p>He’s been considered by many to be one of the great Greek poets of the 20th Century (along with <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Kostis_Palamas" target="_blank">Kostis Palamas</a>, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Giorgos_Seferis" target="_blank">Giorgos Seferis</a>, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Odysseus_Elytis" target="_blank">Odysseus Elyt</a>is and <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Constantine_P._Cavafy" target="_blank">Cavafy</a>); while others, like the French poet, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Louis_Aragon" target="_blank">Louis Aragon</a>, thought him “one of the greatest, one of the most remarkable poets of our time”.</p>
<p><a href="http://billbuschel.wordpress.com/files/2009/11/3915965521_306e29f3d6.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-372" title="3915965521_306e29f3d6" src="http://billbuschel.wordpress.com/files/2009/11/3915965521_306e29f3d6.jpg?w=300" alt="" width="300" height="217" /></a></p>
<p>Despite the persecution, the illness, the hardship Ritsos published 117 books, including numerous plays and essays by the time he died on November 11, 1990.</p>
<p>Born, May 1, 1909, if still alive Yiannis Ritsos would have celebrated his 100th birthday this year.  Since he&#8217;s not here to share this moment with us, <a href="http://web.me.com/billbuschel/Graffiti/Welcome_to_Graffiti.html" target="_blank">I’ve invited Professor Peter Bien to speak about the poet and his work.</a></p>
<p><a href="http://billbuschel.wordpress.com/files/2009/11/632009151003_peterbien-photo_thumb.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-376" title="632009151003_PeterBien-photo_thumb" src="http://billbuschel.wordpress.com/files/2009/11/632009151003_peterbien-photo_thumb.jpg?w=200" alt="" width="200" height="300" /></a>Professor Bien is a Professor of English and Comparative Literature, Emeritus, at Dartmouth College, Hanover, New Hampshire.   He’s translated three of <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Kazantzakis" target="_blank">Kazantzakis</a>&#8217;s novels plus <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Stratis_Myrivilis" target="_blank">Myrivilis</a>&#8217;s LIFE IN THE TOMB.</p>
<p>He’s also translated Ritsos&#8217;s MOONLIGHT SONATA, PHILOCTETES, and the short poem &#8220;Peace.&#8221;  He wrote the introduction to the Penguin collection of Ritsos&#8217;s poetry, plus critical studies of &#8220;<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Philoctetes" target="_blank">Philoctetes</a>&#8221; and &#8220;Moonlight Sonata.&#8221;</p>
<p>Besides translating Ritsos’s work he was a colleague&#8211;having visited Ritsos several times in Athens.</p>
<p><a href="http://billbuschel.wordpress.com/files/2009/11/3fd1b220dca0fac343979010-l-_sl500_aa240_.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-375" title="3fd1b220dca0fac343979010.L._SL500_AA240_" src="http://billbuschel.wordpress.com/files/2009/11/3fd1b220dca0fac343979010-l-_sl500_aa240_.jpg" alt="" width="240" height="240" /></a></p>
<p>Professor Bien is also one of the author/editors for the book: <a href="http://www.amazon.com/Century-Greek-Poetry-1900-2000-Bilingual/dp/1932455000/ref=sr_1_1?ie=UTF8&#38;s=books&#38;qid=1258610841&#38;sr=8-1" target="_blank">A Century of Greek Poetry</a>.  This is an essential volume for anyone interested in modern Greek literature.  The anthology is unique in its breadth&#8211; encompassing 109 poets and 456 poems.  The original poem in Greek is on one side and the English translation on opposite pages.</p>
<p>Don&#8217;t forget to check out my photo blog: &#8220;<a href="http://billbuschel.tumblr.com/" target="_blank">Just So</a>&#8221; and my other blog: &#8220;<a href="http://thingsweneed.tumblr.com/" target="_blank">Things We Need (to make it thru the day)</a>&#8220;</p>
<p>bb</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Nikos Kazantzakis]]></title>
<link>http://saladerecursosaudiovisuales.wordpress.com/2009/11/16/nikos-kazantzakis/</link>
<pubDate>Tue, 17 Nov 2009 03:13:04 +0000</pubDate>
<dc:creator>srav</dc:creator>
<guid>http://saladerecursosaudiovisuales.wordpress.com/2009/11/16/nikos-kazantzakis/</guid>
<description><![CDATA[Dentro del marco de eventos &#8220;Grecia: un viaje por su historia y su cultura&#8221;, este jueves]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Dentro del marco de eventos &#8220;Grecia: un viaje por su historia y su cultura&#8221;, este jueves]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[“The Saviour of God   -   Temptations of Nikos Kazantzakis”   /   «Ο Σωτήρας του Θεού   -   Οι πειρασμοί του Νίκου Καζαντζάκη»]]></title>
<link>http://greeceinfo.wordpress.com/2009/11/13/%e2%80%9cthe-saviour-of-god-temptations-of-nikos-kazantzakis%e2%80%9d-%c2%ab%ce%bf-%cf%83%cf%89%cf%84%ce%ae%cf%81%ce%b1%cf%82-%cf%84%ce%bf%cf%85-%ce%b8%ce%b5%ce%bf%cf%8d-%ce%bf%ce%b9-%cf%80%ce%b5/</link>
<pubDate>Fri, 13 Nov 2009 11:13:49 +0000</pubDate>
<dc:creator>grpresspoland</dc:creator>
<guid>http://greeceinfo.wordpress.com/2009/11/13/%e2%80%9cthe-saviour-of-god-temptations-of-nikos-kazantzakis%e2%80%9d-%c2%ab%ce%bf-%cf%83%cf%89%cf%84%ce%ae%cf%81%ce%b1%cf%82-%cf%84%ce%bf%cf%85-%ce%b8%ce%b5%ce%bf%cf%8d-%ce%bf%ce%b9-%cf%80%ce%b5/</guid>
<description><![CDATA[Presentation of professor Ilias Wrazas book (Warsaw 5.11.2009) The Press and Communication Office of]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><div id="attachment_4692" class="wp-caption aligncenter" style="width: 478px"><strong><strong><img class="size-full wp-image-4692" title="Presentation of professor Ilias Wrazas book " src="http://greeceinfo.wordpress.com/files/2009/11/dsc-111_04602.jpg" alt="Presentation of professor Ilias Wrazas book " width="468" height="313" /></strong></strong><p class="wp-caption-text">Presentation of professor Ilias Wrazas book (Warsaw 5.11.2009)</p></div>
<p><a title="DESCRIPTION OF THE EVENT" href="http://greeceinfo.wordpress.com/2009/10/29/%e2%80%9ekuszenia-grekow%e2%80%9d-%e2%80%9e%ce%b5%ce%bb%ce%bb%ce%b7%ce%bd%ce%b9%ce%ba%ce%bf%ce%af-%cf%80%ce%b5%ce%b9%cf%81%ce%b1%cf%83%ce%bc%ce%bf%ce%af%e2%80%9d/" target="_blank"><strong>The Press and Communication Office of the Embassy of Greece in Warsaw</strong></a> in cooperation with the <strong>Austrian Institute for Culture</strong></p>
<div id="attachment_4702" class="wp-caption alignright" style="width: 160px"><img class="size-full wp-image-4702" title="zbawca-boga" src="http://greeceinfo.wordpress.com/files/2009/11/zbawca-boga.jpg" alt="zbawca-boga" width="150" height="209" /><p class="wp-caption-text">The book of professor Ilias Wrazas</p></div>
<p>in Warsaw, held the event entitled <strong><em>“Greek Temptations” (Kuszenie Grekow)</em></strong>, on Thursday November 5<sup>th.</sup><strong><em><br />
Ilias Vrazas</em></strong>, professor of modern Greek literature in Wroclaw University, presented his book <em>“The Saviour of God. Tempations of Nikos Kazantzakis”.</em> The book is focusing on Kazantzakis’ “Askitiki” (Salvatores Dei).<br />
The presentation was moderated by the translator of Greek and English literature <strong>Ewa T. Szyler.</strong><br />
Following the presentation, Ilias Vrazas (song, guitar) and <strong><em>Isidoros Papadakis</em></strong> (violoncello, bouzuki) performed songs by contemporary Greek composers (Theodorakis, Markopoulos, etc.).<br />
The opening of <strong><em>Michalis Hrisoulidis’</em></strong> drawings exhibition was also held on the evening of the event. Michalis Hrisoulidis is a painter and stage designer, whose work “Thanatos” illustrates Ilias Vrazas book.</p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;">
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;">
<div id="attachment_4697" class="wp-caption aligncenter" style="width: 478px"><img class="size-full wp-image-4697 " title="Giorgos Hrisoulidis" src="http://greeceinfo.wordpress.com/files/2009/11/aobraz-0311.jpg" alt="Giorgos Hrisoulidis" width="468" height="351" /><p class="wp-caption-text">Michalis Hrisoulidis in front of one of his paintings</p></div>
<p style="text-align:center;"><strong><em><span style="text-decoration:underline;"><a title="Η συναντηση στη Βαρσοβία 5.11.2009" href="http://greeceinfo.wordpress.com/2009/10/29/%e2%80%9ekuszenia-grekow%e2%80%9d-%e2%80%9e%ce%b5%ce%bb%ce%bb%ce%b7%ce%bd%ce%b9%ce%ba%ce%bf%ce%af-%cf%80%ce%b5%ce%b9%cf%81%ce%b1%cf%83%ce%bc%ce%bf%ce%af%e2%80%9d/" target="_blank">«Ο Σωτήρας του Θεού. Οι πειρασμοί του Νίκου Καζαντζάκη»</a></span></em></strong></p>
<p><strong><em><a title="Η συναντηση στη Βαρσοβία 5.11.2009" href="http://greeceinfo.wordpress.com/2009/10/29/%e2%80%9ekuszenia-grekow%e2%80%9d-%e2%80%9e%ce%b5%ce%bb%ce%bb%ce%b7%ce%bd%ce%b9%ce%ba%ce%bf%ce%af-%cf%80%ce%b5%ce%b9%cf%81%ce%b1%cf%83%ce%bc%ce%bf%ce%af%e2%80%9d/" target="_blank"></a><span style="font-style:normal;font-weight:normal;"><strong><em> </em></strong><strong>Το Γραφείο Τύπου και Επικοινωνίας Βαρσοβίας</strong> – σε συνεργασία με το <strong>Αυστριακό Πολιτιστικό Ινστιτούτο της Βαρσοβίας</strong>- οργάνωσαν την Πέμπτη 5 Νοεμβρίου 2009 εκδήλωση με τίτλο <strong><em>«Ελληνικοί Πειρασμοί» (</em></strong><strong><em>Kuszenie</em></strong><strong><em> Grekow</em></strong><strong><em>)</em></strong>.<br />
Ο <strong><em>Ηλίας Βράζας</em></strong>, καθηγητής σύγχρονης ελληνικής λογοτεχνίας στο Πανεπιστήμιο του Wroclaw, παρουσίασε το βιβλίο του <em>«Ο Σωτήρας του Θεού. Οι πειρασμοί του Νίκου Καζαντζάκη»</em>, βιβλίο που πραγματεύεται την «Ασκητική» του Καζαντζάκη (Salvatores Dei).<br />
Την παρουσίαση διηύθυνε η μεταφραστρια Ελληνικής και Αγγλικής λογοτεχνίας </span><span style="font-style:normal;font-weight:normal;">Ewa T. Szyler.<br />
<span style="font-weight:normal;">Μετά την παρουσίαση, ο Ηλίας Βράζας (τραγούδι, κιθάρα) και ο Ισίδωρος Παπαδάκης (βιολοντσέλο, μπουζούκι) έπαιξαν τραγούδια σύγχρονων Ελλήνων συνθετών (Θεοδωράκης. Μαρκόπουλος…).<br />
Η βραδιά «Ελληνικοί πειρασμοί» περιελάμβανε και τα εγκαίνια της έκθεσης σχεδίων του <strong><em>Μιχάλη Χρυσουλίδη</em></strong>, ζωγράφου και σκηνογράφου, το έργο του οποίου «Θάνατος» κοσμεί το βιβλίο του Ηλία Βράζα.</span></span></em></strong></p>
<div id="attachment_4695" class="wp-caption aligncenter" style="width: 478px"><img class="size-full wp-image-4695" title="Ilias Wrazas - Isidoros Papadakis" src="http://greeceinfo.wordpress.com/files/2009/11/aobraz1-057.jpg" alt="Ilias Wrazas - Isidoros Papadakis" width="468" height="351" /><p class="wp-caption-text">Ilias Wrazas, voice-guitar and Isidoros Papadakis, violoncello, interpreting Greek songs</p></div>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;">
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-family:Arial;" lang="EL"> </span></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[„Kuszenia Greków”     /    „Ελληνικοί πειρασμοί”]]></title>
<link>http://greeceinfo.wordpress.com/2009/10/29/%e2%80%9ekuszenia-grekow%e2%80%9d-%e2%80%9e%ce%b5%ce%bb%ce%bb%ce%b7%ce%bd%ce%b9%ce%ba%ce%bf%ce%af-%cf%80%ce%b5%ce%b9%cf%81%ce%b1%cf%83%ce%bc%ce%bf%ce%af%e2%80%9d/</link>
<pubDate>Thu, 29 Oct 2009 18:31:35 +0000</pubDate>
<dc:creator>grpresspoland</dc:creator>
<guid>http://greeceinfo.wordpress.com/2009/10/29/%e2%80%9ekuszenia-grekow%e2%80%9d-%e2%80%9e%ce%b5%ce%bb%ce%bb%ce%b7%ce%bd%ce%b9%ce%ba%ce%bf%ce%af-%cf%80%ce%b5%ce%b9%cf%81%ce%b1%cf%83%ce%bc%ce%bf%ce%af%e2%80%9d/</guid>
<description><![CDATA[AUSTRIACKIE FORUM KULTURY W WARSZAWIE ΑΥΣΤΡΙΑΚΟ ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΣΤΗ ΒΑΡΣΟΒΙΑ AMBASADA GRECJI W]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><strong><img class="aligncenter size-full wp-image-4523" title="LOGO AMBASADA GRECJI BIURO PRASOWE austriackie forum kultury WAW" src="http://greeceinfo.wordpress.com/files/2009/10/logo-ambasada-grecji-biuro-prasowe-austriackie-forum-kultury-waw1.jpg" alt="LOGO AMBASADA GRECJI BIURO PRASOWE austriackie forum kultury WAW" /></strong></p>
<p style="text-align:center;"><strong>AUSTRIACKIE</strong><strong> </strong><strong>FORUM</strong><strong> </strong><strong>KULTURY</strong><strong> </strong><strong>W</strong><strong> </strong><strong>WARSZAWIE<br />
</strong><strong>ΑΥΣΤΡΙΑΚΟ ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΣΤΗ ΒΑΡΣΟΒΙΑ<br />
</strong><strong>AMBASADA</strong><strong> </strong><strong>GRECJI</strong><strong> </strong><strong>W</strong><strong> </strong><strong>WARSZAWIE</strong><strong> </strong><strong>BIURO</strong><strong> </strong><strong>PRASOWE<br />
</strong><strong>ΓΡΑΦΕΙΟ ΤΥΠΟΥ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΠΡΕΣΒΕΙΑΣ ΣΤΗ ΒΑΡΣΟΒΙΑ<br />
</strong><strong> </strong></p>
<p><strong>Prezentcja książki                                    Παρουσίαση βιβλίου<br />
Otwarcie wystawy                                    Εγκαίνια έκθεσης σχεδίων<br />
Koncert                                                            Κονσέρτο</strong><br />
<strong>czwartek, 5 listopada 2009 r.           Πέμπτη, 5 Νοεμβρίου 2009</strong><br />
<strong>godz. 18:00                                                     ώρα 18.00</strong><br />
ul. Próżna 8                                                   οδός Próżna 8</p>
<p style="text-align:center;"><strong><br />
P R O G R A M</strong></p>
<p>I<strong>. Otwarcie wystawy: Michał Hrisulidis – rysunki<br />
I. Εγκαίνια έκθεσης : Μιχάλης Χρυσουλίδης – σχέδια</strong></p>
<p><strong>ΙI. Prezentacja książki: „Zbawca Boga. Kuszenia Nikosa Kazantzakisa” autorstwa Iliasa Wrazasa (Wyd. Uniwersytetu Wrocławskiego, 2009)<br />
Spotkanie z autorem poprowadzi: Ewa T. Szyler<br />
II. Παρουσίαση βιβλίου «Ο σωτήρας του Θεού. Οι πειρασμοί του Νίκου  Καζαντζάκη» του Καθηγητή Ηλία Βράζα (Wyd. Uniwersytetu Wrocławskiego, 2009). Την συζήτηση με τον συγγραφέα συντονίζει η Ewa T. Szyler</strong></p>
<p><strong>III. Koncert: „Theodorakis i inni” w wykonaniu<br />
Isidorosa Papadakisa (buzuki, wiolonczela)<br />
i Iliasa Wrazasa (śpiew, gitara)<br />
ΙΙΙ. Κονσέρτο «Θεοδωράκης και άλλοι»<br />
Από τους Ισίδωρο Παπαδάκη (μπουζούκι, βιολοντσέλο)<br />
και Ηλία Βράζα (τραγούδι, κιθάρα)</strong></p>
<p><strong><img class="alignleft size-full wp-image-4520" title="ZBAWCA BOGA" src="http://greeceinfo.wordpress.com/files/2009/10/zbawca-boga.jpg" alt="ZBAWCA BOGA" width="150" height="209" />STRESZCZENIE<br />
</strong>«Powieści, dzięki którym Nikos Kazantzakis (1883-1957) zdobył międzynarodową sławę i uznanie, zaczął pisać po sześćdziesiątym roku życia (!). Uważał je za parerga, a ich tworzenie za rozrywkę w pascalowskim sensie. I nie był gołosłowny, bowiem pisaną pod koniec życia &#8220;autobiografię duchową&#8221; pt. Αναφορά στον Γκρέκο (Raport dla El Greco) doprowadził do momentu powstania quasi-filozoficznego dzieła pt. Ασκητική (Ascetyka) i eposu Οδύσσεια (Odyseja), pomijając cały ostatni okres życia, podczas którego powstały powieści. Prezentowana książka skonstruowana jest wokół niewielkiej rozmiarami Ascetyki. Uznałem, że spojrzenie na sylwetkę twórczą Kazantzakisa poprzez pryzmat tego właśnie dzieła jest poznawczo obiecujące, albowiem zawarte jest w nim światopoglądowe i tożsamościowe credo pisarza, które następnie z podziwu godną konsekwencją będzie on eksploatować we wszystkich swoich dziełach. Lektura Ascetyki narzuca nieodparte przekonanie, że jest ona swego rodzaju egzystencjalnym projektem o charakterze apelatywnym, propozycją nowej formuły duchowości po fundamentalnym dla historii Zachodu doświadczeniu związanym z tzw. „śmiercią Boga” i „odczarowaniem świata”. Nawołuje ona niejako do odrodzenia, do odbudowania sfery duchowej, która po „śmierci Boga” stała się wysoce problematyczna, a nawet śmiertelnie zagrożona».</p>
<p><strong>ΠΕΡΙΛΗΨΗ<br />
</strong>«Τα μυθιστορήματα, χάρη στα οποία ο Νίκος Καζαντζάκης (1883–1957) κέρδισε τη διεθνή φήμη και αναγνώριση, άρχισε να τα γράφει μετά τα εξήντα του χρόνια (!). Τα θεωρούσε ως πάρεργα και τη δημιουργία τους ως διασκέδαση με την πασκαλινή έννοια. Δεν ήταν αυτό απ’ τη μεριά του συγγραφέα μια δήλωση χωρίς αντίκρισμα, αφού τη γραμμένη προς το τέλος της ζωής του «πνευματική αυτοβιογραφία» <em>Αναφορά στον Γκρέκο</em> την έφτασε ως τη στιγμή που τελειοποίησε το quasi-φιλοσοφικό του έργο <em>Ασκητική</em> και το έπος <em>Οδύσσεια</em>, αποσιωπώντας όλη την τελευταία περίοδο της ζωής του, στη διάρκεια της οποίας είδαν το φως τα μυθιστορήματά του. Το βιβλίο που παρουσιάζω είναι κατασκευασμένο γύρω από την μικρού μεγέθους <em>Ασκητική.</em> Θεώρησα, ότι αντικρίζοντας την καλλιτεχνική προσωπικότητα του Καζαντζάκη υπό το πρίσμα αυτού ακριβώς του έργου είναι γνωστικά ελπιδοφόρο, διότι παρέχει μέσα του το κοσμοθεωρητικό και ταυτοτικό <em>credo</em> του συγγραφέα, που κατόπιν με αξιοθαύμαστη συνέπεια θα το εκμεταλλευτεί σ’ όλα του τα έργα. Η ανάγνωση της <em>Ασκητικής</em> επιβάλλει μια αδιαφιλονίκητη πεποίθηση, ότι είναι ένα είδος υπαρξιακού προτάγματος με έντονα επικλητικό χαρακτήρα, πρόταση μιας νέας φόρμουλας πνευματικότητας μετά από την κεφαλαιώδη για την ιστορία της Δύσης εμπειρία του «θανάτου του Θεού» και της «απομάγευσης του κόσμου». Μας καλεί κατά κάποιο τρόπο προς μια αναγέννηση, προς την ανοικοδόμηση της πνευματικής μας διάστασης, η οποία μετά το «θάνατο  του Θεού» έγινε σε υψηλό βαθμό προβληματική και βρέθηκε ακόμα και σε θανάσιμο κίνδυνο».</p>
<p><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-4515" title="ILIAS WRAZAS" src="http://greeceinfo.wordpress.com/files/2009/10/ilias-wrazas.jpg?w=139" alt="ILIAS WRAZAS" width="139" height="150" /> <strong>ILIAS WRAZAS</strong> studiował kulturoznawstwo i filozofię na Uniwersytecie Wrocławskim. Doktoryzował się z filozofii i socjologii. Współpracuje z czasopismami „Notatnik Teatralny” i „Nowa Krytyka”. Przez wiele lat wykładał filozofię. Od kilku lat jego zainteresowania skupione są na kulturze i literaturze nowogreckiej. Ich owocem jest książka <em>Zbawca Boga. Kuszenia Nikosa Kazantzakisa</em>. Obecnie przygotowuje książkę o kulturze nowogreckiej. Pracuje w Instytucie Studiów Klasycznych, Śródziemnomorskich i Orientalnych Uniwersytetu Wrocławskiego, gdzie wykłada historię kultury i literatury nowogreckiej.</p>
<p>O <strong>ΗΛΙΑΣ ΒΡΑΖΑΣ</strong> σπούδασε φιλοσοφία και πολιτισμό στο Πανεπιστήμιο του Wrocław. Εκπόνησε τη διδακτορική του διατριβή στην φιλοσοφία και κοινωνιολογία. Συνεργάζεται με τα περιοδικά „Notatnik Teatralny” και „Nowa Krytyka”.  Δίδαξε φιλοσοφία. Εδώ και μερικά χρόνια το ενδιαφέρον του εστιάζεται στον πολιτισμό και τη λογοτεχνία της νεώτερης Ελλάδας. Καρπός των ενδιαφερόντων του είναι το βιβλίο «Ο σωτήρας του Θεού, Οι πειρασμοί του Νίκου Καζαντζάκη». Ετοιμάζει επίσης βιβλίο για τον νεοελληνικό πολιτισμό. Εργάζεται στο Ινστιτούτο Κλασικών, Μεσογειακών και Ανατολικών Σπουδών του Πανεπιστήμιου του Wrocław, όπου διδάσκει ιστορία του πολιτισμού και της λογοτεχνίας της νεότερης Ελλάδας. </p>
<p><strong><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-4516" title="kazantzakis2" src="http://greeceinfo.wordpress.com/files/2009/10/kazantzakis2.jpg?w=105" alt="kazantzakis2" width="105" height="150" /></strong><strong><em>NIKOS KAZANTZAKIS</em></strong><em> (1883-1957) jest najbardziej – obok Konstandinosa Kawafisa – znanym na świecie twórcą greckim. Jest autorem takich powieści jak „Grek Zorba” czy „Ostatnie kuszenie Chrystusa”, które doczekały się udanych filmowych adaptacji. „Ostatnie kuszenie Chrystusa” wpisane zostało do listy 100 najczęściej cenzurowanych arcydzieł literatury światowej. Film Martina Scorsese z 1988 roku na podstawie powieści Kazantzakisa, wywołał oburzenie Kościołów na całym świecie. W Polsce film nie był nigdy rozpowszechniany w kinach. <em>Nie dopuścił do tego Episkopat w porozumieniu z Biurem Politycznym KC PZPR.</em> <em> </em>Choć sam Kazantzakis nigdy nie pisał z intencją wywołania skandalu, to jego oryginalne i nowatorskie propozycje współczesnej duchowości, wywoływały ostre reakcje instytucji monopolizujących rozumienie duchowości człowieka. <strong>Książka Iliasa Wrazasa pt. „Znawca Boga. Kuszenia Nikosa Kazantzakisa” przedstawia znane i mniej znane aspekty twórczości greckiego pisarza. </strong></em></p>
<p><em><br />
O </em><strong><em>ΝΙΚΟΣ ΚΑΖΑΝΤΖΑΚΗΣ</em></strong><em> (1883-1957) συγκαταλέγεται –μαζί με τον Κωνσταντίνο Καβάφη- στους πιο γνωστούς Έλληνες δημιουργούς στον κόσμο.  Είναι συγγραφέας του «Ζορμπά», καθώς και του «Τελευταίου Πειρασμού», έργα που μεταφέρθηκαν και στην κινηματογραφική οθόνη.  Ο «Τελευταίος Πειρασμός» περιλαμβάνεται στον κατάλογο με τα 100 αριστουργήματα της παγκόσμιας λογοτεχνίας που έχουν λογοκριθεί. Η ομότιτλη ταινία του Martin Scorsese το 1988, προκάλεσε την οργή της Εκκλησίας διεθνώς. Στην Πολωνία δεν παίχθηκε στον κινηματογράφο. <em>Απαγορεύτηκε η προβολή  της από το Επισκοπάτο σε συμφωνία με το Πολιτικό Γραφείο της Κεντρικής Επιτροπής του Ενωμένου Πολωνικού Εργατικού Κόμματος. </em> Ωστόσο ο Καζαντζάκης δεν έγραψε ποτέ με στόχο την πρόκληση σκανδάλου, είναι η ίδια η κοσμοθεωρία  του που προκάλεσε την αντίδραση των θεσμών που θεωρούσαν ότι μονοπωλούν την πνευματικότητα.  <strong>Το βιβλίο του Ηλία Βράζα «Ο Σωτήρας του Θεού. Οι Πειρασμοί του Καζαντζάκη» παρουσιάζει τις γνωστές και λιγότερο γνωστές πτυχές του έργου του Έλληνα συγγραφέα.</strong></em></p>
<p><strong><img class="alignleft size-full wp-image-4540" title="Hrisulidis Mich." src="http://greeceinfo.wordpress.com/files/2009/10/hrisulidis-mich.jpg" alt="Hrisulidis Mich." width="141" height="148" />MICHAŁ HRISULIDIS</strong> jest absolwentem PWSSP we Wrocławiu, ma za sobą 40 wystaw indywidualnych w Polsce i na świecie. Brał udział w wielu wystawach zbiorowych. Od 1993 roku zajmuje się również scenografią filmową i teatralną. W 1994 roku otrzymał nagrodę indywidualną na XIX Festiwalu Polskich Filmów Fabularnych w Gdyni za współtworzenie kształtu plastycznego filmu pt. „Cudowne miejsce” w reż. Jana Jakuba Kolskiego, a w 2000 roku nagrodę indywidualną za scenografię do filmu „ Daleko od okna „ w reż. Jana Jakuba Kolskiego na XXV Festiwalu Polskich Filmów Fabularnych w Gdyni. Jest autorem około trzydziestu realizacji scenograficznych do filmów fabularnych i teatrów telewizji (m.in. do Filmów Jana Jakuba Kolskiego, Filipa Bajona i Radosława Piwowarskiego). Prace Michała Hrisulidisa znajdują się w Muzeum Kinematografii w Łodzi, w Muzeum Archeologiczno-Historycznym w Głogowie, w Galerii Miejskiej w Lubinie, a także w wielu zbiorach prywatnych w Polsce i za granicą.<strong> Jest autorem okładki i ilustracji do książki Iliasa Wrazasa <em>Zbawca Boga. Kuszenia Nikosa Kazantzakisa.</em></strong></p>
<p><em><img class="alignright size-medium wp-image-4533" title="HRISULIDIS draw" src="http://greeceinfo.wordpress.com/files/2009/10/hrisulidis-draw1.jpg?w=300" alt="HRISULIDIS draw" width="300" height="291" /></em>O <strong>M</strong><strong>ΙΧΑΛΗΣ ΧΡΥΣΟΥΛΙΔΗΣ</strong> είναι απόφοιτος της PWSSP (Ανώτατη Σχολή Καλών Τεχνών) του Wrocław. Έχει συμμετάσχει σε 40 ατομικές εκθέσεις στην Πολωνία και το εξωτερικό και έχει λάβει μέρος σε πολλές συλλογικές εκθέσεις. Από το 1993 ασχολείται με την κινηματογραφική και θεατρική σκηνογραφία. Το 1994 του απενεμήθη βραβείο στο 19<sup>ο</sup> Φεστιβάλ Πολωνικών Ταινιών στη Gdynia για την σκηνογραφία της ταινίας „Cudowne miejsce” («Θαυμάσιο μέρος») σε σκηνοθεσία του Jan Jakub Kolski, ενώ το 2000 βραβεύθηκε για την σκηνογραφία του έργου «Daleko od okna» («Μακριά από το Παράθυρο») σε σκηνοθεσία του Jan Jakub Kolski στο 25<sup>ο</sup> Φεστιβάλ Πολωνικών Ταινιών στη Gdynia. Έχει κάνει τα σκηνικά σε τριάντα περίπου ταινίες και θεατρικές μεταφορές στην τηλεόραση (μεταξύ άλλων σε έργα του Jan Jakub Kolski, του Filip Bajon και Radosław Piwowarski).  Τα έργα του Μιχάλη Χρυσουλίδη βρίσκονται στο Μουσείο της Κινηματογραφικής Τέχνης της πόλης Łódz, στο Αρχαιολογικο- Ιστορικό Μουσείο του Głogow, τη Δημοτική Γκαλερί του Lubin και σε πολλές ιδιωτικές συλλογές στην Πολωνία και το εξωτερικό.  <strong><em>Σχεδίασε το εξώφυλλο στο βιβλίο του Ηλία Βράζα «Ο Σωτήρας του Θεού. Οι</em><em> </em><em>Πειρασμοί</em><em> </em><em>του</em><em> </em><em>Νίκου</em><em> </em><em>Καζαντζάκη</em><em>»</em></strong></p>
<p><em> </em></p>
<p><strong><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-4518" title="Papadakis" src="http://greeceinfo.wordpress.com/files/2009/10/papadakis.jpg?w=99" alt="Papadakis" width="99" height="150" /> ISIDOROS PAPADAKIS</strong> jest absolwentem Kompozycji i Teorii Muzyki Uniwersytetu Arystotelesa oraz Państwowej Wyższej Szkoły Muzycznej w Salonikach. Obecnie jest doktorantem na Wydziale Kompozycji Akademii Muzycznej w Krakowie u Profesora Wojciecha Widłaka. Jest autorem muzyki kameralnej i utworów wokalnych. Pod kierunkiem prof. Kiriakosa Gouventasa i Evgeniosa Voulgarisa studiował również anatolijską muzykę grecką i turecką. Gra na kilku instrumentach.</p>
<p>O <strong>ΙΣΙΔΩΡΟΣ ΠΑΠΑΔΑΚΗΣ</strong> είναι απόφοιτος Μουσικής Σύνθεσης και Θεωρίας της Ανώτατης Μουσικής Σχολής στη Θεσσαλονίκη. Είναι υποψήφιος διδάκτορας στο Τμήμα Σύνθεσης της Μουσικής Ακαδημίας στην Κρακοβία υπό την επίβλεψη του καθηγητή Wojciech Widłak.  Δημιουργός μουσικής δωματίου και φωνητικών έργων.  Υπό την επίβλεψη του καθηγητή Κυριάκου Γουβεντά και του Ευγένιου Βούλγαρη έχει σπουδάσει ελληνική και τουρκική μουσική. Παίζει μουσικά όργανα.</p>
<p><strong>EWA T. SZYLER</strong> jest tłumaczka z języków angielskiego i nowogreckiego.  Z nowogreckiego tłumaczyła między innymi utwory Nikosa Kazantzakisa, Kostasa Tachtsisa, Andreasa Staikosa, Mimisa Androulakisa. Wieloletnia członkini i prezeska Towarzystwa Przyjaciół Grecji. Mieszka w Warszawie.</p>
<p>Η <strong>EWA</strong><strong> </strong><strong>T</strong><strong>. </strong><strong>SZYLER</strong> είναι μεταφράστρια από τα αγγλικά και τα νέα ελληνικά. Από την νεοελληνική λογοτεχνία έχει μεταφράσει έργα του Νίκου Καζαντζάκη, του Κώστα Ταχτσή, του Ανδρέα Στάικου, καθώς και του Μίμη Ανδρουλάκη.  Είναι μέλος του Συλλόγου «Φίλοι της Ελλάδας στην Πολωνία» και ζει στη Βαρσοβία</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[La seriedad de la tierra y la risa del hombre]]></title>
<link>http://javiergiacomelli.wordpress.com/2009/10/23/la-seriedad-de-la-tierra-y-la-risa-del-hombre/</link>
<pubDate>Fri, 23 Oct 2009 10:23:02 +0000</pubDate>
<dc:creator>javiergiacomelli</dc:creator>
<guid>http://javiergiacomelli.wordpress.com/2009/10/23/la-seriedad-de-la-tierra-y-la-risa-del-hombre/</guid>
<description><![CDATA[La calma de la tierra es un simple momento. Nada es para siempre y no tenemos ni idea de la magnitud]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>La calma de la tierra es un simple momento. Nada es para siempre y no tenemos ni idea de la magnitud de la catástrofe que está latente bajo nuestros pies&#8230; o puede que nada pase&#8230;, que todo siga igual&#8230; Aunque nunca ha sido así en la historia de la tierra que da muestra de extinciones a nivel global y peor aún, el inevitable futuro final de nuestro sol, aunque, ¡¡qué lejos está todo eso!! ¡¡Y qué!, diría siempre alguien.</p>
<p>Mientras tanto, aquí estamos nosotros, deambulando entre los más grande y lo más pequeño. Nos aferramos a lo conocido, a lo domesticado, a lo vulgar y superficial; como lo es, en el fondo, todo negro sobre blanco, toda obra de arte y toda estrella ardiendo en el espacio. No perdemos nada, porque no hay nada que ganar. Las metas son hormigueros en el desierto. Los preocupaciones son alfileres en el agua. Los hijos son migas de pan al viento (ilusos somos si creemos poder luego seguir el camino trazado). Un día todo será borrado.</p>
<p>Dejadme que os cite un texto de Nietzsche que expresa esto mismo y que a mí me pareció, la primera vez que lo leí, simplemente brutal y exacto: &#8220;En algún apartado rincón del universo centelleante, desparramado en innumerables sistemas solares, hubo una vez un astro en el que animales inteligentes inventaron el conocimiento. Fue el minuto más altanero y falaz de la &#8220;Historia Universal&#8221;: pero, a fin de cuentas, sólo un minuto.&#8221; (comienzo de <em>Sobre verdad y mentira en sentido extramoral</em>).</p>
<p>No obstante, no podemos, como Nietzsche, salirnos de nosotros mismos y observar la historia de la humanidad más allá del tiempo. La luna tiene otra cara y en ella se nos muestra la maravilla de la vida, la grandeza del amor, la intensidad de una mirada, la caricia de un dedo, la sonrisa de un amigo, la fuerza de la música, de los pensamientos, de las ficciones,&#8230; ¿Cómo separar y abstraerse de está duplicidad? Nuestra valoración está en juego, porque soy yo el que pongo el acento en lo que quiero. ¿Es más verdad el que yo defienda la parte escéptica de la existencia? ¿O puedo, con la misma intensidad, afirmar lo que antes caracterizaba como &#8220;vulgar y superficial&#8221;?</p>
<p>Sras. y Sres., yo elijo lo vulgar y lo superficial, el sentirme emocionado, el asombrarme ante todo hecho. Quiero reírme de la seriedad y os pido que os riais de mí. Porque la risa os hará libres. La vida tiene esa mezcla tan romántica entre la intensidad y la fugacidad&#8230; Y dejadme que me ponga algo poético, porque como arena de oro veo la vida caer entre mis manos; tan fina, que no puedo sujetarla, tan preciosa que no sé ni mirarla, porque duele demasiado ver como se escapa.</p>
<p>Me viene ahora a la mente,el final de Alexis Zorba, de Nikos Kazantzakis (qué gran obra). Tras haberlo perdido todo, los protagonistas se ponen a bailar y a reír. ¡Qué final más dionisíaco! Yo mismo me puse a bailar. <span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/cXNApZ2ALiQ&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' /><param name='allowfullscreen' value='true' /><param name='wmode' value='transparent' /><embed src='http://www.youtube.com/v/cXNApZ2ALiQ&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' type='application/x-shockwave-flash' allowfullscreen='true' width='425' height='350' wmode='transparent'></embed></object></span></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Alexis Zorba el Griego]]></title>
<link>http://karlmudespacher.wordpress.com/2009/10/22/alexis-zorba-el-griego/</link>
<pubDate>Fri, 23 Oct 2009 02:06:01 +0000</pubDate>
<dc:creator>karlmudespacher</dc:creator>
<guid>http://karlmudespacher.wordpress.com/2009/10/22/alexis-zorba-el-griego/</guid>
<description><![CDATA[Niko Kazantzakis ISBN 950-724-714-9 Kazantzakis nos regala una hermosa novela sobre la vida y los pr]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Niko Kazantzakis</p>
<p>ISBN 950-724-714-9</p>
<p>Kazantzakis nos regala una hermosa novela sobre la vida y los preciosos momentos que se nos pueden ir entre los dedos cuando decidimos no disfrutar al máximo de ella con todas las cosas que trae consigo, venga lo que venga.</p>
<p>Zorba es un hombre de edad avanzada que aún conserva su corazón con una avidez intensa por conocer, por disfrutar y por aprender.  Se queda boquiabierto al mirar el mar, como si fuera la primera vez que lo viera.  Se embelesa al escuchar un ruiseñor.  Zorba no se deja encadenar por prejuicios o creencias, él tiene su propia creencia y es la de ser él mismo.</p>
<p>La novela es relatada por un amigo de Zorba a quien Zorba enseña a vivir a pesar de estar ya en sus cuarenta años.</p>
<p>Kazantzakis nos deja por boca de Zorba muchas ideas y frases sobre las que creo necesitamos reflexionar una y otra vez, ideas que cambian la perspectiva que tenemos de las cosas.  Por ejemplo</p>
<ul>
<li>vale la pena vivir la vida como si fuésemos a morir mañana &#8230; ¿o más bien vale vivirla como si nunca fuésemos a morir?</li>
<li>todo tiene su tiempo y el apresurar el tiempo natural trae consecuencias fatales</li>
</ul>
<p>Zorba nos deja también reflexiones sobre los salvajismos que suelen hacerse en nombre de la patria, porque en realidad antes que las nacionalidades está el ser humano.  Todos tenemos necesidades similares, todos llegamos cansados a casa después de un día intenso, todos tenemos miedos y pasiones, etc.</p>
<p>Zorba también comenta sobre el hipócrita, que durante el día se dedica a la matanza y a la destrucción, pero en la noche se pone sus hábitos, y sin que esta doble vida tenga un impacto en la conciencia del hombre.</p>
<p>En fin, aquí tenemos una novela que habla de cómo un hombre vió la vida y del sentido que ésta tuvo para él.  Una novela llena de reflexiones y la historia de una persona cuya vida es transformada por un Zorba.</p>
<div id="_mcePaste" style="overflow:hidden;position:absolute;left:-10000px;top:0;width:1px;height:1px;">Kazantzakis</div>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Zorba The Greek-Kazantzakais]]></title>
<link>http://pdflibraryonline.wordpress.com/2009/10/23/zorba-the-greek-kazantzakais/</link>
<pubDate>Thu, 22 Oct 2009 23:55:53 +0000</pubDate>
<dc:creator>pdflibraryonline</dc:creator>
<guid>http://pdflibraryonline.wordpress.com/2009/10/23/zorba-the-greek-kazantzakais/</guid>
<description><![CDATA[സോർബ ദ് ഗ്രീക്ക്- കസാന്ദ് സാക്കിസ് ലൈബ്രറിയിൽ ചേർത്തിട്ടുണ്ട്. ആവശ്യമുള്ളവർ ഈമെയിൽ അഡ്രസ്സ് സഹിതം കമ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>സോർബ ദ് ഗ്രീക്ക്- കസാന്ദ് സാക്കിസ് ലൈബ്രറിയിൽ ചേർത്തിട്ടുണ്ട്.<br />
ആവശ്യമുള്ളവർ ഈമെയിൽ അഡ്രസ്സ് സഹിതം കമെന്റിടുക.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[ഫ്രീഡം ഒർ ഡെത്ത് -Freedom or Death-Nikos Kazantzakis]]></title>
<link>http://pdflibraryonline.wordpress.com/2009/09/29/%e0%b4%ab%e0%b5%8d%e0%b4%b0%e0%b5%80%e0%b4%a1%e0%b4%82-%e0%b4%92%e0%b5%bc-%e0%b4%a1%e0%b5%86%e0%b4%a4%e0%b5%8d%e0%b4%a4%e0%b5%8d-freedom-or-death-nikos-kazantzakis/</link>
<pubDate>Tue, 29 Sep 2009 17:23:48 +0000</pubDate>
<dc:creator>pdflibraryonline</dc:creator>
<guid>http://pdflibraryonline.wordpress.com/2009/09/29/%e0%b4%ab%e0%b5%8d%e0%b4%b0%e0%b5%80%e0%b4%a1%e0%b4%82-%e0%b4%92%e0%b5%bc-%e0%b4%a1%e0%b5%86%e0%b4%a4%e0%b5%8d%e0%b4%a4%e0%b5%8d-freedom-or-death-nikos-kazantzakis/</guid>
<description><![CDATA[കസാന്ത് സാക്കിസിന്റെ ഫ്രീഡം ഓർ ഡെത്ത്. പിഡീഫ് കോപ്പി ലൈബ്രറിയിൽ ഉൾക്കൊള്ളിച്ചിട്ടുണ്ട്.]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>കസാന്ത് സാക്കിസിന്റെ ഫ്രീഡം ഓർ ഡെത്ത്. പിഡീഫ് കോപ്പി ലൈബ്രറിയിൽ ഉൾക്കൊള്ളിച്ചിട്ടുണ്ട്.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[എന്റെ ഡിജിറ്റൽ ലൈബ്രറി. The Last Temptation of Christ]]></title>
<link>http://pdflibraryonline.wordpress.com/2009/09/29/%e0%b4%8e%e0%b4%a8%e0%b5%8d%e0%b4%b1%e0%b5%86-%e0%b4%a1%e0%b4%bf%e0%b4%9c%e0%b4%bf%e0%b4%b1%e0%b5%8d%e0%b4%b1%e0%b5%bd-%e0%b4%b2%e0%b5%88%e0%b4%ac%e0%b5%8d%e0%b4%b0%e0%b4%b1%e0%b4%bf-the-last-temptat/</link>
<pubDate>Mon, 28 Sep 2009 21:00:37 +0000</pubDate>
<dc:creator>pdflibraryonline</dc:creator>
<guid>http://pdflibraryonline.wordpress.com/2009/09/29/%e0%b4%8e%e0%b4%a8%e0%b5%8d%e0%b4%b1%e0%b5%86-%e0%b4%a1%e0%b4%bf%e0%b4%9c%e0%b4%bf%e0%b4%b1%e0%b5%8d%e0%b4%b1%e0%b5%bd-%e0%b4%b2%e0%b5%88%e0%b4%ac%e0%b5%8d%e0%b4%b0%e0%b4%b1%e0%b4%bf-the-last-temptat/</guid>
<description><![CDATA[സുഹൃത്തേ, ഇതൊരു പുതിയ സംരംഭമാണ്. എന്റെ കയ്യിലുള്ളതും, സുഹൃത്തുക്കൾ തന്നതുമായ പുസ്തകങ്ങളുടെ ശേഖരം. എന]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><span style="font-family:'Lucida Grande', Verdana, Arial, 'Bitstream Vera Sans', sans-serif;line-height:18px;white-space:pre-wrap;">സുഹൃത്തേ,  ഇതൊരു പുതിയ സംരംഭമാണ്. എന്റെ കയ്യിലുള്ളതും, സുഹൃത്തുക്കൾ തന്നതുമായ പുസ്തകങ്ങളുടെ ശേഖരം. എന്റെ പുസ്തകങ്ങൾ പലതും വായിക്കാനായി വാങ്ങിയ എന്റെ ഇഷ്ടപ്പെട്ടവർ അവ തിരിച്ചുനൽകാത്തതിനാൽ എനിക്ക് അവ നഷ്ടപ്പെട്ടുപോയിട്ടുണ്ട്. സക്കറിയയുടെ “ഭാസ്കരപട്ടേലരും എന്റെ ജീവിതവും” ഞാൻ വാങ്ങിയതു പന്ത്രണ്ടു തവണ. എന്നാൽ ഇപ്പോൾ ഒന്നുപോലും കയ്യിലില്ല. അതുപോലെതന്നെ ഓ.വി.വിജയന്റെ “ധർമ്മപുരാണവും“ ഇനി മുതൽ അതെനിക്കു സംഭവിക്കാതിരിക്കാനാണ് ഇങ്ങിനെ ഒരു കലവറ തുടങ്ങാനുള്ള കാരണം. എനിക്കിഷ്ടപ്പെട്ട പുസ്തകങ്ങൾ എന്റെ വായനാശീലമുള്ള സുഹൃത്തുക്കൾക്ക് കൊടുക്കാൻ എനിക്കു സന്തോഷം മാത്രമേ ഉള്ളു. അതിൽ നിയമപരമായ തടസ്സങ്ങൾ ഇല്ലാ എന്നുതന്നെയാണ് എന്റെ വിശ്വാസം. അതുകൊണ്ടുതന്നെ ഈ പുസ്തകങ്ങളുടെ പി.ഡി.എഫ്. ഫയൽ ഞാൻ സൂക്ഷിക്കുന്നു. ആവശ്യമുള്ളവർക്ക് ചോദിക്കാം. ഈ മെയിൽ അഡ്രസ്സ് സഹിതം ഈ ബ്ലോഗിൽ കമെന്റായി ആവശ്യപ്പെടുന്നവർക്ക് അവ അയച്ചുകൊടുക്കുന്നതിൽ സന്തോഷം മാത്രം. വായിച്ചതിനുശേഷം ഫയൽ ഡിലീറ്റ് ചെയ്യുക. പുസ്തകം എനിക്കു തിരിച്ചു ലഭിച്ചതായി കണക്കാക്കിക്കൊള്ളാം.  പ്.ഡി.എഫ് ഓൺലൈൻ ലൈബ്രറിയുടെ ആദ്യ സംരഭം </span></p>
<p><span style="font-family:'Lucida Grande', Verdana, Arial, 'Bitstream Vera Sans', sans-serif;"><span style="line-height:18px;white-space:pre-wrap;">The Last Temptation of Christ. written by Nikos Kazantzakis. Transalated from greek to English by  P.A. BEIN.</span></span></p>
<div id="_mcePaste" style="position:absolute;left:-10000px;top:0;width:1px;height:1px;"><span style="font-family:'Lucida Grande', Verdana, Arial, 'Bitstream Vera Sans', sans-serif;line-height:18px;white-space:pre-wrap;">The Last Temptation of Christ. written by Nikos Kazantzakis. Transalated from greek to English by  P.A. BEIN.</span>സുഹൃത്തേ,</div>
<div id="_mcePaste" style="position:absolute;left:-10000px;top:0;width:1px;height:1px;">ഇതൊരു പുതിയ സംരംഭമാണ്. എന്റെ കയ്യിലുള്ളതും, സുഹൃത്തുക്കൾ തന്നതുമായ പുസ്തകങ്ങളുടെ ശേഖരം. എന്റെ പുസ്തകങ്ങൾ പലതും വായിക്കാനായി വാങ്ങിയ എന്റെ ഇഷ്ടപ്പെട്ടവർ അവ തിരിച്ചുനൽകാത്തതിനാൽ എനിക്ക് അവ നഷ്ടപ്പെട്ടുപോയിട്ടുണ്ട്. സക്കറിയയുടെ “ഭാസ്കരപട്ടേലരും എന്റെ ജീവിതവും” ഞാൻ വാങ്ങിയതു പന്ത്രണ്ടു തവണ. എന്നാൽ ഇപ്പോൾ ഒന്നുപോലും കയ്യിലില്ല. അതുപോലെതന്നെ ഓ.വി.വിജയന്റെ “ധർമ്മപുരാണവും“ ഇനി മുതൽ അതെനിക്കു സംഭവിക്കാതിരിക്കാനാണ് ഇങ്ങിനെ ഒരു കലവറ തുടങ്ങാനുള്ള കാരണം. എനിക്കിഷ്ടപ്പെട്ട പുസ്തകങ്ങൾ എന്റെ വായനാശീലമുള്ള സുഹൃത്തുക്കൾക്ക് കൊടുക്കാൻ എനിക്കു സന്തോഷം മാത്രമേ ഉള്ളു. അതിൽ നിയമപരമായ തടസ്സങ്ങൾ ഇല്ലാ എന്നുതന്നെയാണ് എന്റെ വിശ്വാസം. അതുകൊണ്ടുതന്നെ ഈ പുസ്തകങ്ങളുടെ പി.ഡി.എഫ്. ഫയൽ ഞാൻ സൂക്ഷിക്കുന്നു.</div>
<div id="_mcePaste" style="position:absolute;left:-10000px;top:0;width:1px;height:1px;">ആവശ്യമുള്ളവർക്ക് ചോദിക്കാം. ഈ മെയിൽ അഡ്രസ്സ് സഹിതം ഈ ബ്ലോഗിൽ കമെന്റായി ആവശ്യപ്പെടുന്നവർക്ക് അവ അയച്ചുകൊടുക്കുന്നതിൽ സന്തോഷം മാത്രം. വായിച്ചതിനുശേഷം ഫയൽ ഡിലീറ്റ് ചെയ്യുക. പുസ്തകം എനിക്കു തിരിച്ചു ലഭിച്ചതായി കണക്കാക്കിക്കൊള്ളാം.</div>
<div id="_mcePaste" style="position:absolute;left:-10000px;top:0;width:1px;height:1px;">പ്.ഡി.എഫ് ഓൺലൈൻ ലൈബ്രറിയുടെ ആദ്യ സംരഭം</div>
<div id="_mcePaste" style="position:absolute;left:-10000px;top:0;width:1px;height:1px;">The Last Temptation of Christ. written by Nikos Kazantzakis. Transalated from greസുഹൃത്തേ,</div>
<div id="_mcePaste" style="position:absolute;left:-10000px;top:0;width:1px;height:1px;">ഇതൊരു പുതിയ സംരംഭമാണ്. എന്റെ കയ്യിലുള്ളതും, സുഹൃത്തുക്കൾ തന്നതുമായ പുസ്തകങ്ങളുടെ ശേഖരം. എന്റെ പുസ്തകങ്ങൾ പലതും വായിക്കാനായി വാങ്ങിയ എന്റെ ഇഷ്ടപ്പെട്ടവർ അവ തിരിച്ചുനൽകാത്തതിനാൽ എനിക്ക് അവ നഷ്ടപ്പെട്ടുപോയിട്ടുണ്ട്. സക്കറിയയുടെ “ഭാസ്കരപട്ടേലരും എന്റെ ജീവിതവും” ഞാൻ വാങ്ങിയതു പന്ത്രണ്ടു തവണ. എന്നാൽ ഇപ്പോൾ ഒന്നുപോലും കയ്യിലില്ല. അതുപോലെതന്നെ ഓ.വി.വിജയന്റെ “ധർമ്മപുരാണവും“ ഇനി മുതൽ അതെനിക്കു സംഭവിക്കാതിരിക്കാനാണ് ഇങ്ങിനെ ഒരു കലവറ തുടങ്ങാനുള്ള കാരണം. എനിക്കിഷ്ടപ്പെട്ട പുസ്തകങ്ങൾ എന്റെ വായനാശീലമുള്ള സുഹൃത്തുക്കൾക്ക് കൊടുക്കാൻ എനിക്കു സന്തോഷം മാത്രമേ ഉള്ളു. അതിൽ നിയമപരമായ തടസ്സങ്ങൾ ഇല്ലാ എന്നുതന്നെയാണ് എന്റെ വിശ്വാസം. അതുകൊണ്ടുതന്നെ ഈ പുസ്തകങ്ങളുടെ പി.ഡി.എഫ്. ഫയൽ ഞാൻ സൂക്ഷിക്കുന്നു.</div>
<div id="_mcePaste" style="position:absolute;left:-10000px;top:0;width:1px;height:1px;">ആവശ്യമുള്ളവർക്ക് ചോദിക്കാം. ഈ മെയിൽ അഡ്രസ്സ് സഹിതം ഈ ബ്ലോഗിൽ കമെന്റായി ആവശ്യപ്പെടുന്നവർക്ക് അവ അയച്ചുകൊടുക്കുന്നതിൽ സന്തോഷം മാത്രം. വായിച്ചതിനുശേഷം ഫയൽ ഡിലീറ്റ് ചെയ്യുക. പുസ്തകം എനിക്കു തിരിച്ചു ലഭിച്ചതായി കണക്കാക്കിക്കൊള്ളാം.</div>
<div id="_mcePaste" style="position:absolute;left:-10000px;top:0;width:1px;height:1px;">പ്.ഡി.എഫ് ഓൺലൈൻ ലൈബ്രറിയുടെ ആദ്യ സംരഭം</div>
<div id="_mcePaste" style="position:absolute;left:-10000px;top:0;width:1px;height:1px;">The Last Temptation of Christ. written by Nikos Kazantzakis. Transalated from greek to English by  P.A. BEINസുഹൃത്തേ,</div>
<div id="_mcePaste" style="position:absolute;left:-10000px;top:0;width:1px;height:1px;">ഇതൊരു പുതിയ സംരംഭമാണ്. എന്റെ കയ്യിലുള്ളതും, സുഹൃത്തുക്കൾ തന്നതുമായ പുസ്തകങ്ങളുടെ ശേഖരം. എന്റെ പുസ്തകങ്ങൾ പലതും വായിക്കാനായി വാങ്ങിയ എന്റെ ഇഷ്ടപ്പെട്ടവർ അവ തിരിച്ചുനൽകാത്തതിനാൽ എനിക്ക് അവ നഷ്ടപ്പെട്ടുപോയിട്ടുണ്ട്. സക്കറിയയുടെ “ഭാസ്കരപട്ടേലരും എന്റെ ജീവിതവും” ഞാൻ വാങ്ങിയതു പന്ത്രണ്ടു തവണ. എന്നാൽ ഇപ്പോൾ ഒന്നുപോലും കയ്യിലില്ല. അതുപോലെതന്നെ ഓ.വി.വിജയന്റെ “ധർമ്മപുരാണവും“ ഇനി മുതൽ അതെനിക്കു സംഭവിക്കാതിരിക്കാനാണ് ഇങ്ങിനെ ഒരു കലവറ തുടങ്ങാനുള്ള കാരണം. എനിക്കിഷ്ടപ്പെട്ട പുസ്തകങ്ങൾ എന്റെ വായനാശീലമുള്ള സുഹൃത്തുക്കൾക്ക് കൊടുക്കാൻ എനിക്കു സന്തോഷം മാത്രമേ ഉള്ളു. അതിൽ നിയമപരമായ തടസ്സങ്ങൾ ഇല്ലാ എന്നുതന്നെയാണ് എന്റെ വിശ്വാസം. അതുകൊണ്ടുതന്നെ ഈ പുസ്തകങ്ങളുടെ പി.ഡി.എഫ്. ഫയൽ ഞാൻ സൂക്ഷിക്കുന്നു.</div>
<div id="_mcePaste" style="position:absolute;left:-10000px;top:0;width:1px;height:1px;">ആവശ്യമുള്ളവർക്ക് ചോദിക്കാം. ഈ മെയിൽ അഡ്രസ്സ് സഹിതം ഈ ബ്ലോഗിൽ കമെന്റായി ആവശ്യപ്പെടുന്നവർക്ക് അവ അയച്ചുകൊടുക്കുന്നതിൽ സന്തോഷം മാത്രം. വായിച്ചതിനുശേഷം ഫയൽ ഡിലീറ്റ് ചെയ്യുക. പുസ്തകം എനിക്കു തിരിച്ചു ലഭിച്ചതായി കണക്കാക്കിക്കൊള്ളാം.</div>
<div id="_mcePaste" style="position:absolute;left:-10000px;top:0;width:1px;height:1px;">പ്.ഡി.എഫ് ഓൺലൈൻ ലൈബ്രറിയുടെ ആദ്യ സംരഭം</div>
<div id="_mcePaste" style="position:absolute;left:-10000px;top:0;width:1px;height:1px;">The Last Temptation of Christ. written by Nikos Kazantzakis. Transalated from greek to English by  P.A. BEINസുഹൃത്തേ,</div>
<div id="_mcePaste" style="position:absolute;left:-10000px;top:0;width:1px;height:1px;">ഇതൊരു പുതിയ സംരംഭമാണ്. എന്റെ കയ്യിലുള്ളതും, സുഹൃത്തുക്കൾ തന്നതുമായ പുസ്തകങ്ങളുടെ ശേഖരം. എന്റെ പുസ്തകങ്ങൾ പലതും വായിക്കാനായി വാങ്ങിയ എന്റെ ഇഷ്ടപ്പെട്ടവർ അവ തിരിച്ചുനൽകാത്തതിനാൽ എനിക്ക് അവ നഷ്ടപ്പെട്ടുപോയിട്ടുണ്ട്. സക്കറിയയുടെ “ഭാസ്കരപട്ടേലരും എന്റെ ജീവിതവും” ഞാൻ വാങ്ങിയതു പന്ത്രണ്ടു തവണ. എന്നാൽ ഇപ്പോൾ ഒന്നുപോലും കയ്യിലില്ല. അതുപോലെതന്നെ ഓ.വി.വിജയന്റെ “ധർമ്മപുരാണവും“ ഇനി മുതൽ അതെനിക്കു സംഭവിക്കാതിരിക്കാനാണ് ഇങ്ങിനെ ഒരു കലവറ തുടങ്ങാനുള്ള കാരണം. എനിക്കിഷ്ടപ്പെട്ട പുസ്തകങ്ങൾ എന്റെ വായനാശീലമുള്ള സുഹൃത്തുക്കൾക്ക് കൊടുക്കാൻ എനിക്കു സന്തോഷം മാത്രമേ ഉള്ളു. അതിൽ നിയമപരമായ തടസ്സങ്ങൾ ഇല്ലാ എന്നുതന്നെയാണ് എന്റെ വിശ്വാസം. അതുകൊണ്ടുതന്നെ ഈ പുസ്തകങ്ങളുടെ പി.ഡി.എഫ്. ഫയൽ ഞാൻ സൂക്ഷിക്കുന്നു.</div>
<div id="_mcePaste" style="position:absolute;left:-10000px;top:0;width:1px;height:1px;">ആവശ്യമുള്ളവർക്ക് ചോദിക്കാം. ഈ മെയിൽ അഡ്രസ്സ് സഹിതം ഈ ബ്ലോഗിൽ കമെന്റായി ആവശ്യപ്പെടുന്നവർക്ക് അവ അയച്ചുകൊടുക്കുന്നതിൽ സന്തോഷം മാത്രം. വായിച്ചതിനുശേഷം ഫയൽ ഡിലീറ്റ് ചെയ്യുക. പുസ്തകം എനിക്കു തിരിച്ചു ലഭിച്ചതായി കണക്കാക്കിക്കൊള്ളാം.</div>
<div id="_mcePaste" style="position:absolute;left:-10000px;top:0;width:1px;height:1px;">പ്.ഡി.എഫ് ഓൺലൈൻ ലൈബ്രറിയുടെ ആദ്യ സംരഭം</div>
<div id="_mcePaste" style="position:absolute;left:-10000px;top:0;width:1px;height:1px;">The Last Temptation of Christ. written by Nikos Kazantzakis. Transalated from greek to English by  P.A. BEIN.</div>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Caricature of a wise man]]></title>
<link>http://ivdanu.wordpress.com/2009/08/17/caricature-of-a-wise-man/</link>
<pubDate>Mon, 17 Aug 2009 10:49:36 +0000</pubDate>
<dc:creator>ivdanu</dc:creator>
<guid>http://ivdanu.wordpress.com/2009/08/17/caricature-of-a-wise-man/</guid>
<description><![CDATA[The wise man says: Your perception creates your reality. There isn&#8217;t one reality but lots of t]]></description>
<content:encoded><![CDATA[The wise man says: Your perception creates your reality. There isn&#8217;t one reality but lots of t]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Kazantzakis e Deus]]></title>
<link>http://ebraelshaddai.wordpress.com/2009/06/02/kazantzakis-e-deus/</link>
<pubDate>Tue, 02 Jun 2009 04:11:08 +0000</pubDate>
<dc:creator>Ebrael Shaddai</dc:creator>
<guid>http://ebraelshaddai.wordpress.com/2009/06/02/kazantzakis-e-deus/</guid>
<description><![CDATA[Durante toda a sua vida, o autor grego Nikos Kazantzakis (Zorba, A Ultima Tentação de Cristo) foi um]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Durante toda a sua vida, o autor grego <span style="color:#00ffff;"><strong><span style="color:#0000ff;">Nikos Kazantzakis </span></strong></span>(Zorba, A Ultima Tentação de Cristo) foi um homem absolutamente coerente. Embora abordasse temas religiosos em muitos de seus livros – como uma excelente biografia de São Francisco de Assis – sempre considerou a si mesmo como um ateu convicto. Pois é deste ateu convicto, uma das mais belas definições de Deus que eu conheço:</p>
<blockquote><p><strong><em><span style="color:#0000ff;">Nos olhamos com perplexidade a parte mais alta da espiral de força que governa o Universo. E a chamamos de Deus. Poderíamos dar qualquer outro nome: Abismo, Mistério, Escuridão Absoluta, Luz Total, Matéria, Espírito, Suprema Esperança, Supremo Desespero, Silêncio. Mas nós a chamamos de Deus, porque só este nome &#8211; por razões misteriosas – é capaz de sacudir com vigor o nosso coração. E, não resta dúvida, esta sacudida é absolutamente indispensável para permitir o contacto com as emoções básicas do ser humano, que sempre estão além de qualquer explicação ou lógica.</span></em></strong></p></blockquote>
<p><strong><em>*******</em></strong></p>
<p><strong><span style="color:#0000ff;">Fonte:</span></strong> <a href="http://www.warriorofthelight.com/port/index.html">http://www.warriorofthelight.com/port/index.html</a> &#8211; Ed. 199.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Hristos răstignit a doua oară]]></title>
<link>http://cartilemariei.wordpress.com/2009/05/16/hristos-rastignit-a-doua-oara/</link>
<pubDate>Sat, 16 May 2009 18:28:51 +0000</pubDate>
<dc:creator>ellamaria</dc:creator>
<guid>http://cartilemariei.wordpress.com/2009/05/16/hristos-rastignit-a-doua-oara/</guid>
<description><![CDATA[Romanul &#8220;Hristos răstignit a doua oară&#8221; aş putea să îl numesc un roman reiligos cu eleme]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><img class="aligncenter size-full wp-image-69" title="hristos1" src="http://cartilemariei.wordpress.com/files/2009/05/hristos11.jpg" alt="hristos1" width="400" height="582" /><img class="aligncenter size-full wp-image-70" title="hristos2" src="http://cartilemariei.wordpress.com/files/2009/05/hristos21.jpg" alt="hristos2" width="400" height="584" /></p>
<p>Romanu<em>l &#8220;Hristos răstignit a doua oară&#8221; aş putea să îl numesc</em> un roman reiligos cu elemente laice. Da, es<em>te un roman în care Iisus şi răstignirea, jertfa sa sunt redate prin viziunea lui Kazantzakis .În acest roman autorul s-a revoltat împotriva Bisericii , a dat rolurile importante păcătoşilor satului şi a reăncercat să refacă o mică parte din viaţa lui Iisus. Un roman exceptional care redă într-o manieră unică jertfa Lui Iisus. Must to read!</em></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Easter Review...]]></title>
<link>http://cristianpavel78.wordpress.com/2009/04/19/easter-review/</link>
<pubDate>Sun, 19 Apr 2009 16:42:59 +0000</pubDate>
<dc:creator>cristianpavel78</dc:creator>
<guid>http://cristianpavel78.wordpress.com/2009/04/19/easter-review/</guid>
<description><![CDATA[Hai, ca să nu ziceţi că nu susţin manifestările culturale în contextul celebrărilor ritualice ale se]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Hai, ca să nu ziceţi că nu susţin manifestările culturale în contextul celebrărilor ritualice ale semenilor mei&#8230;</p>
<p>Două cărţi</p>
<p><strong> &#8211; Ultima tentaţie a lui Iisus </strong> <a href="http://www.scribd.com/doc/4959097/Nikos-Kazantzakis-The-Last-Temptation-of-Christ">cartea in engleza</a> <a href="http://www.youtube.com/watch?v=Oxt4Qq76vB0">filmul (final)</a></p>
<p>- <strong>Evanghelia dupa Isus Cristos</strong> <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/The_Gospel_According_to_Jesus_Christ">wikipedia</a></p>
<p>O opera rock</p>
<p><strong> &#8211; Jesus Christ Superstar</strong> <a href="http://www.youtube.com/watch?v=Oxt4Qq76vB0">prima parte</a> (restul le găsiţi tot pe acolo&#8230;)</p>
<p>Ceva simfonic, for a change&#8230;</p>
<p>- <strong>Gustav Mahler &#8211; Symphony no.2 &#8220;Resurrection&#8221; </strong><a href="http://www.youtube.com/watch?v=WKeH3oYkFiw">movement 5 part 4</a></p>
<p>Un post pe blog, de la <a href="http://gramo.ro">Gramo</a></p>
<p><strong>-<a href="http://gramo.ro/2009/04/19/si-daca-n-a-inviat/"> Şi dacă n-a înviat ?</a></strong></p>
<p>Şi cel mai bestial SMS, via <a href="http://www.arhiblog.ro/">arhi</a>: &#8220;Easter is cancelled. The found the body.&#8221;</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Zorba Grecul (SUA-GRECIA, 1964)]]></title>
<link>http://ciprianvoloc.wordpress.com/2009/03/03/zorba-grecul-sua-1964/</link>
<pubDate>Tue, 03 Mar 2009 11:01:18 +0000</pubDate>
<dc:creator>ciprianvoloc</dc:creator>
<guid>http://ciprianvoloc.wordpress.com/2009/03/03/zorba-grecul-sua-1964/</guid>
<description><![CDATA[„Zorba Grecul”: revelaţia esenţei Pe o ploaie morocănoasă, într-un port schimonosit de atmosfera ume]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><!--[if gte mso 9]&#62;  Normal 0     false false false  EN-US X-NONE X-NONE              MicrosoftInternetExplorer4              &#60;![endif]--><!--[if gte mso 9]&#62;                                                                                                                                            &#60;![endif]--></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em> </em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;">
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;">
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span lang="RO"> <em>„Zorba Grecul”: revelaţia esenţei</em></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span lang="RO"><br />
</span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span lang="RO"> </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><strong><span lang="RO"> </span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="RO">Pe o ploaie morocănoasă, într-un port schimonosit de atmosfera umedă, grea, un tânăr bărbat, la vreo 25-30 de ani, îşi caută, printre bagajele cărate de hamali, lăzile cu cărţi. Identifică, una din ele, şi, abia ce le atrage atenţia să o care cu grijă, aceştia o şi scapă, despicându-se şi slobozind, câteva cărţi, în ploaie&#8230; Excesiv de grijuliu, tânărul le ridică de pe asfaltul ud, cu repeziciune, le potriveşte subsoară, ţinând, cu cealaltă mână, umbrela, pe care o postează deasupra unei alte lăzi cu cărţi, ce-şi aşteaptă rândul&#8230; Din cauza furtunii de pe mare, nu se poate îmbarca, şi intră în sala de aşteptare. Îşi deschide o carte, dar nu apucă să citească nici un rând, căci are sentimentul straniu, făcându-l să degaje câteva gesturi nesigure, că este privit. <!--more-->Într-adevăr, un individ cu părul pe jumătate cărunt se holbează pe geam, căutând, parcă, pe cineva, înăuntru: intrând, se opreşte exact în faţa lui, ridicându-şi şapca: </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Unde mergeţi, dacă îmi permiteţi?</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- În Creta.</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Staţi mult, nu-i aşa?</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- De unde ştiţi?</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Vă văd cu toate lăzile astea, în ploaie&#8230; Foarte amuzant! &#8230;Vă plac! Luaţi-mă cu dumneavoastră.</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Să te iau cu mine? De ce?</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- De ce&#8230;? Un bărbat nu poate să facă nimic fără un motiv? Uite, de aia! De-al naibii!&#8230; </span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="RO"><span> </span>Stranietatea întâmplării, felul ei cu totul ieşit din comun, chiar şocant, în care sfidează canoanele nescrise ale relaţiilor interumane, <span> </span>are darul de a ne introduce, pe noi, privitorii, într-un univers ce se anunţă, de la bun început, provocator şi revelator de nebănuite adevăruri, despre fiinţa umană. În fond, întâmplarea, ca nume al incomprehensibilului, adică a ceea ce, antrenându-ne, şi pe noi, în tăvălugul ei, ne generează, totodată, este expresia a ceea ce nu putem pătrunde, a unui sens ce poate fi crucial, pentru existenţa noastră, dar, totodată, a ceea ce refuzăm să prindem în semne, în simboluri,<span> </span>tocmai că conştientizăm inutilitatea acestui gest. Dar, marea virtute a întâmplării este aceea că nu ucide speranţa, astfel făcându-se că ea dobândeşte, adeseori, o semnificaţie soteriologică. Perspectivă ce se întrevede, imediat, şi în scena a cărei descriere a fost începută:</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Bine, luaţi-mă ca bucătar. Fac o supă&#8230; Vă plac supele, nu-i aşa?</span></em><span lang="RO"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Sigur că-mi plac.(&#8230;)</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Eşti bucătar?</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Vă trebuie unul? Sunt&#8230;</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Ce ştii să faci?</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Auzi la el! Am mâini, picioare, cap, ca să la folosesc! Cine-s eu, să aleg&#8230;?</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Bine, unde-ai lucrat ultima dată?</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- La o mină. Sunt un bun miner. Am nas la găsit metale. </span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="RO"><span> </span>Miza spirituală, a întregii întâmplări, nu se mai lasă, aşadar, aşteptată: omul aflat la deplina maturitate, din faţa tânărului, este un răscolitor de esenţe. Nu trebuie să ne mire cadrul profan în care se derulează dialogul celor doi: cu peste două milenii înainte, pe aceleaşi meleaguri ale Eladei, Socrate coborâse dialogul în agora, fără ca aceasta, totuşi, să-i atragă simpatia celor mai mulţi. Modelul socratic este însă caracteristic, pentru situaţia de faţă, dintr-un alt motiv, cu adevărat revelatoriu: Socrate a realizat o mutaţie de 180<sup>O</sup>, în viaţa spirituală a Atenei, prin aceea că a revoluţionat percepţia asupra clasicei relaţii dintre maestru şi discipol. Iniţierea nu este ceva care să se realizeze la iniţiativa discipolului, la dorinţa sa; raportul acesta tradiţional este, odată cu Socrate, inversat, maestrul coborând, în universul profan, spre a-şi căuta discipolii, „mirosindu-i”, cum s-ar zice, pe aceia potriviţi, dăruiţi cu un har pe care l-ar putea scoate la suprafaţă. Aşadar, bărbatul puternic şi straniu, dinaintea tânărului, este un răscolitor al adâncurilor, aşa după cum Socrate era un maieutician, un moşitor al ideii, a cărei existenţă adormită o presimţea, cu un instinct numai al său, în sufletul celui ales, scoţând-o ulterior, cu voia acestuia, la lumină. Are însă grijă să nu agreseze, prin insistenţa sa, oamenii simpli, pentru a nu-i fi percepută, arta, drept distructivă, şi a nu risca soarta predecesorului său. O face, numai, prin felul său evaziv, de a se manifesta, fără de nici o reţinere, cum este şi râsul său zgomotos, prelung, în care izbucneşte atunci când îşi aminteşte că l-a bătut pe ultimul său patron, din care cauză şi fusese dat afară, râs ce le irită, pe unele doamne din sala de aşteptare. Nu este decât o perspectivă înşelătoare, asupra realei sale naturi: arareori adevărurile profunde, din om, se înfăţişează, ochilor noştri, ca atare. Aparenţa sa neîngrijită, chiar necioplită, are menirea de a-l pune la încercare, pe tânăr, de a-i testa puterea de a trece dincolo de prejudecăţile obişnuite, de a-i proba receptivitatea la nou. Deplasându-se într-un mic local, scrutarea lor reciprocă continuă, pe acelaşi ton relaxat, fapt ce relevă potrivirea naturală a firilor lor:</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Şi dumneata, domnule, cu ce te ocupi?</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Eu? Sunt scriitor.</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Fără supărare, aşa arăţi! Ce scrii? Poveşti de dragoste?</span></em><span lang="RO"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Poezii, eseuri&#8230;</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Ce-s alea?</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Eseuri&#8230;</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Nu&#8230; Gândeşti prea mult. Asta e problema dumitale. Oamenii deştepţi şi băcanii.. Ăştia cântăresc toate cele&#8230;</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="RO"><span> </span>Marea problemă a reformatorilor spirituali, a autenticilor vieţuitori, în spirit, este, se ştie, următoarea: cum să ajungă la inimile oamenilor. Cel uşor încărunţit are, se vede, acest dar: izbuteşte să atingă, cu arta sa oarecum necizelată, instinctivă, punctul sensibil al interlocutorului său. Deşi se arată stingher, nepriceput, în faţa încercărilor celuilat de a privi lumea, de a-i releva esenţa, incapabil de a se mărgini chiar şi numai la nivelul simplei etichete, el emană, prin cel mai nesemnificativ gest al său, viaţă, în cel mai propriu sens al termenului, sugerându-i, tânărului, că viaţa înseamnă mişcare, iniţiativă, şi nu cumpănire perpetuă; măcar băcanii cântăresc, mărfurile, pentru a le stabili un preţ, pentru a scoate profit, în vreme ce cărturarii se muncesc să decidă asupra modului în care trebuie trăită viaţa, lucru pe care nu-l poţi afla decât trăind&#8230; Aşadar, precum băcanii ataşează lucrurilor un preţ ce nu le revine, în chip firesc, naturii lor, pervertind percepţia noastră, a tuturor, asupra lor, şi împiedicându-le să le vedem drept ceea ce sunt de fapt, la fel şi cărturarii, pierzându-şi timpul prin analiza cărţilor, găsesc, vieţii,<span> </span>înţelesuri ce o smintesc, esenţa vieţii scăpându-le, de cele mai multe ori, în infinite modalităţi pe care nici ei înşişi nu le conştientizează. E drept, arareori primim, adevărurile spirituale, în chip direct, descoperindu-le în noi înşine, calea indirectă fiindu-ne cea mai obişnuită: aşa primim iubirea, aşa primim viaţa, la origine&#8230; Dar, în măsura în care receptivitatea la nou ne aparţine, ea dă seama de şansa noastră de a ne împărtăşi din cele mai profunde şi de efect adevăruri, pe care nu le putem afla decât singuri, moşiţi, eventual, de un maestru cu o experienţă net superioară şi cu o răbdare pe măsură. În orice caz, excesiva cumpănire, a lucrurilor, poate conduce la o încremenire în aşteptare, ce reprezintă, se pare, tocmai opusul vieţii:</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Eu, dac-aş fi ca dumneata, m-aş uita la mine drept şi-aş zice: „Zorba, vino-ncoace”, sau „Zorba, nu veni”&#8230;</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Zorba?</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Eu sunt ăla. Alexis Zorba. Mai am şi alte nume, dacă te interesează&#8230; „Spagheta”, fiindcă-s deşirat, şi „California”, pentru că am fost în America. Şi „Molimă”, fiindcă, unde mă duc, lumea zice că se-alege prafu&#8230; Noroc!</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="RO"><span> </span>Uitându-se la ceas, ce arată ora nouă fix, oră propice începuturilor, Zorba dă, peste cap, păhărelul de rom. Numele celuilalt va rămâne, pe tot parcursul filmului, necunoscut: naşterea sa în spirit încă nu s-a produs, el nu are nevoie, încă, de un nume (să nu uităm, la acceptarea în rândul ordinelor mănăstireşti sau al altor organizaţii, cel proaspăt iniţiat primeşte un nou nume, care nu mai are nimic de-aface cu cel vechi, profan). Prin contrapondere cu Zorba, ce posedă prea multe, bărbatul cel tânăr mai are un drum lung, de parcurs, până la a ieşi, cu adevăratul său chip, în lumină. Iată că Zorba posedă însă instrumentele necesare, cunoscând, între altele, limba engleză, în condiţiile în care toţi ceilalţi, din juru-i, vorbeau numai greaca, iar cel tânăr, după cum aflase încă din sala de aşteptare, se născuse în Anglia, tatăl fiindu-i grec. Dar, mai mut decât atât, Zorba reprezintă exact omul de care avea el nevoie:</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Şi dumneata, domnule, ce ai de gând să faci în Creta?</span></em><span lang="RO"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Am ceva pământ de la tata.</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Şi mergi ca să scrii?</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Nu chiar.</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Atunci, de ce?</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- N-am mai scris un rând de luni de zile. Pe pământul meu se află o mină veche&#8230; de lignit.</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Lignitis&#8230; Ştiu ce-i ăla!</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- E părăsită de ani de zile.</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- De ce?</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Pentru că am închiriat-o.</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Şi acum vrei s-o redeschizi?</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Dacă pot, da. Trebuie.</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="RO"><span> </span>De aici încolo e evident că ceea ce părea, la început, pură întâmplare, poartă, de fapt, pecetea unui destin neîndoielnic, superior: Zorba este exact minerul cu experienţă necesar novicelui bărbat, căruia Zorba îi va zice, până la final, „Şefule”, expresie cu valoare simbolică, ce denotă că reala putere, de a scoate esenţa sufletului său la suprafaţă, revine acestuia, întocmai după cum Socrate nu făcea decât să ghideze, spiritul celui moşit, fără a-i limita, în vreun fel, libertatea. Nici Zorba, însă, nu doreşte ca libertatea să-i fie, în vreun fel, limitată, dovadă precizarea pe care o face încă de la bun început, atunci când Şeful (o să-i spunem, şi noi, astfel) îi sugerează că, de vor reuşi, în încercarea lor de a reda, viaţă, minei, va fi bine nu numai pentru ei, dar şi pentru toţi sătenii, astfel că se vor putea şi relaxa, înotând, sorbind vin, cântând la santuri&#8230; Acel santuri pe care Zorba, mângâindu-l şi recunoscând că-l poartă totdeauna, cu el, îl consideră vocea sufletului său, motiv pentru care îi şi precizează, Şefului, că el nu cântă, la comandă: eliberarea spiritului nu se realizează la întâmplare, conform unei simple dorinţe sau vreunui capriciu, ci numai atunci când esenţa simte că poate ieşi la suprafaţă, condiţiile fiind propice, iar fructul, copt. Altfel spus, eliberarea sufletului, atât de dorinţa proprie, cât şi de dorinţa celuilalt, se constituie într-o premisă indispensabilă, trezirii. De altfel, tânărul novice îşi recunoaşte, fără sfială, neputinţa, acceptând ceea ce se va dovedi a fi provocarea crucială, a vieţii sale:</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Mina aceea&#8230; Nu-s prea pricopsit şi mi-ar trebui cineva cu experienţă&#8230;</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Aşadar?</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Deşi nu te cunosc şi poate că fac o prostie&#8230; Da!</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Da?</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Da!</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Bate palma!&#8230; Eşti un om norocos! Când se pune Zorba pe treabă, nu-i nimic să-i stea în cale!</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="RO"><span> </span>Pentru a sărbători, Zorba îi comandă, şi lui, un rom, până în acel moment el servind doar un ceai – banalul ceai englezesc, expresie a vechii lumi, de care trebuia să se despartă. Obiecţia sa, că nu obişnuieşte să bea, aşa ceva, nu are deloc, trecere, în faţa lui Zorba:</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Acum o să bei. De ce să începi cu stângul?</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Doamne-ajută!</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Şi Necuratul, jupâne!</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="RO"><span> </span>Iniţierea, se vede, a şi început: contrariile posedă aceeaşi demnitate, echilibrul nu poate fi obţinut exacerbând importanţa acordată numai unei laturi, a existenţei. Ceva mai încolo, Zorba îl va caracteriza chiar, pe Dumnezeu, drept <em>„un diavol bătrân şi înţelept”</em>, demascând, de la bun început, <strong>vălul metafizic</strong>, ce acoperă ochii lumii, smintind inimile şi caracterele. Asta deoarece iniţierea constă, de fapt, în ridicarea, succesivă, a acelor văluri ce acoperă, obstrucţionează vederea liberă, a sufletului, împiedicând deşteptarea esenţei, în el. Deşi, aparent, Şeful este cel care îl angajează, pe Zorba, pentru a-i oferi, astfel, minimul necesar subzistenţei, el se lasă, fără a o conştientiza, pe deplin, în seama acestuia, dat fiind şi starea de criză în care-şi ştia fiinţa: chiar el mărturisise că nu mai zămislise, de luni bune, nici un rând. Dar, pentru ca iniţierea să demareze, cu adevărat, cei doi se îmbarcă, pe o mare agitată, către Creta: dificultăţile drumului pe care şi l-au asumat nu sunt, după cum se va vedea, încă de la început, lesne de depăşit, dar traversarea mării are semnificaţia unei purificări, prealabile, iar drumul către Creta este echivalentul retragerii, din lume, dat fiind că iniţierea nu se poate realiza în mijlocul mulţimilor, în mediul profan. În plus, tărâmul iniţierii este acela în care, cândva, şi-au făcut, ucenicia, zeii Eladei&#8230; Iar analogia dintre sufletul Şefului şi mina sa este, de acum încolo, mai mult decât relevantă: mina este veche, aşa cum „boala” Şefului nu mai suporta amânare, spiritul său trebuind să fie trezit, la viaţă, până nu era prea târziu. El însuşi admite, printr-un enigmatic „trebuie”, că nu e vorba doar de un capriciu, al său, când îi spune, lui Zorba, că vrea să redeschidă, mina, ci de o nevoie stringentă, ce nu mai suportă amânare. Viaţa sufletului trebuie, aşadar, regăsită, aşa cum a fost, pesemne, în frageda copilărie. Admirabil e că tânărul bărbat nu se gândeşte doar la binele său: odată trezit, spiritul său, el ar face totul pentru ca şi alţii să cunoască, această trezire, fapt exprimat, în film, prin dorinţa sa de a contribui la prosperitate materială a satului, ce se prezenta, din câte auzise, ca fiind extrem de sărac. Se va vedea că adevărata sărăcie, pe care o va găsi, este cea spirituală, mediu ce se va constitui, prin aceasta, ca unul extrem de nimerit, pentru exerciţiul la care s-a înhămat.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="RO"><span> </span>Călătoria, pe marea zbuciumată (simbol al lipsei de răgaz, a vieţii, al ostilităţii ei, faţă de abordările pur spirituale), serveşte drept necesar răstimp unei mai bune intercunoaşteri, a celor doi. Bineînţeles, maestrul nu-şi arată, virtuţile, de la bun început. Cel ce trebuia să-l înveţe, pe tânărul bărbat, cum se scoate lignitul, din adâncurile pământului – lignitul, sursă a energiei vieţii, element al producerii focului sacru, a toate zămislitor – îl va învăţa, până la urmă, cu totul altceva. Efectul va fi cu totul neaşteptat, pentru învăţăcel, pentru simplul motiv că Zorba nu posedă, deloc, înfăţişarea unui maestru; mai mult, el se arată vulnerabil la nişte manifestări obişnuite, ale vieţii: suferă de rău de mare, spre amuzamentul Şefului. Sunt, însă, convulsiile generate de imensa responsabilitate, pe care şi-a asumat-o, şi pe care cel aflat la începutul suişului spiritual nu le poate bănui. Situaţia este paradoxală, deoarece relaţia dintre cei doi nu este ceea ce pare: nu reprezintă, în fond, paradoxul, tocmai expresia raţională a morţii raţionalului? Altfel spus, înţelesul raţional, al unei împrejurări, lipseşte, dar esenţa ei este turnată într-o formă raţională, de unde şi forţa ei de atracţie. Nu întâmplător, paradoxul este echivalentul raţional al misterului, mister care, pentru a fi resimţit drept viu, trebuie să se debaraseze de orice conţinut raţional, după cum bine ştim, din scrierile de filosofia religiei. Iar misterul ce resimte nevoia propriei raţionalizări, precum se întâmplă în cărţile Şefului, nu este autenticul mister, nu corespunde esenţei vieţii: este marcat, de această nevoie, ca de o modalitate de afirmare a propriei sale morţi! Este şi motivul pentru care dialogul celor doi nu violentează, în vreun fel, adâncurile fiinţelor lor, apropierea dintre ei realizându-se treptat, cu fineţe:</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Apropo, nu mi-ai spus&#8230; Eşti însurat?</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Nu-s bărbat? Şi ştii dumneata bărbat deştept? Sunt bărbat, deci m-am însurat. Nevastă, copii, casă&#8230; Toată beleaua! Dar dumneata?</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Sunt singur.</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Prea multe cărţi, probabil&#8230; Uite! Un delfin!!!</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Da&#8230;</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Ce fel de om eşti? Chiar nu-ţi plac delfinii?&#8230;</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="RO"><span> </span>Prin întrebarea pe care i-o adresează, Şeful vizează, de fapt, nu să afle concepţia lui Zorba despre însurătoare şi consecinţele ei, ci să se convingă de realitatea experienţei pe care este pe cale să o demareze: dacă Zorba ar fi legat, în vreun fel, de vreo familie, nu ar dispune de libertatea necesară activităţii pe care şi-au propus-o, şi nu ar putea-o duce la bun sfârşit. Eliberarea prealabilă, de orice condiţionare lumească, din prezent sau din trecut, este esenţială, pentru centrul lor de interes. În plus, răspunsul lui Zorba întăreşte analogia ce se poate realiza între el şi Socrate, dat fiind că dă glăsuire, în felul său, faptului că nici un om nu este, cu adevărat, înţelept, nici măcar maestrul, nu într-aceasta constând autoritatea sa, faţă de învăţăcel. Ceea ce trebuie să distingă, încă de la început, maestrul, vizează limitele discipolului, astfel explicându-se şi mirarea lui Zorba, în faţa neputinţei, Şefului, de a se bucura, la vederea delfinului ce sare din valurile înspumate ale mării. Novicele reacţionează, în faţa acestui eveniment inedit, ce constituia, fără îndoială, o premieră, pentru el, în maniera standardizată, corespunzând puritanismului englezesc, în care s-a obişnuit să reacţioneze în faţa oricărui eveniment: este incapabil de a se bucura, realmente, de ceva. De aici încolo, Zorba se va concentra asupra remedierii acestui aspect, fără ca Şeful să bănuiască, o singură clipă, aceasta&#8230; În fond, delfinii reprezintă expresia simbiozei depline dintre inteligenţă, mişcare şi pofta de joc, ambele constituindu-se, în viziunea lui Zorba, în măsuri ale esenţei vieţii şi ale realei înţelepciuni, care permit ca viaţa să fie trăită, cu adevărat. </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="RO"><span> </span>Odată cu sosirea lor în Creta, într-un cătun izolat, situat pe o culme abruptă, evoluţia ansamblului nu-i mai include doar pe ei doi. Zorba se va profila, tot mai pregnant, drept singurul personaj capabil să găsească, în el însuşi, energia şi motivaţia necesare vieţii, toţi ceilalţi aşteptând, aceasta, de la el sau de la vreo tradiţie, fără ca sentimentul plinătăţii vieţii să-i caracterizeze, în vreun fel. Este şi explicaţia rolului decisiv pe care îl joacă, Zorba, în toate scenele în care apare. Pe de altă parte, pentru a înţelege esenţa vieţii, e nevoie să cobori în tumultul ei, <em>„să-ţi desfaci cureaua şi să cauţi belelele”</em>, după cum îi spune, Zorba, Şefului, atunci când acesta este atât de ezitant, într-o chestiune simplă, încât nu-şi poate da seama, măcar, spre ce-l împing propriile-i instincte. În orice caz, este sarcina lui Zorba, de a-i deschide ochii, iar mijloc mai potrivit, decât a-i releva, pe viu, eşecurile celorlalţi, nici că se poate imagina. </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="RO">Întâmpinaţi, iniţial, de întreg satul, apoi de Mavrandoni, cel ce avusese grijă de pământ, cei doi călători poposesc, pentru început, în casa Madamei Hortense, o franţuzoaică trecută de mult de vârsta primei tinereţi, ce avea un hotel. În drumul lor, o femeie în negru, ce avea să joace un important rol, ulterior, în viaţa celui tânăr, îi priveşte, de pe acoperişul casei sale din piatră, în timp ce-şi întindea cearşafurile. Viaţa, în acest cătun, se desfăşoară după cu totul alte coordonate, decât cele din marile oraşe, iar faptul crează o atmosferă stranie, ce aţâţă curiozitatea şi ţine spiritul treaz. Încă de la bun început, Zorba îşi exprimă pofta de viaţă, examinând fundul madamei şi dându-i coate, Şefului. Greu de estimat de ce fel de iniţiere este capabil un asemenea „maestru”, şi totuşi, toate indiciile înfăţişate criptic, în film, până aici, trimit la această ipoteză. Madame Hortense, îmbrăcată ca de sărbătoare, pune, la megafon, o melodie din tinereţea ei, începând să dănţuiască, în faţa lor: acest mod comportamental ţine loc de prezentare, de ilustrare a ceea ce ea considera esenţial, pentru ea.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- N-o să credeţi, domnilor, dar am fost o mare artistă&#8230; Dansam în toate cabaretele. Am dormit în aşternuturi de mătase cu dantelă!</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Roag-o să danseze, Şefule! Fă-i hatârul! Ciupeşte-o! Doar din politeţe&#8230;</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Ce spuneţi?</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Ar dori să danseze cu dumneata, dar se sfieşte&#8230;</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="RO"><span> </span>Aruncat în dans, de către Zorba, Şeful se arată a fi mai stingher ca oricând, până acum. Zorba îl salvează, de astă dată, preluând el sarcina de a-i provoca bucurie, Madamei, în timp ce el se retrage, aşezându-se la masă şi sorbind din vinul roşu, menit să-i trezească simţurile. Nu este de mirare că remediul propus nu are efect, încă, asupra lui: Madama este mult mai apropiată, ca vârstă, lui Zorba, dar simţurile acestuia nu aveau nevoie, pe de altă parte, de vreun stimulent, fiind, tot timpul, treze. Este şi motivul pentru care Zorba nu se scandalizează. Mai târziu, însă, când Şeful nu se va arăta receptiv la chemările discrete ale frumosei văduve ce aprinsese instinctele tuturor bărbaţilor din sat, Zorba îşi va exprima, pe deplin, nedumerirea, dezamăgirea. Ce altă forţă, mai puternică decât sexualitatea, putea răscoli, fiinţa partenerului său de afaceri? Unde ar putea găsi, el, alte resurse, care să-i alimenteze puterea de a trăi? Cei mai mulţi oameni n-ar avea ce face, cu viaţa lor, dacă n-ar exista sexualitatea. Şi totuşi, Şeful nu se arată mai deloc interesat, de ea, iar forţa autentică, existentă în el, care ar putea să-l mobilizeze, rămâne, până acum, un mister. Lecţia, însă, abia începuse, iar drama Madamei se descoperă, în esenţa şi semnificaţiile ei, cu încetul: </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Ştiţi cum am ajuns în Creta? Cu flota britanică. Da, domnule&#8230; Eram iubita amiralului, şi-l urmam peste tot. Aici i-am întâlnit pe ceilalţi trei.</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Ceilalţi trei?</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Amirali, bineînţeles. Unul francez, altul italian şi-al treilea, rus. Ce frumoşi erau cei patru amirali ai mei! Cu epoleţii lor auriţi şi cu penele alea&#8230; Ca nişte cocoşi frumoşi! Şi, Doamne, ce bărbi aveau! Mătăsoase, cârlionţate, parfumate. Din fericire, fiecare avea alt parfum şi nu-i încurcam. Nici măcar pe întuneric&#8230;</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Te rog să continui, regina mea!</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Da&#8230; Eu şi iubirile mele&#8230;</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="RO"><span> </span>Odată cu înfăţişarea poveştii acestei nefericite franţuzoaice, un alt văl al mayei, al iluziei ce acoperă ochiul fiinţei abisale, este demascat, după acela metafizic: <strong>vălul afectiv</strong>. Or, ce este straniu, este că Zorba nu încearcă, deloc, să-i divulge, Madamei, natura iluzorie, fantasmagorică, a lumii în care era captiv spiritul său: se va vedea, imediat, de ce. Reînnodând, firul poveştii sale, Madame Hortense descrie maniera în care a încercat să-i oprească, pe cei patru, să bombardeze insula şi pe săracii ei locuitori (insistând mai ales pe lângă Canavarro, amiralul italian de care era mai apropiată), oferind amănunte neverosimile, ce stârnesc râsetele abia camuflate, în dosul mâinilor, ale companionului lui Zorba. Apostrofările acestuia au darul de a trezi, pentru prima oară, o altfel de percepţie, în el: înţelege că a făcut un lucru urât, jignind – e drept, fără intenţie – o fiinţă sensibilă&#8230; Nu conta că universul ei era cu totul iluzoriu, fără vreo speranţă de remediere, a situaţiei. Zorba urcă după ea, la etaj, unde se refugiase plângând, strigând-o:</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Bubulina! Bubulina&#8230; Sunt eu, Canavarro al tău&#8230;</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Halal Canavarro! Fără galoane, fără barbă&#8230; Ce e asta, Bubulina?</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- A fost o mare eroină, în războiul contra turcilor.</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="RO"><span> </span>De data aceasta, Şeful continuă, jocul lui Zorba, încuviinţând şi îmbrobodindu-i, povestea, făcând-o pe Bubulina (de-acum încolo, aşa îi vor zice) să-şi tragă sufletul:</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Dar, după aceea, au venit vremuri grele&#8230; Au încheiat pacea şi vapoarele au plecat. „Şi eu ce mă fac?”, mi-am zis plângând. „De patru ori văduvă&#8230;” Au râs, domnule. Voi, bărbaţii, n-aveţi inimă&#8230;</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="RO"><span> </span>Terminându-şi, istorisirea, cu ochii împăienjeniţi, Zorba îi face semn, Şefului, că rămâne, peste noapte, ea crezându-l Canavarro&#8230; Era prea târziu, pentru Bubulina, după cum are să afirme chiar ea, ceva mai încolo. Vălul iluziei nu mai putea fi înlăturat, întru eliberarea spiritului său, de suferinţă: fără a putea fi eradicată, durerea ei putea, cel mult, să fie temperată. Pofta de viaţă (căci asta simbolizează ataşamentul ei, chiar şi după atâţia ani, de amiralul italian) nu este suficientă, pentru a-ţi salva sufletul. Dar, cu toată limpezimea situaţiei, Şeful nu resimţea, în toată amploarea, tragedia: trebuia să survină o situaţie care să-l implice, cu adevărat, grăbindu-i trezirea. </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="RO"><span> </span>Pe o ploaie mocănească, pregătind, parcă, pământul, pentru rod, cei doi oaspeţi ai satului se refugiază în cârciuma locului. Este, iarăşi, un fapt emblematic: cârciuma şi biserica reprezintă cele două locuri în care se adună, de obicei, oamenii simpli, pentru a schimba opinii (cel de-al treilea, piaţa, lipseşte, în acest cătun izolat, al Cretei). Cârciuma le facilitează, însă, o anume libertate, în raport cu biserica, unde autoritatea nu revine celor mulţi, fiind, aşadar, expresie a gradului de responsabilitate pe care şi-l asumă, fiecare în parte. Or, oscilaţia aceasta, continuă, este expresia inconstanţei lăuntrice, a omului, a inaderenţei sale la un sistem coerent de valori, ca şi a separaţiei sociale dintre bărbat şi femeie, cârciuma fiind locul predilect de întâlnire al primilor, biserica, al ultimelor. Într-un asemenea context îşi face apariţia, în film, femeia faţă de care tânărul englez ar trebui să reacţioneze conform aşteptărilor lui Zorba: este vorba de cei doi ochi negri, agili, care l-au măsurat, din cap până în picioare, de pe acoperişul unei case, de după cearşafurile ude, în momentul intrării lor în sat. Adeseori singurătatea conferă, oamenilor, o putere pe care n-o afişează, în condiţii de viaţă normale. Aşa se întâmplă şi cu văduva ce constituia, după cum se va vedea, preocuparea principală a tuturor celor adunaţi în cârciumă. Îmbrăcată în negru, aceasta îndrăzneşte să intre în cârciumă şi să-i sfideze – fapt elocvent, pentru tăria ei de caracter, dat fiind că, într-o lume tradiţională, cârciuma reprezintă, pentru o femeie, un tărâm interzis, un tabu – recuperându-şi capra ce escaladase gardul din piatră al casei sale şi pe care bărbaţii o dosiseră, pentru a o provoca, sub o masă. Zorba are ultimul cuvânt, de spus, apucând capra şi punând capăt josnicei hărţuieli, Şeful oferindu-i, la ieşire, ca un gentelman, umbrela sa, în vreme ce fiul lui Mavrandoni, un tânăr la vreo 20 de ani, ţâşneşte afară, pe lângă umărul lui Zorba, ce începuse să fluiere, indiferent. Întreaga scenă degajă o încordare a cărei origine Zorba o identifică imediat:</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Uită-te la Mavrandoni! Arde&#8230;</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- De ce?</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Fiu-său e nebun după văduvă. Dar ea nu dă doi bani pe el şi el de-aia o iubeşte şi mai cu foc&#8230; Uită-te la ei! Toţi o vor! Şi o urăsc pentru că n-o pot avea. Un singur bărbat de-aici poate.</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Cine?</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Tu. I-am văzut ochii, când s-a uitat la tine.</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Zorba, nu începe iar&#8230;</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="RO"><span> </span>În momentul în care văduva pătrunde, fără pic de frică, în cârciumă, toţi cei de faţă amuţesc, iar în clipa în care părăseşte cârciuma, scuipând pe jos, în chip de ofensă, la adresa tuturor, nici unul nu schiţează nici un gest. Frumuseţea ei degajă putere, şi îi inhibă. Resortul atitudinii sătenilor devine explicabil abia raportându-ne la logica abisală a inconştientului uman. Un fapt real, din perioada de început a Inchiziţiei, ne-ar putea face să înţelegem, cu mai multă uşurinţă, natura acestui mecanism arhifuncţional, în comunităţile umane: este vorba de istoria tragică a castelanei Conception, relatată de Edmond Cazal în tulburătoarea sa carte <em>„Istoria scandaloasă a Inchiziţiei”</em>, care ne relevă modul în care frumuseţea ajunge să fie considerată, prin ea însăşi, un păcat. Or, singura vină a acestei neobişnuit de frumoase fecioare a fost aceea de a-i fi căzut, cu tronc, temutului inchizitor Torquemada, de a fi intrat, din întâmplare, în raza privirii sale, ceea ce a condus la aţâţarea dorinţelor năprasnice, refulate, ale acestui călugăr nebun. Rezultatul este lesne de anticipat: acuzată de erezie, atât ea, cât şi viitorul ei logodnic, au fost supuşi la crunte torturi, dat fiind că a refuzat, cu o voinţă ieşită din comun, avansurile Marelui Inchizitor – spaima întregii Spanii – sfârşind, în cele din urmă, după înspăimântăroare chinuri şi repetate violuri, din partea călugărilor şi a liderului lor, în persoană, printr-o moarte îngrozitoare. Toate acestea fără a fi fost cu nimic, dar efectiv cu nimic, vinovată. Şi totuşi, lucrurile nu-s atât de simple: Conception avea cel puţin o vină&#8230; Aceea de a-i fi aţăţat dorinţa, lui Torquemada&#8230; Voinţa acestuia, împotriva naturii, efortul acestuia, de a rezidta ispitelor, în cel mai pur spirit monastic, şi-a relevat întreaga-i slăbiciune, în faţa frumuseţii acestei Castelane, zămislită de acelaşi Dumnezeu care impusese, cică, aceste restricţii, supuşilor săi&#8230; Frumuseţea lumii este, aşadar, prin ea însăşi, un păcat, deoarece te face s-o doreşti&#8230; În consecinţă, neputând renunţa la dorinţa însăşi, nu-ţi rămâne decât să distrugi obiectul acestei dorinţe&#8230; </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="RO">Această istorie este emblematică, după cum se va vedea, întâmplării tocmai înfăţişate. Ea îi dă de înţeles, lui Zorba, care e punctul vulnerabil al prietenului său: liniştea lăuntrică, a acestuia, stabilitatea fiinţei sale, este construită pe o conduită excesiv de preventivă, care nu poate rezista, pe termen lung, în confruntarea cu vâltoarea vieţii. Cum, însă, liantul relaţiei lor, care-i permisese, lui Zorba, să-i şadă în preajmă, este legământul acestuia că va repune, pe picioare, mina cea veche, proiectul nu mai suporta amânare. În fruntea convoiului de lucrători, călare pe un măgar (fapt ce desemnează, prin analogie cu intrarea lui Iisus în Ierusalim, poziţia lui, de lider spiritual, responsabil cu demascarea falselor văluri ce obstrucţionează realitatea), Zorba se îndreaptă spre mină, cântând din santuri. Numai că începuturile nu-s deloc simple, mai ales când terenul e vechi şi ostil, acţiunea fiind îngreunată de rigiditatea şi şubrezimea aduse de timp. La puţin după începerea lucrului, un lucrător iese, în fugă, din mină, înfricoşat. Zorba inspectează intrarea, dar, nici bine nu dispare, în întuneric, plafonul de lângă ieşire se şi surpă. Situaţia nu pare a fi gravă. Peste numai câteva clipe, însă, şi mai mulţi muncitori părăsesc, în grabă, mina: se vede, nu oricine este destinat scoaterii, la suprafaţă, a esenţei. Înfuriat, Zorba pătrunde, din nou, în mină, ţinând, cu forţa spatelui său, plafonul, pentru a permite şi celorlalţi muncitori să iasă la lumină, nevătămaţi. Acoperit, din cap până în picioare, de praful negru de cărbune, Zorba se ceartă, cu muntele, sub privirile înfricoşate ale tuturor. <em>De aţi avea, chiar şi un dram de credinţă, aţi spune muntelui să se urnească, din loc, şi v-ar asculta!</em>, pare a spune, el, pe urmele unui alt iluminat, dezamăgit că lucrătorii, asemeni apostolilor celui crucificat, l-au abandonat, la cel mai mic pericol, uitându-şi şi uneltele pe care li le dăduse în grijă. E drept, credinţa îţi conferă putere, dar nu îţi dă, prin aceasta, şi dreptate. Şeful, bucuros, însă, că toţi sunt teferi (fapt ce denotă marele preţ pe care îl are viaţa, pentru el, deşi îi lipseşte puterea de a se bucura, efectiv, de aceasta), propune încetarea lucrului, pentru acea zi.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Eu zic să te hotărăşti. Eşti, sau nu, un capitalist afurisit&#8230;?</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="RO"><span> </span>Ceea ce ştie, mai bine ca oricine, Zorba, este că întreprinderile cu adevărat importante, pentru viaţa omului, nu suportă amânare: a renunţa, prea devreme, poate fi semn al ratării, definitive, a întregii mize puse în joc. Iar viabilitatea analogiei dintre mină şi sufletul Şefului este probată, din plin, de această ultimă replică a lui Zorba: în joc e o problemă de atitudine, iar reala miză a celor doi este spirituală, nu simplu materială&#8230; Fără îndoială, pereţii minei trebuiau întăriţi, cu bârne tinere, noi, iar singurul lemn, aflat la îndemână, era cel al mânăstirii, Zorba plănuind, deja, cum să-l procure. Cu faţa neagră, de la praful de cărbune, îi sperie, pe doi dintre călugări, turnând, în amfora pe care o abandonaseră, vinul destinat lucrătorilor săi, şi aşezând, în ea, un băţ în forma sfintei cruci. Reîntorcându-se, călugării au văzut, în asta, expresia unei minuni dumnezeieşti, sorbind, până la capăt, vinul sfânt, şi împrietenindu-se, în felul acesta, cu Zorba. Această întâmplare, oricât de ridicolă ar părea, îşi are locul ei bine stabilit, în economia întregii naraţiuni: demascarea unui al treilea văl, ce orbeşte ochii fiinţei – <strong>vălul religios</strong>. Câtă vreme Zorba îşi permite să se joace de-a Dumnezeu, cu călugării, demascându-le credulitatea şi ignoranţa, acest gen de rătăcire, a adevărului universal, este în afara oricăror dubii. Întâmplarea mai are, totodată, o semnificaţie: materia primă, necesară redresării fiiinţei abisale, a omului, trebuie să fie una sacră. Lemnul mânăstirii reprezintă un puternic simbol, în această privinţă, sugerând că e nevoie de preexistenţa unei relaţii armonioase cu instanţa metafizică, din om, înaintea încercării de purificare a fiinţei sale profunde. Este momentul din care Zorba îşi poate pune în aplicare năstruşnicul său plan:</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Şefule, ai încredere în mine?</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Da.</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- De ce, Doamne iartă-mă?</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Pentru că tu eşti tu&#8230;</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Dar nu înţelegi! Creierul meu nu cântăreşte cât ar trebui&#8230; Îmi vin idei nebuneşti. Te-aş putea ruina.</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Merg pe mâna ta.</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Mai spune o dată! Dă-mi curaj!</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Merg pe mâna ta.!</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Şefule!</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Ce?</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Dansezi?</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Dacă dansez? Nu!</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Atunci dă-te la o parte! S-ar putea să te dobor!</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="RO"><span> </span>Aruncându-se într-un dans solitar, nebun, Zorba continuă să se învârtă, frenetic, până ce Şeful ordonă lăutarilor să înceteze, provocându-i prăbuşirea, în nisipul nopţii, cu faţa către cerul înstelat. </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Zorba, eşti bine?</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Acum pot să vorbesc, din nou&#8230; </span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Ce te-a apucat?</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Când un bărbat e plin până-n gât, ce poate să facă? Să explodeze? Când a murit băieţelul meu, Dmitri, toată lumea plângea&#8230; Eu m-am sculat şi-am dansat. Au zis: „A-nnebunit Zorba!”&#8230; Dar numai dansul mi-a ostoit durerea. Era primul meu copil. Avea numai trei ani&#8230; Şi când sunt fericit, la fel&#8230;</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="RO"><span> </span>Este, acesta, momentul în care Zorba dă în vileag câteva din coordonatele viziunii sale, asupra vieţii: durerea reprezintă realitatea fundamentală, zămislitoare, a acestei lumi iluzorii, iar dansul – mijlocul natural, al omului, de a se elibera de ea. Limbajul, discursivitatea, nu au harul de a limpezi, fiinţa, la un nivel atât de profund, motiv pentru care Zorba preferă acţiunea, rămânând, uneori, fără grai. Nu este însă vorba, în cazul său, de refugiul în vreun gen sau altul de beţie, de abdicarea din faţa realităţii, ci de o purificare, a lucidităţii altminteri distructive, prin bucurie. Nu este vorba de un abandon, din faţa responsabilităţii, de recursul facil la libertatea pe care ne-o oferă refugiul în inconştient, în universul fantomatic al Mayei. Starea de luciditate a sufletului îl erodează iremediabil, dacă se limitează la percepţia simplă şi însingurată a sfârşitului. E nevoie de detaşare, iar detaşarea nu poate dura, în absenţa bucuriei, a acelei bucurii solare, adânci, ţâşnind din metafizicul fiinţei. </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="RO"><span> </span>După ce concepe, din nisip, o machetă a muntelui, reprezentând, pe panta acestuia, un funicular, menit să aducă, jos, buştenii de pe partea cealaltă a muntelui (era prea abrupt pentru alt gen de transport), Zorba recunoaşte momentul cel prielnic:</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- După cum stăm, ar trebui să începem repede, sau să nu ne mai apucăm deloc&#8230;</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="RO"><span> </span>Şeful îi dă răgaz, să-şi definitiveze planul, până la Crăciun (un moment cum nu se poate mai potrivit pentru o naştere), între ei iscându-se, ulterior, un dialog prilejuit de vechile prejudecăţi, ale grecilor, faţă de turci, dată fiind duşmănia multiseculară dintre cele două popoare, dialog revelatoriu pentru concepţia asupra vieţii a lui Zorba, creionată până acum insuficient:</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Am ucis, am ars sate, am violat femei&#8230; Şi pentru ce? Pentru că erau turci sau bulgari. Am fost nebun. Acum mă uit la un om, şi spun: „e bun” sau „e rău”. Ce-mi pasă că e grec sau turc? Cu cât îmbătrânesc, nici nu mă mai întreb care e diferenţa dintre cel bun şi cel rău&#8230;</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="RO"><span> </span>Nebunia invocată, aici, de Zorba, nu este aceea purificatoare, a dansului; simpla folosire a aceluiaşi termen nu trebuie să inducă în eroare. Din spusele sale reiese, cu pregnanţă, faptul că esenţa lucrurilor, a vieţii înseşi, nu are nimic de-a face cu <strong>vălul istoric</strong>, respectiv cu <strong>vălul moral</strong> care obstrucţionează libera vedere a adevărului fiinţei. Toate aceste disticţii sunt iluzorii, vrea să spună Zorba, smintesc sufletul omenesc, determinându-l să săvârşească păcate de moarte, împotriva vieţii. Iar numărul acestor văluri este, practic, nelimitat, astfel şi explicându-se visul celor doi, de a călători, cu un vas, în jurul lumii, în cazul în care mina ar putea fi readusă la viaţă: iniţierea nu se finalizează, practic, niciodată. Ceea ce poate realiza, un maestru, este să-i dăruiască, novicelui său, capacitatea de a-şi exersa, singur, spiritul critic, în situaţii de viaţă dintre cele mai diverse. Or, pentru asta, e nevoie de un intens exerciţiu. După ce se arată, din nou, dezamăgit de reţinerea Şefului, în privinţa văduvei (aceasta îi trimisese umbrela şi nişte bucate, prin Mimithos, un băiat cu probleme mintale, sau numai un naiv incurabil, poate – singurul care nu se sfieşte să o privească fără prejudecăţi, fapt sugestiv), Zorba revine, în prima zi de Crăciun, în casa Bubulinei. Îi aduce, în dar, un desen în care ea e reprezentată în chip de sirenă, îi urează să se întoarcă, corăbiile, la care ea îi răspunde că e prea târziu, mult prea târziu&#8230; Zorba nu se dă bătut: o face să râdă, îi promite o licoare – descoperită, cică, de nu ştiu de doctor – care s-o întinerească, s-o readucă la 20-25 de ani, vârsta la care începe totul&#8230; Vârsta Şefului. Se înţelege, istoria Bubulinei constituie un avertisment, pentru el: zăbava exagerată, în iluzoria lume a visului, aşteptarea, incurabilă, conduce la dezastrul fiinţei. Iar dacă Zorba se munceşte să întreţină, şi nu să demaşte, această lume iluzorie, acest bătrân văl al Mayei, este pentru că, în cazul Bubulinei, este într-adevăr prea târziu&#8230; Singura soluţie ar putea-o reprezenta, pentru ea, reîntoarcerea la vârsta la care începe totul, vârsta la care ea însăşi a îmbrăţişat, condamnându-se pentru totdeauna, vălul iluzoriu al dorinţei, soluţie care este, însă, imposibilă, acum. Situaţia este tragică, cantonarea în imperiul dorinţei, a unei dorinţe perpetue, nu mai poate fi eradicată, iar uitarea, respectiv visul, reprezintă singurele posibilităţi de potolire, parţială, a suferinţei. Astfel se explică faptul că Madame Hortense, care acum se crede Bubulina (vălurile rătăcirii nu contenesc, niciodată, să se aştearnă, peste fiinţă), îşi pierde, repede, conştiinţa, adormind, după Zorba, sau visând, după cum apreciază Şeful (semn că pentru prima oară sesizează, cu adevărat, înrădăcinarea universală a iluziei, în jurul său). Totuşi nu înţelege, încă, că dorinţa nu are nimic de-a face cu banalele impulsuri fiziologice, astfel că ezită, în continuare, să accepte spusele lui Zorba, cel care, pentru a treia oară, îi aminteşte de văduvă, în felul său inconfundabil.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- De ce nu mă laşi în pace?</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Pentru că ţin la tine şi vreau să ai tot ce-i mai bun.</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Să zicem că eu sunt altfel şi trebuie s-o fac în felul meu.</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Degeaba baţi la uşa surdului&#8230;</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="RO"><span> </span>Şeful înţelege, totuşi, că riscă să reediteze eşecul dramatic al Bubulinei: să zăbovească perpetuu, în gânduri, în loc să se salveze, trăind&#8230; Zbuciumul său lăuntric se accentuează; Zorba a izbutit să nască, în sufletul său, îndoiala de sine – sâmburele oricărei treziri. Această nelinişte se va potenţa, pe durata plecării lui Zorba în oraş, în vederea cumpărării celor necesare funicularului, răstimp în care se întâlneşte cu văduva, pe un drum lăturalnic, trecând unul pe lângă celălalt, fără a îndrăzni, în ciuda privirilor insistente ale acesteia, să o abordeze: se vede, dorinţa naşte şi frică, nu doar gelozie sau ură&#8230; Iar dorinţa nu se reduce la simplul impuls natural, ci constituie tocmai ataşamentul, lăuntric, de acest impuls&#8230; Ataşament care creşte pe măsură ce satisfacerea impulsului este amânată&#8230; Dorinţa frumuseţii se transformă, astfel, cu încetul, în frica de frumuseţe, aceasta ajunge să tortureze, fiinţa, s-o învăluiască în succesive văluri, ce o înstrăinează şi mai mult de simplitatea originară a vieţii. Este şi motivul pentru care Zorba îi spune, la un moment dat, că, dacă o femeie adoarme singură, iar bărbatul pe care îl doreşte o abandonează singurătăţii, acesta este un păcat de neiertat. Cât îl priveşte pe el, însă, nici vorbă să se eschiveze, în vreun fel, de la propriu-i crez. Plecat în oraş, poposeşte într-un local unde, pe fundalul unei muzici romanţate, de vioară, îşi găseşte drept companioană o prostituată ce nu mai încetează a se agăţa de gâtul lui. După câteva zile petrecute cu aceasta, îi scrie Şefului o scrisoare în care precizează, spre indignarea şi revolta de moment a acestuia, ce a urmat: <em>”A fost lung şi sălbatic&#8230;”, „În pat, lângă mine, însăşi Femeia&#8230;”.</em> Se vede, Zorba chiar este un Socrate modern: în orice lucru, chiar şi în cel mai mărunt, el sesizează Ideea, esenţa, universalul, mintea sa urcând, asemeni prizonierului din peştera lui Platon (o izbutită parabolă pentru ilustrarea rătăcirii sufletului omenesc), de la lucrurile concrete la principiul metafizic de regăsit în ele. În fond, după cum îi şi precizează, de ce s-ar grăbi, câtă vreme mintea i se limpezeşte, iar de afacerile sale oricum se ocupă&#8230; <em>„Te pupă prieteneşte, Zorba”.</em> Aflând de scrisoare, Bubulina vrea să afle dacă a menţionat ceva şi despre ea. Scena care urmează, prin patetismul şi umanismul pe care le degajă, este una dintre cele mai emoţionante, din întregul film: pentru prima oară, Şeful face, la perfecţie, jocul pe care-l învăţase Zorba, şi pe care îl mimase, până atunci, mai mult mecanic. Neputând să citească ea însăşi, din cauza vederii slabe, se preface că-i citeşte cele scrise de Zorba, pentru a crea un simulacru de bucurie, Bubulinei:</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Fără Bubulina mea mă simt atât de nenorocit, încât când o voi revedea&#8230;</span></em><span lang="RO"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Ce?</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Voi îngenunchea în faţa ei&#8230; şi-i voi cere să fie a mea, pentru totdeauna.</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Pentru totdeauna?</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Aşa scrie.</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Bine, spune-i că accept. Şi, te rog, scrie-i să-mi aducă cinci metri de satin alb. Şi voal. Aici nu se găseşte.</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="RO"><span> </span>Caracterul sublim, al scenei, este greu de redat în cuvinte. Condamnată la a retrăi, la infinit, aceeaşi poveste, precum Sisif, Bubulina are nevoie de o călăuză. Ochii ei, care nu mai pot vedea, singuri, ilustrează, simbolic, acest fapt. În plus, la plecarea lui Zorba, tânărul învăţăcel i-a spus să nu fie tristă, căci se va întoarce, la care ea i-a replicat: <em>„Toţi spun aşa&#8230;”</em>, ceea ce relevă faptul paradoxal că, deşi nu crede că se va întoarce, nu reuşeşte să spargă, totuşi, tiparele iluziei. Neşteptata sa călăuză (de multe ori, te trezeşti abia când îţi asumi responsabilitatea pentru destinul altuia) îşi asumă, astfel, rolul de a pune capăt dramei sale, dramă ce constă în repetarea monotonă a aceluiaşi scenariu, concretizat de eterna aşteptare a celui hărăzit, dar fără a se putea situa în timpul sacru, ci rămânând în timpul profan, fapt ce schimbă, cu totul, sensul întregii repetiţii, făcând ca ea să fie resimţită cât se poate de dureros. Salvarea, de întregul văl ţesut de propria sa dorinţă, nu se poate realiza, aşadar, decât prin satisfacerea acestei dorinţe. Nu este, însă, decât o salvare aparentă, dat fiind că îţi poţi satisface, o dorinţă, şi să rămâi, totuşi, în continuare, ataşat de ea. Dar, câtă vreme detaşarea nu este posibilă, este cel mai nimerit lucru ce poate fi făcut. Important este să crezi că un lucru este real, pentru ca el să şi devină real, vrea să spună Şeful. Iar, cel puţin în universul Mayei, acest lucru este perfect posibil. Bubulina e tulbure, nu poate sesiza, oricum, absurdul situaţiei, nu poate disocia posibilul de imposibil. Iar, în ce-l priveşte pe Şef, el trebuie să spargă, cumva, cercul propriei neputinţe – <span> </span>în esenţă, aceeaşi neputinţă ca în cazul Bubulinei&#8230; Doar că, pentru el, încă nu e prea târziu. Citind la lampă, în camera sa, în ceas de noapte, acesta nu are stare. Se ridică, încearcă să imite paşii dansului lui Zorba, ciupeşte corzile santuri-ului acestuia, se-nvârte, în loc, încercând să dea glas, mai mult în mod mecanic, vieţii din el. E imposibil, însă: n-o poţi realiza imitând, ci numai trăind, efectiv. Trebuie să plece la văduvă, n-are încotro. Ezitarea nu-l poate arunca decât alături de viaţă, nu-i va permite s-o cunoască, cu adevărat, îl va închide într-un cerc din ce în ce mai strâmt, al iluziei, îl va tranforma în captivul unei dorinţe pe care şi-o construieşte singur, încetul cu încetul. Nu-i spune numic atunci când văduva, deschizându-i, îl lasă să intre. Are numai un moment de derută, când o vede izbucnind în plâns. Dă să plece, dar aceasta îl opreşte la timp: îşi plânge soţul mort, ca şi propria-i neputinţă de a se opune impulsului lăuntric&#8230; opoziţie din care, abia, se naşte dorinţa. El se aruncă la picioarele ei, în semn de rugăciune: unirea fiinţelor lor se poate produce, fără nici un pic de violenţă, conform legilor firii. De multe ori, comunicarea de care avem nevoie este simplul contact fizic, fără alte artificii sau profunzimi, caracterul său liniştitor bazându-se pe naturaleţea sa, fapt revelat de liniştirea instantanee a bebeluşilor, atunci când sunt luaţi în braţe, atunci când sunt atinşi. În fond, oamenii nu pot realiza nimic important, în lume, decât unindu-se. Sexul însuşi e un semn că oamenii trebuie să se apropie, nu să trăiască în despărţire, unii de alţii. Important e să nu ajungă să corupă, fiinţa, prin transformarea impulsului în dorinţă, iar a acesteia într-un văl ce o captează cu totul, transformând-o în prizoniera propriei zămisliri. Iar asta se întâmplă, de obicei, atunci când făptura nu mai vede nimic, dincolo de el, considerându-l o realitate ultimă, absolută, un scop în sine. </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="RO"><span> </span>Pentru mulţi, este, acesta, <strong>vălul sexual</strong>, ce le devine fatal, precum fiului lui Mavrandoni. Cu numai puţin timp înainte de veniea Şefului, dăduse târcoale casei văduvei, dar aceasta îi mototolise, cu dispreţ, biletul său pentru ea, fără a-l citi. Fusese, însă, urmărit, astfel că Şeful fu văzut, atunci când, în ceas târziu de noapte, intră în casa acesteia. Fu de ajuns ca urmăritorul să-i şoptească, adevărul, fiului lui Mavrandoni, pentru ca acesta să se înece în mare. Boala sa (căci iubirea ce se înfiripă în absenţa celui iubit nu este altceva decât o îngrozitoare boală, clădită pe o imagine iluzorie, a celuilalt) îl conduse, în cele din urmă, la moarte. Sufletul său mort determinase, în cele din urmă, şi moartea trupului. Dis de dimineaţă, sătenii, în frunte cu tatăl, îi aduc trupul neînsufleţit la casa văduvei, aruncând cu pietre&#8230; Doar Mimithos schiţează câteva gesturi de apărare, stârnind râsetele, astfel că, în momentul în care văduva apare la geam, toţi amuţesc şi se retrag. Verdictul este însă cât se poate de crud: văduva este învinovăţită de moartea fiului lui Mavrandoni. Este, culpabilizarea, o formă de purificare, a fiinţei? Poate doar atunci când este provocată de fiinţa însăşi, şi nu de vreun canon tradiţional, neînţeles. Se simt răspunzători, din acest motiv, ceilalţi, pentru sfârşitul tragic al celui bolnav de dorinţă? Atunci, culpabilizează în virtutea unor mecanisme pe care tot propriile lor dorinţe refulate le-au creat, după cum bine a intuit, încă de la început, Zorba, iar hotărârea lor de a o pedepsi, cumva, pe văduvă, este de fapt hotărârea de a se lecui de obiectul dorinţei lor, de a evita să se întâmple, şi cu ei, ce s-a întâmplat cu fiul lui Mavrandoni, în condiţiile în care sunt incapabili de a se dataşa, de dorinţa însăşi. În loc să vadă problema la ei înşişi, o consideră, pe văduvă, responsabilă de frumuseţea ei, pe care o asimilează păcatului. Frumosul generează durere, în sufletele noastre, doar atunci când resimţim înstrăinarea noastră faţă de lumea lui, doar atunci când ne relevă imperfecţiunea, chiar mizeria noastră. Având, însă, o percepţie pozitivă, asupra propriei fiinţe (iată de ce îndoiala de sine este principiul spiritual şi indispensabil al veritabilei treziri), insul consideră frumuseţea, în felul acesta, drept un pericol, drept un păcat&#8230; Principiul enunţat, al lui Zorba, ar putea fi invocat, aici, prin inversare – e un păcat ca o femeie să lase un bărbat ce o doreşte să doarmă singur –<span> </span>dacă ar fi fost vorba de un simplu impuls, din partea celui mort, şi nu de o boală grea, provocată de dorinţă, şi de întreg vălul ce i-a aruncat în întuneric, fiinţa, în chip fatal. Nimic nu-l mai putea salva, dar sătenii nu înţeleg, asta, cum nu înţeleg crunta rătăcire în care se află fiinţele lor. Duminica următoare, dorinţa lor de răzbunare (dorinţa naşte dorinţă, este ştiut) are prilejul de a se manifesta nestingherită. Ieşind spre biserică, văduva este blocată, de Mavrandoni, chiar în uşa acesteia. Urmează hăituirea ei, prin aruncarea cu pietre, precum prevede tradiţia, în caz de adulter. Este, însă, o altă situaţie, neprevăzută de vreun canon tradiţional, de unde şi deruta celor de faţă (<strong>vălul tradiţional</strong> îşi demască artificialitatea). Încercuită, văduva se aruncă la tulpina unui copac bătrân, cuprinzându-l, disperată, cu mâinile, ca pentru a se identifica cu el. Şeful îl trimite, pe Mimithos, după Zorba, întors, de câteva zile, în sat. Ajunge, la timp, pentru a-l opri, pe unul din oamenii lui Mavrandoni, s-o înjunghie. Toţi cei de faţă se dau îndărăt, din faţa lui, în vreme ce el îi face loc, văduvei, încurajând-o să-l urmeze. Cuţitul lui Mavrandoni îi este, însă, fatal: venit pe la spate, acesta nu lasă să-i scape cea pe care o socoate responsabilă de moartea fiului său, şi îi retează, în văzul tuturor, beregata. Satisfacţia sa, atunci când are la picioare, neînsufleţit, trupul văduvei, poate fi înţeleasă, în esenţa sa, prin intermediul unei replici din celebrul serial de animaţie <em>„Celebrity Deathmatch”</em>, difuzat de MTV: <em>„Vă sunt recunoscător pentru că mi-aţi oferit şansa să-mi ucid idolul”</em> (replică rostită de păpuşa reprezentându-l pe Mankind, după confruntarea cu sosia similară a lui Hemingway). Singurul ce o plânge, pe nefericita văduvă, <span> </span>este Mimithos&#8230; Cel îmbrăţişat, de ea, ultima oară, înainte de a părăsi această viaţă, se simte vinovat:</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- N-am putut face nimic&#8230;</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- De ce mor cei tineri? De ce moare orice om?</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Nu ştiu.</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Atunci, la ce bun blestematele alea de cărţi ale tale? Dacă nu-ţi spun asta, ce dracu-ţi spun?</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Îmi spun despre agonia oamenilor ce nu pot găsi răspuns la aceste întrebări.</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Scuip pe agonia lor!</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="RO"><span> </span>Dacă fenomenul morţii ne este dat din naştere, nu acelaşi lucru poate fi zis şi despre frica de moarte, adică despre neputinţa în faţa dorinţei noastre de a împiedica venirea morţii. Această dorinţă, veşnic nesatisfăcută, face parte din moştenirea noastră socială, din <strong>vălul cultural</strong> cu care mediul social ne îmbuibă, încă de la primii paşi în viaţă. Iar tot efortul pe care îl depunem, în vederea aşa-zisei pregătiri pentru moarte, nu este decât o parte înseşi a acestui văl, ce nu poate fi, astfel, înlăturat. Nu există sistem de valori ce ar putea eradica această spaimă, doar detaşarea de acest gen de dorinţă ar anula, de la sine, problema. Iar cea care provoacă cea mai cruntă suferinţă este o altfel de moarte, provocată de conştientizarea înstrăinării de esenţa vieţii şi dublată, în plus, de neputinţa de a remedia, în vreun fel, situaţia. Cazul Bubulinei este elocvent, în acest sens. Venind, prin ploaie, la cei doi oaspeţi, le impută nu încălcarea vreunui cod moral, ci tocmai a aceluia ţinând de psihologia socială elementară:</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Sunteţi aşa haini&#8230; De ce m-aţi părăsit? Tot satul râde de mine&#8230;</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="RO"><span> </span>Aşadar, ce o deranjează, pe ea, nu este lipsa de verticalitate, a lui Zorba, ci oprobiul public; <strong>vălul psihologic, social</strong>, este cel care o împiedică, de astă dată, să perceapă esenţa situaţiei. Zorba o minte, din nou, cultivându-i vechea iluzie&#8230; N-are încotro, Şeful îl informează, repede, despre răstălmăcirea, de către el, a scrisorii sale. Inelele pe care Bubulina le adusese cu ea, şi pe care le confecţionase special pentru această ocazie, din doi bani de aur, pe care-i avea de la amiralul englez, îşi aşteptau prima suflare de viaţă. Faptul că ea păstrase cei doi bani de aur pentru înmormântare are valoare simbolică, în cele două inele contopindu-se, acum, naşterea şi moartea, provenienţa lor indicînd transfigurarea poveştii Bubulinei către un alt sfârşit, fără ca tiparele iluziei să fie, prin aceasta, sparte. </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Te rog, Zorba, hai să ne logodim! Acum!</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Dar&#8230;</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Avem şi martorul. Avem verighetele&#8230; Te rog!</span></em><span lang="RO"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Dar nu avem preot.</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Nu contează. Dumnezeu ne veghează. Nu?</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="RO"><span> </span>Pentru prima oară, în film, Zorba apare atât de ezitant. Martor fiind, încă de la început, la drama Bubulinei, acum se vede, la modul efectiv, parte integrantă din ea. Sub lumina lunii, ritualul se desfăşoară într-o pace şi o cuminţenie totale. A doua zi, cu o duminică înaintea Paştelui, Zorba se vede pus în postura de a o doftorici pe Bubulina, dată fiind răceala zdravănă a acesteia. Satul prinde, de veste, despre starea <em>„străinei”</em>: deşi şi-a petrecut întreaga viaţă, printre ei, sătenii o percep tot ca pe o străină&#8230; Rigiditatea viziunii acestor oameni, asupra vieţii şi lumii, este absolută. Drama lor se explică prin excesiva receptivitate pe care o cultivă societăţile ermetice, tradiţionale; rătăcirea lor e deplină. Două babe îşi fac intrarea în camera Bubulinei, spre disperarea lui Zorba, care încearcă să-i distragă atenţia. Horcăitul ei le dă curaj, şi încep să-i cotrobăiască printre lucruri. La vederea lor,<span> </span>muribunda apucă crucea, ducând-o la gură:</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Nu vreau&#8230; Tatăl nostru, care eşti în ceruri, facă-se voia ta&#8230; Canavarro&#8230;</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="RO"><span> </span>Cele două babe se reped, spre ea, începând s-o bocească&#8230;</span><span lang="RO"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Mama!&#8230;</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="RO"><span> </span>În pofida încercărilor lui Zorba, de a o linişti, îi moare în braţe. Căutându-şi liniştea, în aceste ultime momente, rostise câteva cuvinte din <em>„Tatăl nostru”</em>, după care revenise la al ei Canavarro, la vechea şi dulcea ei iluzie, ca semn al imposibilităţii, sufletului ei, de a scăpa din captivitate, măcar în acest ceas final. Întoarcerea la origini, prin invocarea numelui mamei, ca ultimă manifestare a vieţii din ea (în fond, primul cuvânt învăţat de om), poate însemna, totuşi, eliberarea fiinţei sale de strânsoarea vălurilor mayei. Ceea ce frapează e reacţia sătenilor, care îi invadează, instantaneu, casa, golind-o de toate lucrurile şi afişându-le, cu infantilă veselie, ca pe nişte trofee. Străinul, cel care e perceput, de orice comunitate, ca un pericol, la adresa stabilităţii sale (în virtutea unor instincte primitive, ale omului), se află, acum, în posesia lor&#8230; Se vede, e posibil să iubeşti pe ascuns, până la capăt, dar nu şi să urăşti, pe ascuns, până la final: când va veni momentul, ura, dispreţul, îşi vor arăta colţii. Peste doar câteva clipe, moarta rămâne singură, în patul ei, în mijlocul unei camere complet golite. Zorba mai găseşte, lângă ea, doar papagalul, agitându-se în colivia lui: singurul lucru viu, din casa Bubulinei, nu prezentase nici un interes, pentru săteni&#8230; Sufletele lor, complet mortificate, nu mai suportau, în preajma lor, manifestări ale vieţii. În plus, papagalul e expresia eternei şi sterilei repetiţii, a uneia şi aceleiaşi dorinţe, care a măcinat-o, până la moarte, pe Bubulina&#8230;</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Zorba, ce ştii de înmormântare?</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- N-o să fie nici o înmormântare.</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- De ce?</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Era franţuzoaică, îşi făcea cruce cu patru degete&#8230;(&#8230;)</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Dar e îngrozitor!</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- De ce? Oricum e moartă. Asta nu schimbă nimic.</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="RO"><span> </span>Venise şi rândul ultimului văl, cel ce furnizase pretextul întregii iniţieri, să fie ridicat: <strong>vălul material</strong>. Întreg satul, împreună cu călugării, sunt adunaţi la poalele telefericului, pentru a asista la coborârea primilor buşteni, de pe vârful muntelui. Zorba poartă un costum negru, Şeful, unul alb. Cu un foc de armă, Zorba dă semnalul inaugurării operaţiunii. Primul buştean se sfarmă, înainte de a ajunge jos. Al doilea, capătă viteză prea mare, şi zboară, pe deasupra capetelor celor adunaţi, direct în mare. Al treilea nu mai apucă să ajungă, jos, deoarece întregul funicular se prăbuşeşte&#8230; Toată operaţiunea gândită de Zorba este un fiasco. Călugării şi sătenii, speriaţi de moarte, fug îngroziţi. Rămaşi singuri, cu feţele şi costumele prăfuite, cei doi prieteni se privesc lung, liniştit, fără a schiţa vreun gest. Brusc, Zorba îşi aminteşte de colivia papagalului, şi de mielul ce încă sfârâia, în rotisor (singura fiinţă, vie, în afară de ei, şi sursa de energie a vieţii). Se aşează să mănânce, iar Zorba sparge tăcerea, în stilu-i caracteristic, dând naştere uneia dintre cele mai memorabile scene din istoria filmului:</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Ştii, unii prezic viitorul, după osul acesta&#8230;</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Poţi şi tu?</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Totul e minunat. Vom trăi o mie de ani. O&#8230; văd o călătorie&#8230; O călătorie lungă, spre un oraş&#8230; cu clădiri înalte&#8230; Cât de curând, Şefule?</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Nu ştiu, câteva zile&#8230;</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Ce-o să mă fac fără tine?</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Fruntea sus! Ne mai vedem noi!</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Nu&#8230; Tu o să pleci şi-o să rămâi acolo&#8230; Cu cărţile tale&#8230; Noroc, Şefule! În sănătatea ta! La naiba, Şefule, îmi placi prea mult ca să nu ţi-o spun. Ai de toate. Un singur lucru îţi lipseşte: nebunia. Omului îi trebuie un dram de nebunie, altminteri&#8230;</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Altminteri?</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Nu are niciodată curajul să taie frânghia şi să se elibereze&#8230; Te-ai supărat?</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- &#8230;Învaţă-mă să dansez. Vrei?</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- &#8230;Dans, ai zis? Dans? Vino, flăcăule! Împreună! Începem!</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="RO"><span> </span>Pe fundalul nemuritoarei melodii a lui Mikis Theodorakis, semnatarul coloanei sonore a filmului, cei doi execută primii paşi, către o altfel de pecepţie, către o altfel de simţire, a vieţii, a universului. Pe plaja pustie, având în spate marea, cu valurile liniştite, spălând ţărmul, armonia din jurul şi din sufletele lor este deplină&#8230;</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Am atâtea să-ţi spun, Şefule! N-am ţinut niciodată, la un bărbat, mai mult ca la tine. Şi, Şefule!<span> </span>Ai văzut vreodată o prăbuşire mai măreaţă? </span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="RO">Izbucnesc, amândoi, într-un râs debordant, contagios:</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- &#8230;Poţi şi tu să râzi? Râzi?</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- I-ai văzut cum fugeau?</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Mai ales călugării!</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- A doua oară&#8230; A treia oară a fost cel mai bine. N-a mai rămas nimic&#8230; Nimic!</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="RO"><span> </span>Cei doi prieteni râd şi dansează, umăr la umăr, în ritmul nemuritoarei melodii ce a fixat, memoriei lumii, dansul lui Zorba, în vreme ce perspectiva se lărgeşte, înfăţişând micimea, nimicnicia condiţiei omeneşti&#8230; Ultima replică a Şefului are darul de a pune, în adevărata lumină, întreaga miză a filmului. Dacă lui Zorba îi aparţinuse primul cuvânt, în film, lui îi revine ultimul, şi nu este unul oarecare, ci însăşi cheia acestuia: <em>„Nimic!”&#8230;</em> Iar bucuria se aşterne, deplină, peste fiinţele celor doi, potenţată, parcă, de această revelaţie! Or, asta se petrece deoarece nu este o atitudine arbitrară, în raport cu întreaga desfăşurare a acţiunii, ci una îndelung şi meticulos pregătită, pas cu pas. Conştientizarea acestei realităţi universale – nimicul – suportă diferite grade, pe parcursul iniţierii, odată cu demascarea succesivă a vălurilor ce acoperă ochiul interior al fiinţei. Iar replica ultimă a Şefului vine să confirme intuiţiile oricărui observator atent al evoluţiei sale, altfel neputându-se justifica detaşarea lăuntrică, a Şefului, faţă de aproape tot ce i-a fost dat să trăiască, în jumătatea de an petrecută în Creta, în compania lui Zorba. Încă de la început, tânărul gentelman pare a fi preocupat de cu totul altceva decât de motivul aparent al venirii sale în Creta: repunerea, pe picioare, a vechii mine, nu pare să-l intereseze cu adevărat, dovadă nonşalanţa, seninătatea cu care se lasă, de fiecare dată, pe mâna lui Zorba, deşi acesta îl avertizase, de la bun început, asupra renumelui său, deloc încurajator (acela de <em>„Molimă”</em>). În port, acceptă să-l ia, cu sine, pe Zorba, deşi este conştient că nu-l cunoaşte şi că, poate, săvârşeşte o prostie; apoi, se lasă, mai departe, pe mâna lui Zorba, deşi acesta îl avertizează că are numai o jumătate din creier, şi că l-ar putea ruina. Acum, la final, nu se arată deloc supărat de eşecul întregului proiect, liniştea ce i se aşează, peste suflet, purtând, în plus, stigmatul bucuriei&#8230; Lucruri enigmatice, ce nu ar putea fi înţelese dacă nu am accepta că atitudinea Şefului era una specială, de la bun început! În film, este înfăţişat, de mai multe ori, citind, noaptea, în camera sa, fără ca discuţiile sale cu Zorba să ne releve, vreun moment, conţinutul preocupărilor sale. Face parte, asta, din tehnica regizorală a lui Michael Cacoyannis, cel ce semnează şi scenariul, care ar fi redus, cu mult, tensiunea întregii naraţiuni, dacă ar fi lămurit acest aspect. Prin ultima replică a Şefului devine evident, însă, că scrierile pe care le citea, cu atâta ardoare, erau scrieri buddhiste: în această filosofie, doar, Nimicul reprezintă realitatea universală, iar lumea în care ne este dat să trăim, o imensă Maya, cu nenumărate văluri, ce ne înarcerează fiinţele&#8230; Acest adevăr este întărit de excepţionala carte, a lui Nikos Kazantzakis, ce a stat la baza acestui film – este vorba de <em>„Alexis Zorba”</em> – în care tânărul companion al lui Zorba se arată preocupat, de la bun început, de filosofia buddhistă, intrând în polemică, în nenumărate rânduri, cu acesta, în pagini de o profunzime ce n-ar fi putut redate în film. Aşadar, nimicul pe care-l afirmă, în final, Şeful, la modul explicit, ca şi detaşarea sa faţă de manifestările Mayei, sunt prezenţe constante, în atitudinea acestuia, încă din primele secvenţe ale filmului. Iar nebunia, a cărui lipsă i-o impută Zorba, nu este altceva decât detaşarea convertită în bucurie! Este de înţeles, acum, de ce destinele celor doi se întâlnesc, aparent arbitrar, ca şi menirea pe care Zorba o are, în raport cu destinul celui mai tânăr. Faptul că, după primele două încercări, eşuate, de a aduce jos buştenii, prin intermediul telefericului proaspăt construit, Zorba strigă :<em>”Nu-i nimic! Continuaţi!”</em>, nu trebuie să inducă în eroare. În traducere, într-o formă mai limpede, expresia sa înseamnă <em>„Nu vă fie frică! Nimicul nu ne poate-atinge! Continuaţi!”</em>, fapt ce nu indică o viziune opusă, a lui Zorba, în raport cu aceea a Şefului, ci tocmai faptul că celor mulţi, neiniţiaţi, învăluiţi de vălurile mayei, adevărata esenţă, a realităţii, trebuie să le rămână ascunsă. Ea îi sperie, îi înspăimântă, provocându-le atitudini diametral opuse atitudinilor celor doi, în sufletele cărora ea se converteşte în linişte, detaşare, respectiv bucurie. Este şi motivul pentru care, am văzut, Zorba o minte, în repetate rânduri, pe Bubulina. În plus, nici chiar Şefului nu îi vine uşor să şi-o asume, iar asta pentru că, deşi parţial iniţiat, nu înţelesese că conştientizarea nimicniciei lumii se poate converti în poftă de viaţă, în bucurie. Pentru el, Zorba reprezintă o enigmă, prin forţa pe care o posedă, deşi, după cum avusese prilejul să remarce, dispunea de o putere admirabilă de detaşare faţă de iluziile lumii înconjurătoare. Nu pricepea, însă, cum se pot armoniza detaşarea şi bucuria&#8230; Faptul că Zorba îşi propune, de la bun început, să-i releve acest adevăr, reiese din dialogul lor final, în care îi vorbeşte despre necesitatea internă, a fiinţei, de a se elibera de vălurile mayei –<span> </span>pe care tot el, rând pe rând, i le înfăţişase, în toată amăgirea lor aducătoare de infinită suferinţă –<span> </span>eliberare ce nu se produce în absenţa nebuniei ce conferă puterea de a reteza frânghiile ce ţine captivă, înlăuntrul acestora, fiinţa. Iar mărturisirea lui Zorba, prin care îi comunică, Şefului, că niciodată n-a ţinut la un bărbat mai mult decât la el, se explică tocmai prin aceea că el este singurul pe care a reuşit, vreodată, să-l iniţieze, să-l moşească. Comparaţia căreia i-am dat, în câteva rânduri, glas, dintre Zorba şi Socrate, se vădeşte a fi, şi din această perspectivă, potrivită: iniţierea Şefului constă, de fapt, în demascarea vălurilor fiinţei, nu în arătarea adevărului. Acesta, trebuie aflat de ucenic, prin propriile sale puteri. Aşa cum Socrate avea convingerea că adevărul se află în adîncul spiritului oricărui ins, fiecare având puterea de a-l descoperi singur, sarcina sa rezumându-se, doar, la a-l ajuta, prin efortul de a-i curăţa vederea (în aceasta şi constând activitatea de moşire, pe care şi-o asuma), tot astfel, Zorba îi înfăţişează, succesiv, Şefului, cruntele rătăciri ale fiinţei umane (şi tot pe viu, precum Socrate), teribilele cauze ale suferinţei universale, acesta fiind, de altfel, primul adevăr al doctrinei buddhiste: <em>esenţa universului mayei este suferinţa</em>. Al doilea adevăr, nu este, iarăşi, deloc străin, celor doi, şi mai cu seamă strădaniilor lui Zorba, după cum am văzut, deja: <em>originea suferinţei este dorinţa</em>. <em>Înlăturarea dorinţei</em>, prin urmare, constituie preocuparea principală a înţeleptului, iar aceasta se realizează nu altfel decât printr-o <em>adecvată înţelegere a esenţei, a realităţii</em>. Cele trei motive care l-au determinat pe Buddha să abandoneze viaţa sa de huzur şi să caute o modalitate de eliberare de teribilul şi absurdul zbucium, al omului, sunt <em>bătrâneţea, boala şi moartea</em>, trei ipostaze ale suferinţei ilustrate exemplar în film, prin portretele Bubulinei, fiului lui Mavrandoni şi al văduvei, fără ca acestea să fie singurele. Iar, atunci când Şeful îi spune, lui Zorba, că ale sale cărţi îl învaţă tocmai despre agonia oamenilor, în încercarea acestora de a găsi o soluţie în faţa propriilor neputinţe, nu face decât să indice motivele retragerii, din lume, a lui Buddha, după ce a colindat-o, în căutarea unei doctrine care să-l lecuiască. Adevărul nu poate fi aflat decât de noi înşine, dar el nu ajută la nimic, dacă te nefericeşte, dacă nu-l poţi converti în bucurie (a n<br />
u se confunda bucuria cu veselia), acesta fiind şi motivul pentru care Zorba o minte pe Bubulina, şi pentru care îşi vopseşte părul, câtă vreme şade în oraş, în compania prostituatei, acest simulacru neavând nici o semnificaţie, pentru el, dar reuşind să diminueze, întrucâtva, suferinţa unor făpturi iremediabil pierdute, precum prostituata (alt suflet rătăcit, ce a intuit, în Zorba, o posibilă alinare) şi Bubulina. Zorba, însă, rămâne detaşat, de orice dorinţă, fapt ilustrat de la bun început, când îi precizează Şefului, cu un aer de maximă gravitate, faprul că nu cântă, la comandă:</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Adică?</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Adică sunt liber. De acord?</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><em><span lang="RO">- Da.</span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="RO"><span> </span>Libertatea sa, se înţelege, se exprimă, în acest context, în raport cu dorinţele Şefului, aceasta fiind doar o ilustrare particulară a viziunii de ansamblu a lui Zorba: detaşarea de orice dorinţă, fără ca dorinţa să se confunde cu simplul impuls natural, după cum am mai precizat. </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="RO"><span> </span>Miezul acţiunii filmului se desfăşoară în perioada dintre Crăciun şi Paşte, adică între naşterea în trup şi cea în spirit, evoluţia Şefului înscriindu-se, perfect, simbolisticii acestei viziuni. Cu câteva zile, înainte de Crăciun, Zorba îşi proiectează funicularul, iar la câteva zile după Paşte îl inaugurează. Demascarea vălului material, relevarea nonsensului obsesiei siguranţei financiare, deşi furnizează pretextul întregii naraţiuni (sau, tocmai din acest motiv!), se va realiza abia la sfârşit. Şefului îi este dat să constate, astfel, că strădania lui Zorba a condus, în cele din urmă, la revelarea aceluiaşi <em>nimic</em>, pe care-l intuia, şi el, fără a crede, însă, că ar putea fi şi născător de bucurie! Cei doi descoperă, astfel, că esenţa viziunilor lor a fost, tot timpul, aceeaşi, cu o deosebire de nuanţă, numai! Învăţarea nu înseamnă, aşadar, o schimbare a esenţei, a naturii proprii, ci tocmai trezirea ei, eliberarea, de vălurile iluziei.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="RO">Faptul că maestrul îl alege pe discipol, şi nu invers, este relevant, în această privinţă: ultimul, deşi dispune de un potenţial pe măsură, nu este încă capabil de o vedere adecvată a esenţei. E drept, Zorba nu-şi demască, identitatea şi intenţiile, decât spre final, fapt ce are menirea de a testa soliditatea disponibilităţilor Şefului, mai ales capacitatea sa de a se detaşa de prejudecăţile obişnuite (a nu se uita că, încă de la bun început, în sala de aşteptare, nu-l deranjează, deloc, râsul zgomotos, ofensator, la adresa tacitei conduite sociale, al lui Zorba, acelaşi râs care denotă nebunia sa incurabilă, sănătoasă, pe care o va adopta, prin însuşirea sensului ei profund, şi Şeful, în cele din urmă). E şi firesc, deoarece, în faţa autorităţii lumeşti, întrupate chiar şi de banala opinie publică, toţi afişează comportamentul standard, canonic, ce predispune la ratare. Astfel se face că Zorba pozează, spre inducerea în eroare a celorlalţi, în om al dorinţei, lipsit de profunzime, în raportarea la viaţă, în vreme ce Şeful pare a fi omul renunţării, la viaţă, în favoarea reflecţiei, imagine aparentă, înşelătoare, care-şi va revela, până la final, ochiului atent, critic, inconsistenţa. Or, în centrul viziunii lui Zorba se situează bucuria, nu dorinţa, plăcerea eliberării naturii proprii, inclusiv a laturii ei simple, instinctuale, dar fără<span> </span>a provoca, în vreun fel, ataşamentul de această natură, factorul principal, determinant, al naşterii dorinţei. </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="RO">Adept al detaşării buddhiste faţă de imperiul dorinţei, Şeful îşi dă seama, treptat, că viziunea lor e mult mai apropiată, decât s-ar fi aşteptat, că, de fapt, nu-i desparte ceva de ordinul esenţei, doar că liniştea lui Zorba posedă, în plus, bucuria! Şi-i cere, pentru prima oară, în ceasul acestei revelaţii, să-l înveţe, ceva: să-l înveţe să danseze! Până atunci, nu înţelesese, sensul acestei manifestări a lui Zorba: nici când acesta îl sfătuia să-i facă hatârul, Bubulinei, nici când izbucneşte într-un dans nebun, fericit peste măsură, de acceptul Şefului, dat utopicului său proiect (adevăratul motiv de bucurie, se înţelege, era, pentru el, constatarea uimitoarei detaşări, de vălul material al mayei, a ucenicului său). Dacă acesta fusese învăţat, până atunci, dar fără să ceară, acum o cere, el însuşi, semn al accederii sale la un alt nivel de conştiinţă. Zorba avusese grijă, în fiece moment, să nu-i bruscheze, în nici un fel, voinţa, astfel că acesta a descoperit, din el însuşi, modalitatea de a-şi converti, liniştea, în bucurie. Nebunia Şefului era prezentă, practic, în germene, dar nu a fost asumată, în mod expres, decât la final. Iar viaţa, prin pildele sale dureroase, i-a confirmat, treptat, intuiţiile. În fond, ce rămâne, până la urmă, din toate eforturile omului, multe din ele situându-se la limita suportabilităţii? <em>Nimic</em>. Însuşi universul se va stinge, negreşit, într-o bună zi. Ataşarea de toate lucrurile pieritoare nu poate fi decât semnul unei iremediabile iluzii, al unui non-sens ce se autoperpetuează&#8230; Iar suferinţa generată astfel nu poate fi curmată decât prin detaşarea de tot ce înseamnă manifestare iluzorie, expansiune a Mayei. În film, cu toţii suferă îngrozitor, în afară de cei doi buni prieteni. Cauza suferinţei celorlalţi este tocmai un anumit gen de dorinţă, astfel că aceşti oameni aleargă, în permanenţă, după obiectul dorinţei lor, indiferent dacă izbutesc să şi-l însuşească sau nu. Adevărul e că nu poţi să păstrezi, obiectul dorinţei, odată ce l-ai obţinut: e nevoie să-l căştigi cu fiecare clipă, ceea ce face ca liniştea să fie cu totul străină, sufletului, chiar dacă nu ai resimţit gustul eşecului, în această privinţă, până la un moment dat. Dar eşecul este inevitabil: nu poţi obţine, la infinit, obiectul propriilor dorinţe&#8230; Neliniştea este suverană, în imperiul dorinţei. Roata fatală a karmei trebuie frântă, iar asta cât mai de timpuriu. Orice amânare, în această privinţă, are consecinţe fatale, după cum am văzut că stau lucrurile în cazul Bubulinei. Zorba nu este un teoretician, de aceea îl aruncă pe tânărul său amic, de la bun început, în vâltoarea existenţei: Şeful trebuie să înveţe trăind, nu aşteptând sau visând să trăiască, precum Bubulina&#8230; Pentru ea nu mai rămâne nimic de făcut decât cultivarea discretă a iluziei, în vederea unei cât de infime diminuări a suferinţei, până la inevitabilul sfârşit. Ataşarea ei obsesivă de o dorinţă anume (aceea de a-l avea pe Canavarro) a condus la conturarea unei lumi iluzorii, în jurul ei, a unui văl în care nu mai există receptivitatea la elementele noi, iar cele reale nu mai pot fi pecepute, ca atare: lui Zorba, de pildă, îi spune, de nenumărate ori, Canavarro, iar în clipa morţii, la fel&#8230; De aceea, şi suferinţa, şi rătăcirea sa, sunt fără de leac. </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="RO">Emblematic, pentru acest film, este ilustrarea faptului că, deşi pe căi oarecum diferite, se poate ajunge la un acelaşi adevăr (anume renunţarea la dorinţă, ca sursă a liniştii fiinţei), ceea ce îl întăreşte. Cele două căi sunt: Buddha (a cărui pildă Şeful o ştie din cărţile sale) şi Zorba (pe care îl cunoaşte pe viu). Una vine să o confirme pe cealaltă, după cum a intuit foarte bine unul din înţelepţii lumii noastre, Osho, în <em>„Viaţa este aici şi acum”</em>: <em>„Buddha spunea: &#60;Atunci când ajungeţi în punctul cel mai lăuntric, în intimitatea voastră, dispăreţi – anatta, nefiinţă, non-sine, ne-suflet. Veţi fi doar un zero, şi acest zero se va dizolva în zero-ul inuversal.&#62; Acesta este adevărul ultim, exprimat însă într-un mod foarte dur, incomod. Ei bine, cine doreşte să devină un zero? Oamenii vin aici pentru a găsi beatitudinea eternă (pentru a-şi satisface o dorinţă, dorinţa de nemurire, de pildă – n.m., C.V.); ei vin la Maestru, care le spune: &#60;Singurul remediu este să deveniţi un zero&#62; (&#8230;) Bucură-te de corpul tău, bucură-te de existenţa ta fizică. Nu este nimic păcătos în acest lucru. În spatele lui se află creşterea ta spirituală. (&#8230;) Există altceva, care este cu mult mai mult decât ceea ce este în prezent. Zorba este numai începutul. (&#8230;) Nu este cu putinţă nici un zbor de la Zorba la Buddha. Zorba este săgeata – dacă o urmezi aşa cum trebuie, vei ajunge la Buddha”.</em></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="RO">Dar cum se ajunge, totuşi, de la linişte, la bucurie? Pe acelaşi drum, aş zice, pe care se ajunge de la teorie la adevăr. Revelaţia adevărului (anume: esenţa lumii e Nimicul) şi a împărtăşirii comune (împreună cu Zorba) a acestui adevăr: iată sursa bucuriei Şefului! Altminteri, bucuria nu este un lucru lesne de justificat, câtă vreme esenţa lumii înseşi<em> </em>– nimicul – nu poate fi justificată. După demascarea tuturor vălurilor mayei, nu mai rămâne decât nimicul. Iar acesta se situează dincolo de dorinţă şi nedorinţă. Ceea ce este inducător în eroare, în mod obişnuit, este faptul că oamenii nu resimt dorinţa, drept sursă a suferinţei, ci numai eşecul, adică nesatisfacerea dorinţei, imposibilitatea, temporară sau permanentă, de a-şi însuşi obiectul dorinţei. Or, din acest punct de vedere, atât Zorba, cât şi Şeful, ne întâmpină cu o detaşare ce-i caracterizează de la bun început. Dacă Şefului îi lipseşte, însă, puterea de a se bucura de viaţă, Zorba afişează o disponibilitatea debordantă, către aşa ceva. Deviza sa ar putea fi formulată astfel: nu contează dacă câştigi, ci numai dacă participi. Iar ceea ce o face eficientă este faptul că aderă la ea de la bun început: dacă ar fi făcut-o abia la sfârşit (aşadar, după pierderea luptei), ar fi fost expresie a resemnării, nu a bucuriei senine, generată de simplul fapt de a trăi. Nici el, şi nici Şeful, nu construiseră funicularul decât mânaţi de o curiozitate dezinteresată, gata să<span> </span>explodeze, oricând, în bucurie, ea însăşi bucurie. Pe tănârul gentleman, am văzut, nu-l prea interesează, de fapt, reuşita proiectului lui Zorba, iar pe acesta din urmă, caracterul extraordinar al experienţei pe care o trăieşte îl determină să fie interesat mai mult de latura estetică, decât de eficienţa reală a întreprinderii sale. Practic, ei n-au dorit nici o clipă, cu adevărat, ca experimentul cu telefericul să reuşească. Dar nici n-au dorit ca el să eşueze. Pur şi simplu, au fost, tot timpul, imuni, faţă de dorinţă şi nedorinţă. Iar bucuria acestei experienţe nebuneşti au resimţit-o de la bun început, la final manifestându-se doar explozia. Această experienţă îi captase, practic, pentru ea însăşi, nu pentru vreun scop anume. Să trăieşti şi să te bucuri de ceea ce ţi se întâmplă, fără să condiţionezi, această bucurie, de reuşita sau nereuşita vreunei dorinţe: acesta este mesajul lor! Să recunoaştem, e extraordinar. Pe lângă aceasta, atunci când intri în luptă mânat de dorinţa de câştig (de fapt, această dorinţă determină perceperea acţiunii drept o luptă), încetezi să te miri. Viaţa nu mai reprezintă un miracol, ci un lucru firesc, banal, de mult asumat, pe care intenţionezi să-l foloseşti, numai, în beneficiul propriei persoane. Or, pentru cei doi intruşi în universul arhi-închistat al Cretei (izolarea insulei predispune, parcă, la aşa ceva) totul reprezintă o perpetuă sursă a uimirii: sufletele lor sunt vii, şi, chiar dacă lucrurile din jurul lor sunt cele pe care le ştiu prea bine, percepţia asupra lor suportă revoluţionare modificări. Bucuria lor nu e condiţionată de succes, după cum nu e anulată de eşec, de unde şi caracterul ei permanent. Conştiinţa remuşcării, care-i produce atâta suferinţă, Bubulinei, când repetă, la infinit, că pentru ea e prea târziu, nu-i atinge, pe ei doi. </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="RO">În fond, nu poate resimţi viaţa drept eşec decât cel ce valorizează pozitiv victoria. Conştiinţa ratării, se înţelege, nu poate apare decât la omul care consideră că viaţa sa posedă importanţă, în acest univers. Nu poţi rata o existenţă care este, din start, nesemnificativă&#8230; Nimicul, neantul, nu se pot rata, iar conştientizarea faptului că esenţa lumii e vidul, că manifestările vieţii sunt doar iluzie, se vădeşte a fi salvatoare. Alte remedii, la această situaţie, în afară de Budha şi Zorba, nu există, în circumstanţele în care se încearcă eliberarea de suferinţă. Mai există o soluţie, dar aceasta nu facilitează eliberarea, de suferinţă, ci numai valorizarea ei: creştinismul. Suferinţa este un mijloc necesar, indispensabil, purificării sufletului, respectiv mântuirii, în creştinism. Numai că singurii ce reprezintă creştinismul, în film – călugării – <span> </span>se dovedesc a fi de o îngustime ce face de prisos orice comentariu. Iar sătenii încep să părăsească incinta bisericii atunci când văduva, sub zidurile acesteia, începe să fie hăituită, dându-şi acceptul la supliciul ei. Uciderea acestei fiinţe singure şi nevinovate este, se înţelege, mult mai interesantă decât slujba religioasă de duminică, iar justiţia pe care ei o văd, în acest act, nu are nimic de-a face cu aşa-zisa justiţie a lui Dumnezeu. Este vorba de o cutumă tradiţională care se vădeşte a avea cu mult mai multă putere decât preceptele religioase. Mentalitatea lor rigidă constituie, de altfel, cel mai opac văl al mayei, demascat în film. Înapoiaţii săteni nu ucid dorinţa, ci obiectul ei. Dorinţa nici nu poate fi ucisă, căci asta presupune o altă dorinţă, şi tot aşa la infinit; e posibilă doar eliberarea, printr-o înţelegere superioară a realităţii, de dorinţă. Această înţelegere le lipseşte, iar violenţa pe care o adoptă, faţă de ei înşişi, ce se materializează inclusiv în crima lor colectivă asupra văduvei, nu rezolvă, în nici un fel, problema lor, aducând, în plus, conştiinţa vinovăţiei. Dându-le să bea <em>„de sufletul moartei”</em>, după moartea Bubulinei, cel cu care s-a luptat, Zorba, spre a o scăpa pe văduvă, dă de înţeles că o face pentru văduvă, nu pentru Bubulina&#8230; Adevăratele suflete moarte sunt ale lor, ale sătenilor, căci dorinţa orbeşte, sufletul, faţă de orice altceva, mortificându-l, încetul cu încetul. Bucuria senină, dată de resimţirea lăuntrică a liniştii, nu mai e posibilă, în acest context: cum să te bucuri, când eşti tras, în diferite direcţii, de dorinţele ce te înlănţuie? </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="RO">Chiar binele şi răul devin expresii ale dorinţei, fapt pentru care Zorba afirmă că, odată cu trecerea timpului, renunţă, treptat, şi la ele: binele înseamnă, de fapt, pentru noi, îndepliniea dorinţelor, iar răul, opusul. Dincolo de bine şi de rău ar însemna, aşadar, dincolo de imperiul dorinţei: locul din care atitudinea lui Zorba îşi trage esenţele, materializate în linişte. Aşa-zisa morală cotidiană are aşadar, în inima ei, dorinţa ce pietrifică&#8230; Veritabila morală, se înţelege, este aceea furnizată de înţelepciune, nu de canoane, o înţelepciune emanând linişte şi bucurie. Ritualul uciderii văduvei (iniţial, se aruncă cu pietre, ca la adulter) nu e expresia înţelegerii, ci a captivităţii celor ce îl săvârşesc, dovadă că mulţi dintre ei pălesc, tremură, transpiră, dar i se supun, orbeşte. Cele mai împietrite sunt babele satului: bătrânii sunt cu desăvârşire absenţi, în film, fapt ce semnalează o lume în care bărbaţii mor de tineri, înţelepciunea neavând ce căuta. Antiteza, între evoluţia în timp a lui Zorba (el însuşi recunoaşte că posedă tot mai multă energie, odată cu trecerea timpului), şi aceea a lor (exprimată prin pietrificare, nemişcare) e totală. Dacă Zorba descoperă, pe parcursul testelor sale pentru calcularea pantei funicularului, că până şi pietrele sunt vii, dat fiind că esenţa vieţii e mişcarea, ele, babele, îmbrăcate în negru (semn al doliului ce-l poartă, în virtutea unei tradiţii pe care n-o înţeleg, dar pe care o perpetuează) stau, mai tot timpul, şi condamnă, din priviri. Viaţa este un păcat, dacă nu corespunde unui cod vechi, pe care l-au preluat, la rândul lor, fără a-l înţelege, fără a-l filtra prin propria conştiinţă, ce, în felul acesta, nici nu s-a mai născut. Văduva vrea să trăiască, şi nu să respecte, toată viaţa, un cod absurd, ce interzice, pesemne, reluarea de la capăt a vieţii, afirmarea, ei, în continuare. Nu, pentru morala tradiţională, viaţa s-a încheiat, dacă eşti într-o atare situaţie. Văduva e încă vie: prin urmare, trebuie ucisă. Babele strigă, primele, împotriva ei, sub zidurile bisericii, întărâtând spiritele la crimă (comunitatea nu are un lider, iar ele dau glas autorităţii tradiţionale ce i se substituie). Văduva a îndrăznit să muşte din fructul interzis, acela din care ele însele, deşi au tânjit, deşi şi-au dorit, nu au muşcat. Le-a lipsit curajul, acea nebunie, de care vorbeşte Zorba, care îţi conferă tăria de a tăia frânghia şi de a te elibera. Ele nu au renunţat, practic, la dorinţă, ci au îmbrăţişat-o, dar fără să o satisfacă, retezându-i fructul, cum ar zice un buddhist, dar fără a suprima şi cauza; aşadar, nu printr-o înţelegere superioară, ci prin abstinenţă&#8230; Or, acesta e un mijloc ce violentează, fiinţa, ce o siluieşte. </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="RO">Dorinţa nu reprezintă, după cum am mai amintit, simplul impuls natural, sexual sau de altă natură, ci ataşamentul faţă de acest gen de impuls, care deturnează evoluţia firească, a fiinţei, către perceperea adevărului ultim, creând iluzia că un asemenea impuls este cu adevărat important (şi nu doar un mijloc necesar supravieţuirii trupului), că poate conferi, efectiv, sens, existenţei umane. Or, un simplu impuls nu se poate erija în scop al vieţii omului, pe pământ. La înţelegerea acestui fapt se poate ajunge doar printr-o folosire adecvată a raţiunii, căci raţiunea poate acorda importanţă instinctelor, dar invers, niciodată. Spunându-i, Şefului, că ce se va întâmpla cu trupul neînsufleţit al Bubulinei nu mai contează, Zorba lasă să se înţeleagă că adevărata dramă aceasta a trăit-o în timpul vieţii, confruntându-se, pe durata acesteia, cu o altfel de moarte, aducătoare de infinită suferinţă. Iluzia Bubulinei a fost totală, universul său devenind atât de îngust, încât Zorba a putut să o mintă, de fiecare dată, cu atâta uşurinţă, dovedind că el poate fi controlat până şi de un om. Era mult prea târziu, pentru ca vălul Bublinei să fie ridicat. Buddha nu spune ce se poate face atunci când iluzia e prea veche, fiind atât de înrădăcinată, în suflet, încât persoana în cauză nu mai este capabilă să ajungă la înţelegere, pentru a se elibera. Ea nu mai e în stare să decidă, pentru soarta proprie, iar altcineva, din afară, n-o poate ajuta, în nici un fel. Zorba găseşte, însă, soluţia provizorie, cu totul absurdă, din perspectiva eficacităţii finale, dar totuşi utilă, în măsura în care diminuează, oarecum, suferinţa. Tactica sa este, de altfel, una a răbdării, a tactului subtil. Aparentul ocol pe care-l face, atunci când zăboveşte mai mult decât îl ţineau treburile, în oraş, are, de fapt, rostul de a-i da răgaz, Şefului, să-şi limpezească viziunea, să se detaşeze de reţinerile lăuntrice, să se decidă, în privinţa căii, să înţeleagă diferenţa dintre dorinţă şi simplul impuls al fiinţei şi să elibereze glasul lăuntric, ce-i spunea să meargă la casa văduvei. Nu e în joc, aşadar, un motiv ce ar apare, în economia de ansamblu a evoluţiei filmului, ca fiind ridicol: pierderea timpului, în compania unei prostituate. Dincolo de faptul că această femeie tânără avea nevoie, realmente, de Zorba, situaţia ei fiind similară aceleia a Bubulinei&#8230; Iar pe Zorba nu-l interesează dacă e grecoaică, turcoaică, bulgăroaică sau albaneză, câtă vreme decretase, pe bună dreptate, prejudecăţile istorice, dintre naţiuni, drept rătăciri, drept văluri ale mayei. Cu oricâtă convingere ar sugera, mentalul comun, că lupta dintre popoare e o necesitate, justificată, eventual, de nedreptăţi trecute, Zorba, cu experienţele sale cumplite, din războaiele la care a luat parte, ştie că pentru eternul <em>nimic</em> nu e nevoie de nici o luptă: indiferent de neliniştile şi împotrivirile oamenilor, se aşterne, implacabil, peste tot şi toate. Iar dacă simpla conştientizare, a acestei stări, conduce la o luciditate cronică, insuficientă pentru ca viaţa să poată fi suportată, stare ce corespunde, la începutul filmului, dispoziţiei lăuntrice a Şefului, el lasă să se înţeleagă, prin tot ce face, că mai e nevoie, pentru aceasta, de bucurie&#8230; Iar bucuria se obţine cultivând o atitudine creativă, dar dezinteresată, totodată: nu întâmplător Zorba şi Şeful sunt singurele persoane creative, în film&#8230; dar şi singurele cărora nu le pasă, cu adevărat, de reuşita sau nereuşita întreprinderii lor. Ceilalţi, se rezumă la o bolnavă receptivitate, în raport cu iluziile necruţătoare (dar ademenitoare) ale vieţii, cu toate că sunt ataşaţi, iremediabil, de tot felul de nevoi, de dorinţe!</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="RO">Conştientizarea esenţei ultime a lumii – neantul – anulează, totodată, orice efort de a o înţelege altfel decât o fac Zorba şi tânărul său prieten. Iar faptul că acesta din urmă nu are un nume corespunde, pe deplin, realităţii ultime pe care el o intuia, şi care-i va fi confirmată prin experienţa extraordinară trăită alături de Zorba. Din chiar primul moment, Zorba nu încearcă să-i afle numele: sufletul său îi e de ajuns! În fond, numele nici nu poate surprinde, esenţa fiinţei noastre. Vechii egipteni credeau că supravieţuirea lui asigura nemurirea sufletului, după moarte, motiv pentru care, când voiau să ucidă sufletul cuiva, îi ştergeau numele, din toate inscripţiile existente. Dar, în realitate, numele nu reprezintă decât un semn care atrage atenţia asupra a ceva, aducând în vizorul unei alte conştiinţe un lucru cunoscut sau necunoscut, pentru ea, care ar putea-o motiva să-l cerceteze. Apoi, numele pe care le purtăm nu sunt consecinţa alegerii noastre: nu noi le-am ales, astfel că nu au cum să ne surprindă, în vreun fel, esenţa. Pentru Zorba, doar exemplele vii au valoare, nu cele din trecut. De aceea el se exprimă ironic şi la adresa nenumăratelor sale nume: ele denotă faptul că fiecare i-a citit, esenţa, altfel, considerând, de fiecare dată, altceva, ca definitoriu făpturii sale, şi înşelându-se, bineînţeles&#8230; Toate nu reprezintă decât iluzii. Iar sufletul Şefului trebuie eliberat, încă de la bun început, de această primă iluzie, de acest prim văl, mai la îndemână şi mai înrădăcinat decât toate. În fond, fiecare dintre noi ar putea să-şi pună, pentru sine, întrebarea: &#60;care este adevăratul meu nume?&#62;, şi ar constata că se află, inevitabil, în imposibilitatea de a răspunde&#8230;</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="RO">Fiind în joc un scenariu iniţiatic, o anumită simbolistică nu are cum să lipsească. În afara nenumăratelor simboluri remarcate, la timpul potrivit, aş mai zăbovi, niţel, asupra semnificaţiei cifrei trei, greu vizibilă, la o vizionare oarecare a filmului: <em>de trei ori</em> Zorba îi testează, Şefului, nebunia (în prima scenă a filmului, atunci când acesta se lasă pe mâna sa, fără să-i împărtăşească, măcar, ce are de gând să facă – e vorba de ideea construirii funicularului, şi la final), <em>de trei ori</em> îl introduce în universul dansului (când îl pune să o danseze pe Bubulina, când îl invită să-i împărtăşească bucuria generată de încrederea pe care i-o conferă şi în scena finală), <em>de trei ori</em> îl îndeamnă să o viziteze pe văduvă, <em>de trei ori</em> dă semnalul de coborâre, a buşteanului, pe frânghia funicularului. Toate aceste indicii, ca şi celelalte, a căror semnificaţie am găsit de cuviinţă să o evidenţiez, nu pot fi integrate, într-o viziune de ansamblu, totalizatoare şi coerentă, decât din pespectiva finalului filmului, până atunci ele acumulându-se, treptat, în absenţa cheii menite să le aşeze cap la cap. </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="RO">Realizare de referinţă, în istoria filmului, premiată cu trei premii Oscar, în 1965 (pentru imagine, pentru scenografie şi pentru cea mai bună actriţă în rol secundar – Lila Kedrova), <em>„Zorba Grecul”</em> a marcat, profund, conştiinţa nenumăratelor generaţii care s-au scurs, de atunci încoace. Nu înseamnă, însă, că a fost şi just înţeles, prin aceasta, motiv pentru care am şi întreprins prezentul demers hermeneutic. Succesul său se datorează extraordinarei pofte de viaţă pe care o degajă personajul principal, Alexis Zorba, interpretat magnific de Anthony Quinn, ca şi extraordinarei naturaleţi expresive pe care au reuşit să o insufle, celorlalte personaje, Alan Bates (Şeful), Irene Papas (văduva) şi Lila Kedrova (Madame Hortense, alias Bubulina). Muzica lui Mikis Theodorakis a augmentat, faima filmului, pe întreg mapamondul, astfel că regizorul şi scenaristul Michael Cacoyannis, chiar dacă ar mai fi izbutit vreun film mai valoros, acesta ar fi trecut neobservat. Ca şi <em>„Şatra”</em>, <em>„Zorba Grecul”</em> face parte din categoria acelor filme pe care n-a mai încercat nimeni să le repună în scenă, fapt ce grăieşte, de la sine, despre nivelul performanţei artistice pe care le-au atins: orice altă ecranizare ar fi comparată, se înţelege, cu ele, şi ar fi catalogată drept un fiasco. Ca să nu mai pomenim de faptul că actori precum cei în discuţie, care au reuşit să se identifice într-atât, cu personajele jucate, încât au fost asimilaţi, lor, pentru tot restul vieţii, cu greu ar mai putea fi egalaţi. </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="RO">Reprezentând o ecranizare a romanului publicat de nu mai puţin celebrul Nikos Kazantzakis în 1947 – <em>„Alexis Zorba”</em> – filmul se prezintă ca o meditaţie, asupra convulsiilor sufletului omenesc, ce preia, din capodopera marelui scriitor grec, simultan, tensiunea şi seninătatea. Profunzimea paginilor în care tânărul însoţitor al lui Zorba se pierde în profunde reflecţii asupra naturii umane, inspirate de filosofia buddhistă, nu au fost redate, în film, fără ca filmul să piardă, totuşi, din coerenţa sa, fapt admirabil, ce denotă măiestria lui Cacoyannis. Iar umanismul cald, încrezător, pe care-l degajă romanul lui Kazantzakis, se regăseşte, multiplicat în neaşteptate nuanţe, în această uluitoare demonstraţie cinematografică. </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;">
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span lang="RO">(publicat, pe fragmente, în <em><strong>Intertext</strong></em>, nr. 3-4/2006 şi <em><strong>Hermeneia</strong></em>, nr. 7/2007)<br />
</span></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Antibes Remebers Nikos Kazantzakis]]></title>
<link>http://greeceinfo.wordpress.com/2009/02/09/antibes-remebers-nikos-kazantzakis/</link>
<pubDate>Mon, 09 Feb 2009 13:09:37 +0000</pubDate>
<dc:creator>grpresspoland</dc:creator>
<guid>http://greeceinfo.wordpress.com/2009/02/09/antibes-remebers-nikos-kazantzakis/</guid>
<description><![CDATA[(GREEK NEWS AGENDA)  Nikos Kazantzakis, one of the most important and translated writers and philoso]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="font-size:11px;font-family:Tahoma, Arial, Helvetica, sans-serif;margin:3px 0 11px;"><strong>(GREEK NEWS AGENDA)  </strong><img style="margin-right:10px;" src="http://www.greeknewsagenda.gr/newsletter/photos/Antibes-seawall1.jpg" alt="" width="124" height="87" align="left" /><a href="http://www.kazantzakis-museum.gr/index.php?pre_id=1041&#38;id=1041&#38;level=2&#38;pre_level=2&#38;action=&#38;searchKey=&#38;lang=en">Nikos Kazantzakis,</a> one of the most important and translated writers and philosophers of the 20<sup>th</sup> century settled in <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Antibes">Antibes</a> on the Côte d’Azur in June 1948. Reminding him of Greece, Antibes became a place of inspiration for the writer, as it was there that he wrote almost all of his famous <span><a href="http://www.kazantzakis-museum.gr/index.php?level=5&#38;lang=en">novels</a></span><span>, which earned him worldwide fame. </span>Antibes’ local authorities have renovated Kazantzakis’ house in the old town near the famed seawall and they have also rechristened one of its squares in the writer’s name. As of recently, Kazantzakis’s house is being used in the &#8220;<a href="http://www.nicematin.com/ta/m%E9c%E9nat/146835/antibes-les-artistes-de-nouveau-a-l-oeuvre-a-la-villa-fontaine">service</a>&#8221; of artists. The latter may use the premises gratis for a period of six months with the precondition to donate one of their works to the town. For more information about this initiative, artists may visit the <a href="http://www.antibes-juanlespins.com/eng/index.html">Town Hall of Antibes</a>’ website. </p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[A time for Everything]]></title>
<link>http://ivdanu.wordpress.com/2009/01/25/a-time-for-everything/</link>
<pubDate>Sun, 25 Jan 2009 02:43:11 +0000</pubDate>
<dc:creator>ivdanu</dc:creator>
<guid>http://ivdanu.wordpress.com/2009/01/25/a-time-for-everything/</guid>
<description><![CDATA[It is said there is a time for everything&#8230; Well, just now, for me, it is the time to make a pa]]></description>
<content:encoded><![CDATA[It is said there is a time for everything&#8230; Well, just now, for me, it is the time to make a pa]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA["Ascética, Salvatores Dei" (II)]]></title>
<link>http://javiersanz.wordpress.com/2008/11/22/ascetica-salvatores-dei-ii/</link>
<pubDate>Sat, 22 Nov 2008 09:54:23 +0000</pubDate>
<dc:creator>José A. Gascón</dc:creator>
<guid>http://javiersanz.wordpress.com/2008/11/22/ascetica-salvatores-dei-ii/</guid>
<description><![CDATA[Para seguir con el ciclo Kazantzakis (y concluir; no sufráis no tengo intención de poner todas las c]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="text-align:justify;">Para seguir con el ciclo Kazantzakis (y concluir; no sufráis no tengo intención de poner todas las citas del mismo autor), ahí va la oración con que concluye esa maravillosa obra que es la <em>Ascética</em>:</p>
<blockquote>
<p style="text-align:justify;">&#8220;<em>Creo en un Dios, Akrita, Digenis*, reclutado, sufridor, poderosísimo, no todopoderoso, luchador en las fronteras más extremas, general emperador en todos los poderes luminosos, los visibles y los invisibles.</em></p>
<p style="text-align:justify;"><em>Creo en las innumerables, efímeras máscaras que tomó Dios en los siglos y distingo tras el incesante fluir la unidad incorruptible.</em></p>
<p style="text-align:justify;"><em>Creo en su importante lucha en la vigilia, que doma y fructifica la materia -fuente vital de vegetales, animales y humanos.</em></p>
<p style="text-align:justify;"><em>Creo en el corazón del hombre, la tierra de la avienta, donde día y noche lucha el Akrita con la muerte.</em></p>
<p style="text-align:justify;"><em>“¡Ayuda!” clamas, Señor. “¡Ayuda!” clamas, Señor, y oigo.</em></p>
<p style="text-align:justify;"><em>Dentro de mí los antepasados y los descendientes y las razas todas, y toda la Tierra, oímos con terror, con alegría, tu grito.</em></p>
<p style="text-align:justify;"><em>Dichosos cuantos oyen y se lanzan a liberarte, Señor, y dicen: “Sólo tú y yo existimos.”</em></p>
<p style="text-align:justify;"><em>Dichosos cuantos te liberaron, se unen contigo, Señor, y dicen: “Tú y yo somos Uno.”</em></p>
<p style="text-align:justify;"><em>Y tres veces dichosos cuantos mantienen, y no se doblegan, sobre sus hombros, el magnífico, abominable, gran secreto:</em></p>
<p style="text-align:center;"><em>¡Y este Uno</em></p>
<p style="text-align:center;"><em>no existe!&#8221;</em></p>
</blockquote>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">*Digenis Akritas fue un héroe bizantino épico que aparece en diversos cantos populares, basado en un personaje histórico auténtico que murió hacia el año 788 de nuestra Era. Durante la Edad Media fue el ideal de guerrero griego.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA["Ascética, Salvatores Dei"]]></title>
<link>http://javiersanz.wordpress.com/2008/11/18/ascetica-salvatores-dei/</link>
<pubDate>Tue, 18 Nov 2008 07:23:29 +0000</pubDate>
<dc:creator>José A. Gascón</dc:creator>
<guid>http://javiersanz.wordpress.com/2008/11/18/ascetica-salvatores-dei/</guid>
<description><![CDATA[&#8220;Venimos de un abismo oscuro; terminamos en un abismo oscuro; al espacio iluminado intermedio ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><blockquote><p>&#8220;<em>Venimos de un abismo oscuro; terminamos en un abismo oscuro; al espacio iluminado intermedio lo llamamos Vida</em>.&#8221;</p></blockquote>
<p>Frase inicial de la <em>Ascética</em> de <strong>Nikos Kazantzakis</strong>, mi nietzscheano favorito.</p>
<p>Que la disfruten.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Tribute to Nikos Kazatzakis ]]></title>
<link>http://greeceinfo.wordpress.com/2008/10/30/tribute-to-nikos-kazatzakis/</link>
<pubDate>Thu, 30 Oct 2008 14:55:35 +0000</pubDate>
<dc:creator>grpresspoland</dc:creator>
<guid>http://greeceinfo.wordpress.com/2008/10/30/tribute-to-nikos-kazatzakis/</guid>
<description><![CDATA[(GREEK NEWS AGENDA)    51 years since the demise of Nikos Kazantzakis, one of Crete’s most important]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="font-size:11px;font-family:Tahoma, Arial, Helvetica, sans-serif;margin:3px 0 11px;"><strong>(GREEK NEWS AGENDA)    </strong><img style="margin-right:10px;" src="http://www.greeknewsagenda.gr/newsletter/photos/icon3.jpg" alt="" width="100" height="113" align="left" />51 years since the demise of Nikos Kazantzakis, one of Crete’s most important personalities ever born, a commemorative series of events is being organised by the <a href="http://www.kazantzakis-museum.gr/index.php?pre_id=1202&#38;id=1166&#38;level=10&#38;pre_level=7&#38;lang=en"><span style="color:#0066ff;">International Society of Friends of Nikos Kazantzakis</span></a> in Heraklio, Crete. On November 3, a conference will focus on the impact of the work of an author and thinker whose work is now considered a legacy shared by people throughout the world. The <a href="http://www.kazantzakis-museum.gr/index.php?level=0&#38;id=623&#38;lang=en"><span style="color:#0066ff;">Nikos Kazantzakis Museum</span></a> is also hosting an exhibition which will remain open until November 26.  Athens News Agency: <a href="http://www.ana.gr/anaweb/user/selectlang?lang=el&#38;currpageurl=%2Fuser%2Fshowplain%3Fmaindoc%3D6932518%26service%3D142"><span style="color:#0066ff;">Int&#8217;l Society of Friends of Kazantzakis celebrates 20th anniversary</span></a>; Society of Cretan Historical Studies: <a href="http://www.historical-museum.gr/kazantzakis/index1.html"><span style="color:#0066ff;">The Nikos Kazantzakis Files</span></a>; Secretariat General of Information: <a href="http://www.minpress.gr/minpress/en/__outgreece_literature.pdf"><span style="color:#0066ff;">About Greece-Literature</span></a> <img src="http://www.greeknewsagenda.gr/newsletter/photos/pdf.gif" alt="" width="16" height="16" /></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Kazantzakis - The Grave]]></title>
<link>http://kphth.wordpress.com/2008/10/09/kazantzakis-the-grave/</link>
<pubDate>Thu, 09 Oct 2008 15:36:13 +0000</pubDate>
<dc:creator>Ray</dc:creator>
<guid>http://kphth.wordpress.com/2008/10/09/kazantzakis-the-grave/</guid>
<description><![CDATA[Skywatch Friday Nicos Kazantzakis was probably the greatest author to be born on the island of Crete]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><a href="http://skyley.blogspot.com/" target="_blank">Skywatch Friday</a></p>
<p>Nicos Kazantzakis was probably the greatest author to be born on the island of Crete. His books included Zorba the Greek to Freedom or Death. His book, The Last Temptation, was banned by the Pope and his writings in general led to him being excommunicated by the Greek Orthodox Church.  He thus was not allowed to be buried in hallowed ground.</p>
<p>He died in 1957 and his grave lies on top of the south bastion of the Venetian wall around the city of Iraklion. This was where he was born and spent a lot of his life.</p>
<p>He wrote the words that appear starkly on his headstone. &#8220;I want nothing. I need nothing. I am free.&#8221;</p>
<div id="attachment_194" class="wp-caption alignnone" style="width: 510px"><a href="http://kphth.files.wordpress.com/2008/10/kazantzakisgrave.jpg"><img class="size-full wp-image-194" title="kazantzakisgrave" src="http://kphth.files.wordpress.com/2008/10/kazantzakisgrave.jpg?w=500&#038;h=340" alt="The final resting place of Nicos Kazantzakis." width="500" height="340" /></a><p class="wp-caption-text">The final resting place of Nicos Kazantzakis.</p></div>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Kazantzakis - The Grave]]></title>
<link>http://crete.wordpress.com/2008/10/09/kazantzakis-the-grave/</link>
<pubDate>Thu, 09 Oct 2008 15:36:13 +0000</pubDate>
<dc:creator>Ray</dc:creator>
<guid>http://crete.wordpress.com/2008/10/09/kazantzakis-the-grave/</guid>
<description><![CDATA[Skywatch Friday Nicos Kazantzakis was probably the greatest author to be born on the island of Crete]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><a href="http://skyley.blogspot.com/" target="_blank">Skywatch Friday</a></p>
<p>Nicos Kazantzakis was probably the greatest author to be born on the island of Crete. His books included Zorba the Greek to Freedom or Death. His book, The Last Temptation, was banned by the Pope and his writings in general led to him being excommunicated by the Greek Orthodox Church.  He thus was not allowed to be buried in hallowed ground.</p>
<p>He died in 1957 and his grave lies on top of the south bastion of the Venetian wall around the city of Iraklion. This was where he was born and spent a lot of his life.</p>
<p>He wrote the words that appear starkly on his headstone. &#8220;I want nothing. I need nothing. I am free.&#8221;</p>
<div id="attachment_194" class="wp-caption alignnone" style="width: 510px"><a href="http://crete.files.wordpress.com/2008/10/kazantzakisgrave.jpg"><img class="size-full wp-image-194" title="kazantzakisgrave" src="http://crete.wordpress.com/files/2008/10/kazantzakisgrave.jpg" alt="The final resting place of Nicos Kazantzakis." width="500" height="340" /></a><p class="wp-caption-text">The final resting place of Nicos Kazantzakis.</p></div>
</div>]]></content:encoded>
</item>

</channel>
</rss>
