<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress.com" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>la-palabra-del-dia &amp;laquo; WordPress.com Tag Feed</title>
	<link>http://en.wordpress.com/tag/la-palabra-del-dia/</link>
	<description>Feed of posts on WordPress.com tagged "la-palabra-del-dia"</description>
	<pubDate>Mon, 28 Dec 2009 17:41:00 +0000</pubDate>

	<generator>http://en.wordpress.com/tags/</generator>
	<language>en</language>

<item>
<title><![CDATA[Aprende coreano 울다 (ulda) - llorar - to cry]]></title>
<link>http://daecorea.wordpress.com/2009/09/13/%ec%9a%b8%eb%8b%a4-ulda-llorar-to-cry/</link>
<pubDate>Sun, 13 Sep 2009 22:11:02 +0000</pubDate>
<dc:creator>daecorea</dc:creator>
<guid>http://daecorea.wordpress.com/2009/09/13/%ec%9a%b8%eb%8b%a4-ulda-llorar-to-cry/</guid>
<description><![CDATA[울다 (ulda) &#8211; llorar &#8211; to cry 지 마 (ji ma) un orden negativo (informal) 지 마세요 (ji maseyo) u]]></description>
<content:encoded><![CDATA[울다 (ulda) &#8211; llorar &#8211; to cry 지 마 (ji ma) un orden negativo (informal) 지 마세요 (ji maseyo) u]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[La palabra del día. Corrupción]]></title>
<link>http://cincuentaporciento.wordpress.com/2009/08/17/la-palabra-del-dia/</link>
<pubDate>Mon, 17 Aug 2009 14:57:58 +0000</pubDate>
<dc:creator>solraygoza</dc:creator>
<guid>http://cincuentaporciento.wordpress.com/2009/08/17/la-palabra-del-dia/</guid>
<description><![CDATA[Como todos sabemos, la corrupción no es un fenómeno de los tiempos modernos, aunque es posible que e]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Como todos sabemos, la corrupción no es un fenómeno de los tiempos modernos, aunque es posible que en los últimos años, con la eclosión de las comunicaciones electrónicas, se haya tornado más evidente.</p>
<p>Los romanos ya empleaban el adverbio <em>corrupte</em>; Cicerón decía <em>judicare corrupte</em> para aludir a la forma en que ejercían su función algunos magistrados. <em>Corruptum</em> era en latín el participio pasado del verbo<em> corrumpere</em> (arruinar, echar a perder). Plauto y Cicerón llamaban <em>corruptor, -oris</em> a aquel que cometía el delito de soborno o el de cohecho, es decir, aceptar sobornos, y también al que violaba a alguna de las vírgenes vestales.</p>
<p>Todas estas palabras se derivaban del verbo latino <em>rumpo, rumpere </em>(romper, violar, transgredir), emparentado morfológicamente con el sánscrito <em>ropayati</em>, del mismo significado, y se derivan del indoeuropeo <em>reup-</em> <strong>(arrebatar, arrancar algo de las manos de alguien</strong>). 1</p>
<p><span style="font-family:verdana,helvetica,arial;color:#666666;font-size:small;"><span style="font-family:verdana,helvetica,arial;font-size:x-small;"><span style="font-family:arial,helvetica,verdana;color:#000066;font-size:xx-small;"><span style="font-size:x-small;"><span style="font-family:verdana,helvetica,arial;color:#666666;font-size:small;"><span style="font-family:verdana,helvetica,arial;color:black;">Fuente: </span></span></span></span></span></span><span style="font-family:verdana,helvetica,arial;color:#666666;font-size:small;"><strong><a href="http://www.elcastellano.org/palabra.php" target="_blank"><span style="color:#000066;font-size:small;"><span style="text-decoration:underline;">http://www.elcastellano.org/palabra.php</span></span></a></strong></span></p>
<p><span style="font-family:verdana,helvetica,arial;color:#666666;font-size:small;"><strong><span style="color:#000066;font-size:small;"><span style="text-decoration:underline;"><br />
</span></span></strong></span></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[la frase española para esta semana: estar pensando en las musarañas]]></title>
<link>http://tukopamoja.wordpress.com/2008/03/10/la-frase-espanola-para-esta-semana-estar-pensando-en-las-musaranas/</link>
<pubDate>Mon, 10 Mar 2008 13:42:52 +0000</pubDate>
<dc:creator>tukopamoja</dc:creator>
<guid>http://tukopamoja.wordpress.com/2008/03/10/la-frase-espanola-para-esta-semana-estar-pensando-en-las-musaranas/</guid>
<description><![CDATA[Esta mañana, escuchando el audiolibro La nada cotidiana por Zoé Valdés, aprendí la frase estar pensa]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Esta mañana, escuchando el audiolibro La nada cotidiana por Zoé Valdés, aprendí la frase <em>estar pensando en las musarañas </em>o <em>estar mirando las musarañas</em>, lo cual quiere decir «to be daydreaming».</p>
<p>La musaraña es «shrew» en inglés, lo cual me parece extraño.  He pasado mucho tiempo mirando las nubes pasar, asi que entiendo lo que es «tener la cabeza en las nubes», pero nunca he pasado tiempo mirandole a ningúna musaraña.  Tal vez es un pasatiempo popular en España. </p>
</div>]]></content:encoded>
</item>

</channel>
</rss>
