<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress.com" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>lesbos &amp;laquo; WordPress.com Tag Feed</title>
	<link>http://en.wordpress.com/tag/lesbos/</link>
	<description>Feed of posts on WordPress.com tagged "lesbos"</description>
	<pubDate>Sat, 28 Nov 2009 17:31:50 +0000</pubDate>

	<generator>http://en.wordpress.com/tags/</generator>
	<language>en</language>

<item>
<title><![CDATA[From the Island of Lesbos]]></title>
<link>http://trippinwithrip.wordpress.com/2009/11/16/from-the-island-of-lesbos/</link>
<pubDate>Mon, 16 Nov 2009 16:08:19 +0000</pubDate>
<dc:creator>Lynn</dc:creator>
<guid>http://trippinwithrip.wordpress.com/2009/11/16/from-the-island-of-lesbos/</guid>
<description><![CDATA[]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/yupcXK0pjmI&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' /><param name='allowfullscreen' value='true' /><param name='wmode' value='transparent' /><embed src='http://www.youtube.com/v/yupcXK0pjmI&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' type='application/x-shockwave-flash' allowfullscreen='true' width='425' height='350' wmode='transparent'></embed></object></span></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Adieu, adieu...]]></title>
<link>http://mosaico9.wordpress.com/2009/10/27/adieu/</link>
<pubDate>Tue, 27 Oct 2009 15:02:44 +0000</pubDate>
<dc:creator>F.</dc:creator>
<guid>http://mosaico9.wordpress.com/2009/10/27/adieu/</guid>
<description><![CDATA[Adieu - Birgitta Lindsey]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><div id="attachment_234" class="wp-caption aligncenter" style="width: 238px"><img class="size-medium wp-image-234" title="adieu-birgitta-lindsey" src="http://mosaico9.wordpress.com/files/2009/10/adieu-birgitta-lindsey.jpg?w=228" alt="adieu-birgitta-lindsey" width="228" height="300" /><p class="wp-caption-text">Adieu - Birgitta Lindsey</p></div>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Vluchtelingen verdronken bij Lesbos]]></title>
<link>http://parakalo.wordpress.com/2009/10/27/vluchtelingen-verdronken-bij-lesbos/</link>
<pubDate>Tue, 27 Oct 2009 11:49:22 +0000</pubDate>
<dc:creator>Natascha</dc:creator>
<guid>http://parakalo.wordpress.com/2009/10/27/vluchtelingen-verdronken-bij-lesbos/</guid>
<description><![CDATA[Voor de kust van Lesbos is een boot met migranten uit Afghanistan gezonken. Acht mensen, vier vrouwe]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Voor de kust van Lesbos is een boot met migranten uit Afghanistan gezonken. Acht mensen, vier vrouwe]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Lesvos: Nice and Quiet]]></title>
<link>http://kristinweholt.wordpress.com/2009/10/21/lesvos-a-post-card/</link>
<pubDate>Wed, 21 Oct 2009 21:46:32 +0000</pubDate>
<dc:creator>Kristin</dc:creator>
<guid>http://kristinweholt.wordpress.com/2009/10/21/lesvos-a-post-card/</guid>
<description><![CDATA[They are nice, the people of Plomari. A small town on the southern tip of Lesvos, with 5000 inhabita]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="margin-bottom:0;"><span style="font-size:small;">They are nice, the people of Plomari. A small town on the southern tip of Lesvos, with 5000 inhabitants and few tourists. There is no local newspaper on the island. Every morning a man&#8217;s voice is heard from loudspeakers installed all over the city. He reads the news, he informs the people about a lost set of keys, and that if someone finds it, they should kindly return it to the police. And he asks whoever has parked illegally outside the supermarket to move their car.</span></p>
<p style="margin-bottom:0;">
<div id="attachment_368" class="wp-caption aligncenter" style="width: 610px"><img class="size-full wp-image-368" title="IMG_8751" src="http://kristinweholt.wordpress.com/files/2009/10/img_8751.jpg" alt="Greek to me!" width="600" height="450" /><p class="wp-caption-text">Greek to me!</p></div>
<p style="margin-bottom:0;"><span style="font-size:small;">I drop by Vasilis&#8217; tavern. He is sitting outside with some friends, enjoying the seafood of the day while sipping ouzo. I am asked to join them, and I eat all sorts of fish. Salted, smoked, fried, raw. Alive mussels and sea urchins too. The only dish I do not taste is the Norwegian smoked salmon. Vasilis claims that I have to drink ouzo in order to kill the seafood I have crawling around in my stomach, but an ouzo incident I had the day before, and which I could have been spared, makes me decline. For later I will remember that one glass of ouzo is fine. Two may be dire.</span></p>
<p style="margin-bottom:0;">
<div id="attachment_58" class="wp-caption aligncenter" style="width: 610px"><img class="size-full wp-image-58" title="IMG_8779" src="http://kristinweholt.wordpress.com/files/2009/05/img_8779.jpg" alt="Meze" width="600" height="450" /><p class="wp-caption-text">Meze</p></div>
<p style="margin-bottom:0;"><span style="font-size:small;">The Greeks drink watered out ouzo and eat meze – a sort of Greek tapas – for hours if they do not have to go to work. They argue about what soccer team is the best: Panatinaikos or Olympiakos? It is a heated debate. One night I joined the guys in Vasilis&#8217; apartment and watched a game. By God were they crazy about sports, be that soccer or basketball. They got so worked up, they had to switch to Love Radio and Celine Dion during the commercials in order to calm down. I have noticed that the old men sitting around in cafés and bars are always playing with a string of beads. Apparently this is supposed to make them relax. But I cannot help but wonder what it is that they have to relax from. It is a quiet life here in Plomari. I think it says a lot about me that I struggle with relaxing in the beginning, in this town the travel agency describes as «sleepy». Except from sports, the Greeks do not seem to need much entertainment. They just sit around and do not talk that much either. Their work changes with the season, though. During fall and winter Jorgos is an electrician. During spring he is a fisherman. And during summer he is a bartender and rents out sun beds.</span></p>
<p style="margin-bottom:0;">
<div id="attachment_59" class="wp-caption aligncenter" style="width: 610px"><img class="size-full wp-image-59" title="IMG_8807" src="http://kristinweholt.wordpress.com/files/2009/05/img_8807.jpg" alt="Melinda" width="600" height="450" /><p class="wp-caption-text">Melinda</p></div>
<p style="margin-bottom:0;"><span style="font-size:small;">I rent a bike and go west along the coast. After 45 minutes I arrive in Melinda, a tiny fisher village with two taverns and five inhabitants. One of them is sitting on the beach cleaning a fish. A small hour later I eat that fish. I pick beautiful rocks and listen to the waves. It is not entirely summer on Lesvos yet, and a swim is not very tempting. But May is a good month to come here. In just a few weeks the island will be burnt brown by the sun. Now it is covered in shimmering silver olive trees, the source of the world&#8217;s best olive oil. Red poppies nod in the tall grass, and the air is heavy with floral scents.</span></p>
<p style="margin-bottom:0;">
<div id="attachment_367" class="wp-caption aligncenter" style="width: 610px"><img class="size-full wp-image-367" title="IMG_8757" src="http://kristinweholt.wordpress.com/files/2009/10/img_8757.jpg" alt="I &#60;3 Poppies" width="600" height="450" /><p class="wp-caption-text">I &#60;3 Poppies</p></div>
<p style="margin-bottom:0;"><span style="font-size:small;">Katarina comes every other day to clean my apartment. The day before yesterday she took a plate from my cabinet, walked down to the man in the neighbouring garden and handed over the plate to him. The man then disappeared into his house. A while later the plate was returned, covered with fresh, home-made goat cheese and grape leaves filled with meat and rice. It was for me! There is a thoughtfulness and decency in everything these people do. «Pretentious» is the last word I would use to describe them. In a restaurant menu I read: <em>Wine of the month: Red.</em> Vasilis&#8217; brother had told me about this big rock out in the sea in Melinda that I had to see. «You can climb on top of it!» As soon as I arrived in Melinda I spotted the rock. I could not understand what was so special about it, but I climbed on top of it anyway, took a few photos, sat and listened to the sea for a few minutes. I think this is how it is. When the Greeks recommend stuff I should do while I am here, it is never about things that happen. No events. Just places I have to visit, specific things like a rock or the woods or a dried up river. I think it says something about how down to earth these people are.</span></p>
<p style="margin-bottom:0;">
<p style="margin-bottom:0;"><span style="font-size:small;">Tomorrow I am going home. Now that I am finally starting to find the rhythm with this city. I wish Dimitri was wrong when describing Oslo. (Dimitri married a Norwegian girl and lives six out of twelve months in Oslo.) «In Oslo you have to make appointments in order to see your friends,» he says. Both he and I wish my home town were more like Plomari. If you friends are not at Vasilis&#8217; tavern, they are at Oseanis. And if they are not at Oseanis, then they are at Sun Bar. And if they are not at Sun Bar, then you will find them at Nautilus. For sure. Everyone is welcome. Yamas!</span></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Lesvos: Så snille, så stille]]></title>
<link>http://kristinweholt.wordpress.com/2009/10/21/reisebrev-fra-lesvos/</link>
<pubDate>Wed, 21 Oct 2009 00:09:23 +0000</pubDate>
<dc:creator>Kristin</dc:creator>
<guid>http://kristinweholt.wordpress.com/2009/10/21/reisebrev-fra-lesvos/</guid>
<description><![CDATA[De er snille, menneskene som bor i Plomari. En liten by på sydspissen av Lesvos med 5000 innbyggere ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><span style="font-size:small;">De er snille, menneskene som bor i Plomari. En liten by på sydspissen av Lesvos med 5000 innbyggere og få turister. Det finnes ikke lokalavis på øya. Hver morgen høres en mannsstemme over et callinganlegg som er installert over hele byen. Han leser opp nyheter, han forteller at noen har mistet et nøkkelknippe og at den som finner nøklene må returnere dem på politistasjonen. Og han ber den som har parkert forkjært utenfor supermarkedet om å flytte bilen sin.</span></p>
<p><span style="font-size:small;"> </span></p>
<div id="attachment_368" class="wp-caption aligncenter" style="width: 610px"><img class="size-full wp-image-368" title="IMG_8751" src="http://kristinweholt.wordpress.com/files/2009/10/img_8751.jpg" alt="Greek to me!" width="600" height="450" /><p class="wp-caption-text">Greek to me!</p></div>
<p><span style="font-size:small;">Jeg går innom Vasilis taverna, han sitter ute og spiser dagens sjømat og drikker ouzo med noen venner. Jeg blir bedt om å slå meg ned, og jeg spiser fisk i alle mulige varianter. Saltet, røkt, fritert, rå. Levende muslinger og kråkeboller også. Det eneste jeg ikke smaker på er den norske røkelaksen. Vasili påstår at jeg må drikke ouzo for å ta livet av sjømaten jeg har kravlende rundt i magen, men en ouzo-episode dagen i forveien jeg kunne vært spart for gjør at jeg takker nei. Til en annen gang skal jeg huske at ett glass ouzo går fint. To kan få fatale konsekvenser.</span></p>
<div id="attachment_58" class="wp-caption aligncenter" style="width: 610px"><img class="size-full wp-image-58" title="IMG_8779" src="http://kristinweholt.wordpress.com/files/2009/05/img_8779.jpg" alt="Meze" width="600" height="450" /><p class="wp-caption-text">Meze</p></div>
<p><span style="font-size:small;">Grekerne drikker utvannet ouzo og spiser meze – greske tapasretter – i timevis om ikke de må på jobb. De diskuterer hvem som er best: Panatinaikos eller Olympiakos? Det går hett for seg. En kveld blir jeg med Vasili og noen venner hjem og ser fotballkamp på TV. For et levende idrettsengasjement, om det så gjelder basket eller fotball! De jobbet seg så opp underveis at de i hver reklamepause måtte svitsje til Love Radio og Celine Dion for å roe nervene. De eldre mennene holder alltid perlekjeder lekende mellom fingrene. Det skal angivelig virke avslappende. Jeg tar meg i å lure på hva de skal slappe av fra, bortsett fra sportsengasjementet. Det er et stille liv her i Plomari. Jeg synes det sier mye om meg at jeg i begynnelsen strever med å slappe av i denne byen reisebyrået beskriver som «døsig». Bortsett fra sport, ser det visst ikke ut til at grekerne har særlig behov for underholdning. De bare sitter sammen og trenger ikke snakke så mye heller. Arbeidet deres varierer dog med sesongen. Om høsten og vinteren er Jorgos elektriker. Om våren er han fisker. Om sommeren er han bartender og leier ut solsenger.</span></p>
<div id="attachment_59" class="wp-caption aligncenter" style="width: 610px"><img class="size-full wp-image-59" title="IMG_8807" src="http://kristinweholt.wordpress.com/files/2009/05/img_8807.jpg" alt="Melinda" width="600" height="450" /><p class="wp-caption-text">Melinda</p></div>
<p><span style="font-size:small;">Jeg leier sykkel, sykler vestover langs kysten, og kommer til Melinda, en bitteliten fiskerlandsby med to tavernaer og fem innbyggere. En av dem sitter på huk på stranden og renser fisk. En snau time senere spiser jeg nettopp den fisken. På stranden plukker jeg fine steiner og hører på bølgebrus. Det er ikke sommer på Lesvos ennå, og en dukkert frister ikke. Men det er en fin årstid å reise hit på. Om noen ganske få uker ligger øya brunsvidd og skvulper i Egeerhavet. Nå er den dekket av sølvskimrende oliventrær som avgir verdens beste olivenolje. Valmuene nikker i det høye gresset, og blomsterduften henger tung i luften.</span></p>
<p><span style="font-size:small;"> </span></p>
<div id="attachment_367" class="wp-caption aligncenter" style="width: 610px"><img class="size-full wp-image-367" title="IMG_8757" src="http://kristinweholt.wordpress.com/files/2009/10/img_8757.jpg" alt="I &#60;3 poppies" width="600" height="450" /><p class="wp-caption-text">I &#60;3 poppies</p></div>
<p><span style="font-size:small;">Katarina kommer og vasker leiligheten min annenhver dag. I forgårs tok hun med seg en tallerken fra kjøkkenet mitt, gikk ned til mannen i nabohagen og rakte ham den. Han forsvant så inn i huset sitt. Etter en liten stund ble tallerkenen returnert, full av helt fersk, hjemmelaget geitost og grapeblader fylt med ris og kjøtt. Den var til meg! Det er en omtenksomhet og real holdning i alt disse menneskene gjør. Det siste ordet jeg ville brukt til å beskrive dem er &#8220;jålete&#8221;. På en restaurantmeny leser jeg: <em>Wine of the month: Red.</em> Vasilis bror hadde fortalt meg om en stor stein som ligger ute i vannet i Melinda. &#8220;Den kan du klatre opp på!&#8221; Da jeg kom til Melinda, så jeg straks steinen han siktet til. Jeg skjønte ikke helt hva som var så spesielt med denne steinen, men jeg klatret nå opp, tok noen bilder, satt og hørte på havet i noen minutter. Jeg tror det er sånn det er. Når grekerne forteller meg om det jeg bør få med meg her på øya, er det ikke ting som skjer. Ingen begivenheter. Det er bare steder jeg må være på, konkrete ting som en stein eller en skog eller et tørrlagt elvefar. Jeg synes det sier noe om hvor jordnære disse menneskene er.</span></p>
<p><span style="font-size:small;">I morgen reiser jeg hjem. Nå som jeg endelig begynner å finne takten med denne byen. Jeg skulle ønske det ikke var sånn som Dimitri sier. (Dimitri bor halve året i Norge, etter å ha giftet seg med en norsk jente.) &#8220;I Oslo må man ringe hverandre og gjøre en avtale.&#8221; I likhet med Dimitri skulle jeg ønske Oslo var litt mer som Plomari. Hvis ikke folk er hos Vasilis, så er de på Oseanis. Og er de ikke på Oseanis, så er de på Sun Bar. Og er de ikke der, så er de på Nautilus. Helt sikkert. Alle er velkommen. Jamas!</span></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[A escolhida]]></title>
<link>http://mosaico9.wordpress.com/2009/10/16/a-escolhida/</link>
<pubDate>Sat, 17 Oct 2009 01:46:47 +0000</pubDate>
<dc:creator>F.</dc:creator>
<guid>http://mosaico9.wordpress.com/2009/10/16/a-escolhida/</guid>
<description><![CDATA[&#8230; amor companhia leveza delicadeza equilíbrio carinho iluminação espiritualidade  inteligência]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><address>&#8230;</address>
<address>amor companhia leveza</address>
<address>delicadeza equilíbrio carinho</address>
<address>iluminação espiritualidade  inteligência</address>
<address>amorosa sinceridade</address>
<address>beleza</address>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Marítima]]></title>
<link>http://mosaico9.wordpress.com/2009/10/16/maritima/</link>
<pubDate>Sat, 17 Oct 2009 01:42:29 +0000</pubDate>
<dc:creator>F.</dc:creator>
<guid>http://mosaico9.wordpress.com/2009/10/16/maritima/</guid>
<description><![CDATA[&#8230; Deixa a manhã de sol raiar alma lunar Na Ilha, a terra de pedra une azul o céu e o mar e a e]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><address>&#8230;</address>
<address>Deixa a manhã de sol raiar</address>
<address>alma lunar</address>
<address>Na Ilha, a terra de pedra</address>
<address>une azul o céu e o mar</address>
<address>e a estrela guia</address>
<address>Conta a cantiga do Egeu</address>
<address>que marítima reluz</address>
<address>Amorosa no parto</address>
<address>o porto de ondas aldeia</address>
<address>Ardente e minha</address>
<address>Só minha&#8230;.</address>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Retrato íntimo]]></title>
<link>http://mosaico9.wordpress.com/2009/10/16/ultimo-beijo/</link>
<pubDate>Fri, 16 Oct 2009 22:45:21 +0000</pubDate>
<dc:creator>F.</dc:creator>
<guid>http://mosaico9.wordpress.com/2009/10/16/ultimo-beijo/</guid>
<description><![CDATA[Sapho]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><div id="attachment_36" class="wp-caption aligncenter" style="width: 308px"><img class="size-full wp-image-36" title="ATgAAAB5Pwf0bSekNRz0tfwwuFIe2A8sQeYxs3j2xBptoHhZ0kuEd0Ip99NVyub7QJ_si4hf8ld63s5eti9_xH5g-5uAAJtU9VBsIuxQkudFymgBLWiKlwNkWR5Odg" src="http://mosaico9.wordpress.com/files/2009/10/atgaaab5pwf0bseknrz0tfwwufie2a8sqeyxs3j2xbptohhz0kued0ip99nvyub7qj_si4hf8ld63s5eti9_xh5g-5uaajtu9vbsiuxqkudfymgblwiklwnkwr5odg.jpg" alt="Sapho" width="298" height="320" /><p class="wp-caption-text">Sapho</p></div>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Pensativa]]></title>
<link>http://mosaico9.wordpress.com/2009/10/16/pensativa/</link>
<pubDate>Fri, 16 Oct 2009 22:28:14 +0000</pubDate>
<dc:creator>F.</dc:creator>
<guid>http://mosaico9.wordpress.com/2009/10/16/pensativa/</guid>
<description><![CDATA[&#8230; Pensativa a menina ao longe Menina dos meus olhos que não se cansa em ver leve A delicadeza ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><address>&#8230;</address>
<address></address>
<address>Pensativa a menina ao longe</address>
<address>Menina dos meus olhos</address>
<address>que não se cansa em ver leve</address>
<address>A delicadeza da brisa</address>
<address>em aroma de rosas que me toca</address>
<address>No ar de primavera, </address>
<address>a menina em meus olhos</address>
<address>Silêncio e promessas do amor</address>
<address>que é meu e dela</address>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Saudades...]]></title>
<link>http://mosaico9.wordpress.com/2009/10/16/saudades/</link>
<pubDate>Fri, 16 Oct 2009 22:23:18 +0000</pubDate>
<dc:creator>F.</dc:creator>
<guid>http://mosaico9.wordpress.com/2009/10/16/saudades/</guid>
<description><![CDATA[&#8230; Saudades de dias de chuva no telhado e um cobertor à duas&#8230;]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><address>&#8230;</address>
<p style="text-align:left;">
<address>Saudades de dias de chuva no telhado</address>
<address>e um cobertor à duas&#8230;</address>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Lesbos In Space]]></title>
<link>http://vorochta5.wordpress.com/2009/10/14/lesbos-in-space/</link>
<pubDate>Wed, 14 Oct 2009 05:07:05 +0000</pubDate>
<dc:creator>yumado</dc:creator>
<guid>http://vorochta5.wordpress.com/2009/10/14/lesbos-in-space/</guid>
<description><![CDATA[- 3113 A.D. - Log. 10.14- As my ship approached the bay, I gazed out the window, Thinking of my plan]]></description>
<content:encoded><![CDATA[- 3113 A.D. - Log. 10.14- As my ship approached the bay, I gazed out the window, Thinking of my plan]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Sappho's invisible poetry]]></title>
<link>http://phillipkay.wordpress.com/2009/09/29/sapphos-invisible-poetry/</link>
<pubDate>Mon, 28 Sep 2009 17:17:22 +0000</pubDate>
<dc:creator>phillipkay</dc:creator>
<guid>http://phillipkay.wordpress.com/2009/09/29/sapphos-invisible-poetry/</guid>
<description><![CDATA[The literature of ancient Greece was the foundation of modern Western culture, yet we don&#8217;t kn]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><img class="aligncenter size-full wp-image-351" title="Sappho-and-Alcaeus-1881" src="http://phillipkay.wordpress.com/files/2009/09/sappho-and-alcaeus-1881.jpg" alt="Sappho-and-Alcaeus-1881" width="500" height="299" />The literature of ancient Greece was the foundation of modern Western culture, yet we don&#8217;t know much about it, aside from the fragments which have survived into modern times. We know the scholars in Alexandria in the second century edited and annotated the works of many writers of earlier times, and the Byzantines preserved digests of some of this material. But very often the 10th century Byzantine scholar known as Suidas gives details about ancient authors which are merely derived from their works.</p>
<p>We don&#8217;t know whether Aeschylus had a nickname, if poets wrote drafts or spoke their words until they had them right, if Homer was an actor, an editor or an original composer, whether farmers from the outskirts fell asleep during a recitation of Pindar like a 19th century tycoon during the Ring cycle.</p>
<p>We do know that writers and scholars of classical times in the fifth and fourth centuries BC thought the three greatest poets of Greece were Homer, Archilochus and Sappho. We know that (according to Gibbon) there was an edition of the complete poems of Sappho in 10th century Constantinople. We know Sappho was an aristocrat from the island of Lesbos in the northeast Aegean Sea who lived about 600 BC and who may have been involved in some of the political warfare between rival parties occurring in her lifetime. The two stories which have survived, from much later periods than her own, were that she was passionately involved with young women in her society, and that she committed suicide when abandoned by her husband. These are both considered by many to be derived from satyrical references in fourth century comedy.</p>
<p>The edition of Sappho&#8217;s poems did not survive the sack of Constantinople by the Venetians, and we have only one poem of hers, and fragments of others quoted by later grammarians to illustrate dialect variations or unusual constructions.</p>
<p>Somehow Sappho&#8217;s reputation has survived into modern times. She has come to stand for the fragility of human culture, for the destruction that awaits us all and all of our creations. Her poetry haunts us, and reminds us, in the words of Thomas Lodge in plaguestruck London:</p>
<p><em>Brightness falls from the air<br />
Queens have died young and fair</em>.</p>
<p>Is there any way in which Sappho could be one of the greatest poets? Some things can be recovered which give us a clearer picture about her and her work.</p>
<p>She was a lyric poet, with quite different metres and subject matter than Homer, who wrote, or recited, in the epic form of poetry, the hexameter. Lyric poetry has come to mean the expression of personal emotion in poetry (largely because of Sappho) but at first it referred to a particular metre, and to an accompaniment on the lyre. We don&#8217;t really know whether Sappho&#8217;s poems were sung, chanted or recited, or whether she composed the music and played the lyre herself (we don&#8217;t even know this for the fifth century tragedians). This is because ancient music has not survived at all, in any form. We have lost both the colour from ancient building facades and statues and the sounds and music of ancient times.</p>
<p>The most obvious characteristic of Sappho&#8217;s poetry is the simplicity and directness of her expression (which has been imitated in the form of modern &#8216;lyric&#8217; poetry). All the more reason to be aware that in her society, like all ancient societies, public life was much more extensive than it has since become. It was considered to be the mark of a pious and loyal citizen to participate in the many seasonal, religious and political ceremonies, rituals and festivities that filled the year. Much of Sappho&#8217;s work is likely to have been written for performance on these occasions, and is more closely related to drama than the lyric poetry we know from later times. In other words it is antecedent to both those later forms.</p>
<p>Sappho&#8217;s poems were probably performed at public ceremonies, some of which were marriage feasts. It may be that some of her compositions were dramatic ones written for the bridegroom to recite, just as the Jewish Song of Solomon might have been, and that this may have been the origin of her later reputation as a &#8216;lesbian&#8217;. It&#8217;s worth remarking that in Sappho&#8217;s world there was no sanction against homosexuality, and there is no actual advocacy or descriptions of homosexuality in her poems. What the poems express often is the emotion of longing and desire. Prominent in the fragments are invocations to Aphrodite, which might indicate performance at her festivals. What we don&#8217;t know is the identity of the &#8216;I&#8217; who often speaks in her poetry. Is it Sappho telling us how she feels? Is she celebrating the power of the goddess? Is she speaking for a character from a mythological story?</p>
<p>One of the best books on Sappho I&#8217;ve read is by Arthur Weigall. <em>Sappho of Lesbos</em> was written in 1932 and has long been out of print, but it contains the most vivid evocation of the island of Lesbos I&#8217;ve ever read, and I&#8217;ve never forgotten it. There are two choices if you want to read Sappho&#8217;s poems: you can read the original words or their translation as the fragments they are, and occasionally appreciate an adjective or even a metaphor, or part of a narrative; or you can read &#8216;reconstructions&#8217; of the poems, in which fragments have been put together, gaps filled, and an attempt made to recreate the effect of the original poem. Both are helpful, but it must be remembered that neither are Sappho. Her works have been irrecoverably lost. Of interest are modern musical reconstructions of Sappho. Both Eleftheria Arvanitaki and Angelique Ionatos (<em>Sappho of Mytilene</em>) have sung Sappho&#8217;s lyrics.</p>
<p>So though it&#8217;s easy to answer the first question about Sappho, &#8216;was she a lesbian, did she make love with other women?&#8217; with a &#8216;we don&#8217;t know, and don&#8217;t have enough information about her to find out, but it&#8217;s unlikely&#8217;, how do we answer the next question, &#8216;was she a great poet?&#8217;</p>
<p>Poetry is difficult to translate, many would say impossible. While it is just possible to appreciate the power of Catullus&#8217; &#8216;Odi et amo&#8217; without knowing Latin, what can the non Greek speaker make of &#8216;Ποικιλόθρον᾽ ὰθάνατ᾽ ᾽Αφροδιτα&#8217;? The first problem is that each language uses different means to create music, in Greek it&#8217;s the measure, or length, of the vowels, in English it&#8217;s the emphasis placed upon them, or the beat. So translators can&#8217;t reproduce the metres of Sappho&#8217;s lyrics because their language won&#8217;t let them. They have to try and recreate a similar effect using other means, such as rhyme. This usually distorts the meaning of the words translated and lessens their impact.</p>
<p><em>My lovely daughter, Kleis, a golden flower<br />
I love her more than golden Lydia or lovely Lesbos</em></p>
<p><em></em><em>I have a child, a lovely one,<br />
In beauty like the golden sun,<br />
Or like sweet flowers of earliest bloom;<br />
And Claïs is her name, for whom<br />
I Lydia&#8217;s treasures, were they mine,<br />
Would glad resign</em>.<br />
(J. H. Merivale)</p>
<p><em>A lovely little girl is ours,<br />
Kleïs the beloved,<br />
Kleïs is her name,<br />
Whose beauty is as the golden flowers</em>.<br />
(Frederick Tennyson)</p>
<p><em>I have a beautiful daughter<br />
Like a golden flower<br />
My beloved Kleis.<br />
I would not trade her for all Lydia nor lovely&#8230;</em><br />
(Julia Dubnoff)</p>
<p>They&#8217;re all different, but none of them are Sappho, and none of them is poetry. They do give us an idea of what she meant in these few lines, and what&#8217;s good about her poetry. We don&#8217;t know if they are personal, about her own child (the traditional interpretation) or written for a birth celebration, or the dedication by the parents of their child to a deity and sung by the parents at the ceremony.</p>
<p>What we can say is that the surviving fragments show Sappho to have had a genius in the use of metaphor, that this concrete imagery is as vivid as Keats&#8217;. That her pictures are mostly of simple natural objects, fruit and flowers, and the feelings she speaks of are simple direct ones we all have and recognise (none of Catullus&#8217; &#8216;I lovehate you&#8217;). She had the rare ability to express a strong emotion through words whose music makes us feel it. Our first impulse when writing is to overelaborate, and we achieve the complex easily. The simple is much harder work. Sappho writes invisible poetry. Almost all her work has vanished, yet we can still hear it, and that makes her unique among poets, among writers.</p>
<p><em>the apple branches sway above the stream<br />
their gentle sounds bring slumber&#8230;</em></p>
<p><em>Cool murmur of water through apple-wood<br />
Troughs without number<br />
The whole orchard fills, while the leaves<br />
Lend their music to slumber</em>.<br />
(H de Vere Stacpoole)</p>
<p>Sappho&#8217;s poems are available at <a href="http://classicpersuasion.org/pw/sappho/" target="_blank">http://classicpersuasion.org/pw/sappho/</a> in several translations (and in Greek), with links to sources of further information.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[The Songs of Bilitis: Chapter 2]]></title>
<link>http://astyages.wordpress.com/2009/09/25/the-songs-of-bilitis-chapter-2/</link>
<pubDate>Fri, 25 Sep 2009 08:03:08 +0000</pubDate>
<dc:creator>astyages</dc:creator>
<guid>http://astyages.wordpress.com/2009/09/25/the-songs-of-bilitis-chapter-2/</guid>
<description><![CDATA[  Chapter 2   ELEGIES AT MYTILENE   &lt;Eumorphote&#8217;rha Mnasidi&#8217;ka ta^s hapala^s Gyrhinn_]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><strong> </strong></p>
<p><strong>Chapter 2</strong></p>
<p> </p>
<p><strong>ELEGIES AT MYTILENE</strong></p>
<p> </p>
<p><em>&#60;Eumorphote&#8217;rha Mnasidi&#8217;ka ta^s hapala^s Gyrhinn_o^s.&#62;</em></p>
<p><em>(</em><em>Mnasidica is far more beautiful than the gentle Gyrrhino&#8221;</em><em>)</em><em> </em></p>
<p><em>                                                                           SAPPHO</em></p>
<p> </p>
<p><strong>47 – TO THE SHIP </strong><strong> </strong></p>
<p>Beautiful ship which brought me here, all along</p>
<p>the coast of Ionia, I abandon you to the shining</p>
<p>waves and with light feet jump onto the beach.</p>
<p> </p>
<p>You will return to the land where the virgin is</p>
<p>the friend of the nymphs.  Don’t forget to thank</p>
<p>the invisible counsellors, and take them</p>
<p>in offering this branch cut by my own hands.</p>
<p> </p>
<p>You, made of pine, and on the mountains, the vast</p>
<p>inflamed Southern Wind stirred your spiny branches,</p>
<p>your squirrels and your birds.</p>
<p> </p>
<p>The North Wind now guides you, and</p>
<p>pushes you gently towards the port, black prow</p>
<p>escorted by dolphins by the will of the benevolent sea.</p>
<p>  </p>
<p><strong>48 &#8212; PSAPPHO</strong></p>
<p>I rubbed my eyes… It was already day,</p>
<p>I thought.  Ah!  Who is near me&#8230;?  A</p>
<p>woman…?  By Paphia, I had forgotten…</p>
<p>Oh!  Charity!  I am so ashamed…</p>
<p> </p>
<p>Into which country have I come, and what is</p>
<p>this isle where one hears so much about love?</p>
<p>If I were not so weary, I would have believed it was</p>
<p>some dream… Is it possible that this is Psappha?</p>
<p> </p>
<p>She is sleeping… She is certainly beautiful,</p>
<p>although her hair was cut short like that of</p>
<p>an athlete.  But this strange face, this</p>
<p>mannish chest and narrow hips…</p>
<p> </p>
<p>I want to leave before she wakes.</p>
<p>Alas!  I am beside the wall.  I must</p>
<p>jump over her.  I’m afraid of grazing her hip and</p>
<p>that she will not take me back to the thoroughfare.</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>49 – THE DANCE OF GLOTTIS AND KYSE</strong></p>
<p>Two little girls brought me to their home,</p>
<p>and as the door was closed, they</p>
<p>lit the wick of a lamp and</p>
<p>wanted to dance for me.</p>
<p> </p>
<p>Their cheeks were not made-up, and</p>
<p>as brown as their little tummies.  They</p>
<p>pulled each other by the arms and spoke at</p>
<p>the same time, in an agony of gaiety.</p>
<p> </p>
<p>Sitting on their mattress which was born by two</p>
<p>raised trestles, Glottis sang in a sharp</p>
<p>voice and clapped her resonant little hands in time.</p>
<p> </p>
<p>Kyse danced by jerks, then stopping,</p>
<p>out of breath from laughing, and, taking her sister</p>
<p>by the breasts, bit her shoulder and</p>
<p>turned her round, like a goat which wants to play.</p>
<p> </p>
<p><strong>50 – ADVICE</strong></p>
<p>Then Syllikhmas came in, and seeing us</p>
<p>so familiar, she sat down on the bench.</p>
<p>she took Glottis on one knee, Kyse on</p>
<p>the other and she said:</p>
<p> </p>
<p>“Come here little one.”  But I stayed distant.</p>
<p>She said again:  “Are you scared of us?</p>
<p>Come on&#8230; these children love you.  They</p>
<p>could teach you something you don’t know:  the</p>
<p>honey of a woman’s caresses.</p>
<p> </p>
<p>“A man is violent and parasitic.  You</p>
<p>know that, undoubtedly.  Hate them.  They have</p>
<p>flat chests, rough skin, short hair and hairy arms.</p>
<p>but women are completely beautiful.</p>
<p> </p>
<p>“Women alone know how to love; stay with</p>
<p>us, Bilitis, stay.  And if you have an ardent</p>
<p>soul, you will see your beauty as in a</p>
<p>mirror on the body of your lovers.”</p>
<p> </p>
<p><strong>51 – UNCERTAINTY</strong></p>
<p>Between Glottis or of Kyse I don’t know which</p>
<p>I would marry.  As they do not resemble each</p>
<p>other, the one could not console me for the other</p>
<p>and I’m afraid of making the wrong choice.</p>
<p> </p>
<p>Each of them has one of my hands,</p>
<p>and one of my breasts also.  But to who*91</p>
<p>should I give my mouth?  To whom should I give</p>
<p>my heart and all that with which I am unable to part?</p>
<p> </p>
<p>We could not stay like this, all</p>
<p>three in the same house.  They would talk about us</p>
<p>in Mytilene.  Yesterday, in front of the temple of Ares,</p>
<p>a woman didn’t say “Hello!”</p>
<p> </p>
<p>It’s Glottis that I prefer; but I</p>
<p>cannot reject Kyse.  What will become of her</p>
<p>all alone?  Should I leave them together as</p>
<p>they were and take another friend for myself?</p>
<p>  </p>
<p><strong>52 – THE MEETING</strong></p>
<p>I found her like a treasure, in a</p>
<p>field, under a myrtle bush, enveloped</p>
<p>from throat to feet in a yellow robe</p>
<p>embroidered with blue.</p>
<p> </p>
<p>“I have no friends,” she said to me, “Because the</p>
<p>nearest town is five miles from</p>
<p>Here.  I live alone with my mother who is</p>
<p>old and always sad.  If you want, I’ll follow you.</p>
<p> </p>
<p>“I will follow you to your house, leaving her on</p>
<p>the other side of the isle and I will live with you</p>
<p>until you send me back.  Your hand is</p>
<p>tender, your eyes are blue.</p>
<p> </p>
<p>“Let’s go.  I’m taking nothing with me, but</p>
<p>the little Aphrodite which is hanging around my</p>
<p>neck.  We will put her next to yours,</p>
<p>and we will give them roses in</p>
<p>payment for each night.”</p>
<p> </p>
<p><strong>53 – THE LITTLE APHRODITE OF BAKED EARTH</strong></p>
<p>The little guardian Aphrodite which protected</p>
<p>Mnasidika was modelled on Camiros by a potter</p>
<p>of great skill.  It is as big as my thumb,</p>
<p>and of fine yellow earth.</p>
<p> </p>
<p>Her hair falls all around</p>
<p>her narrow shoulders.  Her eyes are</p>
<p>long slits, and her mouth is very</p>
<p>small, because she is the “Ever-Beautiful.”</p>
<p> </p>
<p>With her right hand she indicates her divinity,</p>
<p>which is riddled with little holes on the</p>
<p>lower belly and along the groin.  Because she</p>
<p>is the “Very Amorous”.</p>
<p> </p>
<p>In her left hand she holds her round</p>
<p>heavy breasts.  Between her broadened hips</p>
<p>swells a fertile belly.  Because</p>
<p>she is the “Mother-Of-All-Things”.</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>54 – DESIRE</strong></p>
<p>She entered, and passionately, her eyes</p>
<p>half-closed, she united her lips with</p>
<p>mine and our tongues entwined…</p>
<p>Never in my life have I ever had a kiss</p>
<p>like that.</p>
<p> </p>
<p>She was standing up against me, all in</p>
<p>love and consenting.  One of my knees,</p>
<p>bit by bit, climbed between her warm thighs</p>
<p>which yielded as if for a lover.</p>
<p> </p>
<p>My creeping hand under her tunic searched</p>
<p>to divine her unclothed body, which turn and turn</p>
<p>about sinuously writhed, or stiffly bent</p>
<p>with the trembling of her skin.</p>
<p> </p>
<p>With the eyes of delirium she indicated her bed;</p>
<p>but we did not have the right to love before the</p>
<p>wedding ceremony and we separated brusquely.</p>
<p> </p>
<p><strong>55 &#8212; THE WEDDING </strong></p>
<p>In the morning, we made a wedding repast, in the</p>
<p>house of Acalanthis whom she had adopted</p>
<p>as a mother.  Mnasidika wore the white veil</p>
<p>and I a man’s tunic.</p>
<p> </p>
<p>And then, in the midst of twenty women, she</p>
<p>took off her festal robe.  We perfumed it with</p>
<p>Bakkaris; powdered it with golden powder,</p>
<p>and removed her jewels.</p>
<p> </p>
<p>In her bedroom, full of foliage, she</p>
<p>waited for me like a wife.  And I</p>
<p>placed her on a chariot between me and the</p>
<p>nymphs’ shrine and we cheered all who passed by.</p>
<p> </p>
<p>We sang the Nuptial Song; The flutes</p>
<p>were also played.  With one arm</p>
<p>round her shoulders and the other under her knees,</p>
<p>I carried Mnasidika across the rose-covered threshold.</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>56 – THE BED</strong> (not translated)</p>
<p> </p>
<p><strong>57 – SURVIVORS OF THE PAST</strong></p>
<p>I left the bed as she had left it,</p>
<p>unmade and rumpled, the sheets tangled, so that</p>
<p>the shape of her body stayed imprinted beside mine.</p>
<p> </p>
<p>Until tomorrow I shall not go to the baths, I shall</p>
<p>not wear clothes and I shall not</p>
<p>comb my hair, for fear of rubbing away her kisses.</p>
<p> </p>
<p>This morning, I shall not eat, nor this evening,</p>
<p>and on my lips I will put neither rouge nor</p>
<p>powder, so that her kisses will remain.</p>
<p> </p>
<p>I shall leave the shutters closed and I shall not open</p>
<p>the door, for fear that the memory which remained</p>
<p>might blow away on the wind.</p>
<p> </p>
<p><strong>58 – METAMORPHOSIS</strong></p>
<p>Once I was a lover of the beauty of</p>
<p>young men, and the memory of their</p>
<p>speech, of old, would wake me up.</p>
<p> </p>
<p>I remember having engraved a name in</p>
<p>the bark of a plane tree.  I remember</p>
<p>having left a piece of my tunic in</p>
<p>a path where someone passes by.</p>
<p> </p>
<p>I remember having loved you… Oh Pannychis,</p>
<p>my child, in whose hands have I left you?</p>
<p>How, oh unhappy me, could I have abandoned you?</p>
<p> </p>
<p>Today, Mnasidika alone, and for</p>
<p>always, possesses me.  She receives in</p>
<p>sacrifice the happiness of those whom I have left</p>
<p>for her.</p>
<p> </p>
<p><strong>59 – THE NAMELESS TOMB</strong></p>
<p>Mnasidika took me by the hand to</p>
<p>lead me out of the gates of the town, up to a</p>
<p>little meadow where there was a column of</p>
<p>marble.  And she said,</p>
<p>“This was my mother’s friend.”</p>
<p> </p>
<p>Then I felt a great shudder, and without</p>
<p>letting go of her hand, I leant</p>
<p>on her shoulder, so as to read the four verses</p>
<p>between the hollow cup and the serpent:</p>
<p> </p>
<p>“It was not Death who kidnapped me, but</p>
<p>the Nymphs of the streams.  I rest here</p>
<p>under an earth lightened by a ‘hairstyle’</p>
<p>cut by Xantho.  Let her alone cry for me.</p>
<p>I will not tell my name.</p>
<p> </p>
<p>For a long time we remained standing there, and we</p>
<p>put no verse to the libation.  Because what</p>
<p>does one call an unknown soul who has entered the multitudes</p>
<p>of Hades?</p>
<p> </p>
<p><strong>60 – THE THREE BEAUTIES OF MNASIDIKA</strong></p>
<p>I sacrificed two male hares and two doves</p>
<p>to Aphrodite-The-Lover-Of-Smiles</p>
<p>so that Mnasidika will be protected by the gods.</p>
<p> </p>
<p>And I sacrificed to Ares two cocks armed</p>
<p>for the fray, and to the sinister Hecate two</p>
<p>dogs who howled under the knife.</p>
<p> </p>
<p>And it is not without reason that I have implored</p>
<p>these three Immortals, because Mnasidika wears on</p>
<p>her face the reflection of their triple divinity:</p>
<p> </p>
<p>Her lips are red as copper, her</p>
<p>hair is blue-tinged like iron, and her eyes are</p>
<p>black, like silver.</p>
<p> </p>
<p><strong>61 – THE LAIR OF THE NYMPHS </strong></p>
<p>Your feet are more delicate than those of</p>
<p>Thetis of the Silver Hair.</p>
<p>Between your crossed arms you</p>
<p>reunite your breasts, and you gently rock them to sleep</p>
<p>like the bodies of two beautiful doves.</p>
<p> </p>
<p>Under your hair you conceal your moist</p>
<p>eyes, your trembling mouth and the red</p>
<p>flowers of your ears; but nothing will stop</p>
<p>my look nor the hot breath of your embrace.</p>
<p> </p>
<p>Because, in the secret of your body, it is you,</p>
<p>beloved Mnasidika, who conceal the lair of the</p>
<p>nymphs of whom Old Homer spoke, the place</p>
<p>where the nyads weave their cloths of purple,</p>
<p> </p>
<p>The place where flow, spout by spout,</p>
<p>inexhaustible springs, and from where the door to</p>
<p>the North allows men to descend and where the</p>
<p>door to the South allows the Immortals entry.</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>62 – THE BREASTS OF MNASIDIKA</strong></p>
<p>With care, she opened my tunic with one hand</p>
<p>and held my warm, soft breasts; thus</p>
<p>one offers to the goddess a pair of</p>
<p>living turtledoves.</p>
<p> </p>
<p>“Love them well,” she tells me; “I love them</p>
<p>so much!  They are darlings, little</p>
<p>children. I busy myself with them when I’m</p>
<p>alone.  I play with them; I give them pleasure.</p>
<p> </p>
<p>“I wash them with milk.  I powder them</p>
<p>with flowers.  My fine hair which dries them</p>
<p>is dear down to its little roots. Trembling,</p>
<p>I kiss them.  I put them to bed in wool.</p>
<p> </p>
<p>“So I shall never have children, to</p>
<p>keep them well-nourished, my love; and, seeing that</p>
<p>they are so far from my mouth, give them lots of</p>
<p>kisses from me.”</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>63 – CONTEMPLATION</strong>  (not translated)</p>
<p> </p>
<p><strong>64 – THE DOLL</strong></p>
<p>I gave her a doll.  A doll made of</p>
<p>wax with pink cheeks.  Her arms were attached</p>
<p>by little pins and one could bend her legs.</p>
<p> </p>
<p>When we were together she put it to bed</p>
<p>between us and it was our child.  In the evening</p>
<p>she rocked it and gave it her breast</p>
<p>before putting it to sleep.</p>
<p> </p>
<p>She wove it three little tunics, and</p>
<p>we gave it jewels on Aphrodite’s Day;</p>
<p>jewels and flowers, too.</p>
<p> </p>
<p>She cares for her virtue and never lets her</p>
<p>go out without her; not in the sun, above all, because</p>
<p>the little doll was moulded from little pieces of wax.</p>
<p> </p>
<p><strong>65 – TENDERNESS</strong></p>
<p>Softly enclose your arms, like a girdle,</p>
<p>around me.  Oh touch, Oh touch my skin like this!</p>
<p>neither water nor the midday breeze are as</p>
<p>sweet as your hand.</p>
<p> </p>
<p>Today, my darling, little sister, it is</p>
<p>your turn.  Remember the tenderness</p>
<p>I taught you last night, and come near to me, </p>
<p>Who is wearily kneeling to you without speaking.</p>
<p> </p>
<p>Your lips descend onto my lips.  All</p>
<p>Your hair, undone, follows them, as an</p>
<p>Embrace follows a kiss.  It slides over my</p>
<p>Left breast; hiding your eyes from me.</p>
<p> </p>
<p>Give me your hand.  It’s so warm!</p>
<p>Entwine it in mine, and don’t take it away. </p>
<p>Hands unite better than lips, and their</p>
<p>Passion is equal to nothing.</p>
<p> </p>
<p><strong>66 – GAMES</strong></p>
<p>More than her all her balls or her doll, I am</p>
<p>for her a toy.  All the parts of</p>
<p>my body she plays with like a child,</p>
<p>for long hours, without speaking.</p>
<p> </p>
<p>She undid my hair and redid it according</p>
<p>to her whim, presently knotted under the chin</p>
<p>like a stuffed cushion, or twisted into</p>
<p>coils or plaited to the ends.</p>
<p> </p>
<p>She looks with astonishment at the colour</p>
<p>of my eyelashes, the creases of my throat.  Sometimes</p>
<p>she makes me get down on my knees to pose with my</p>
<p>hands on the sheets;</p>
<p> </p>
<p>Then (and it is one of those days) she slides</p>
<p>her little head underneath and imitates the</p>
<p>trembling kid suckling at the belly</p>
<p>of its mother.</p>
<p> </p>
<p><strong>67 – EPISODE</strong> (not translated)</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>68 – PENUMBRA</strong></p>
<p>Under the transparent woollen sheet we</p>
<p>slid, she and I.  Even our heads</p>
<p>were snuggled down, and the lamp lit</p>
<p>the stuffing underneath us.</p>
<p> </p>
<p>Thus I saw her darling body under a</p>
<p>mysterious light.  We were nearer to</p>
<p>each other, and free, and intimate, and</p>
<p>naked.  “In the same shirt,” she said.</p>
<p> </p>
<p>We remained thus hooded to be even more</p>
<p>uncovered, and in the thin air of the</p>
<p>bed, the odours of two women grew, a stew</p>
<p>of two natural aromas.</p>
<p> </p>
<p>Nothing of the world, not even the lamp, saw</p>
<p>us that night.  Whether or not we made</p>
<p>love, she and I alone could say.</p>
<p>But the men will know nothing.</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>69 – THE SLEEPER </strong></p>
<p>She sleeps with her undone hair, her hands</p>
<p>entwined behind her neck.  Is she dreaming?  Her</p>
<p>mouth is open; she breathes softly.</p>
<p> </p>
<p>With something of the white swan’s grace, I wiped, </p>
<p>without waking her, the sweat from her arms, the</p>
<p>fever from her cheeks.  Her closed eyelids</p>
<p>are two blue flowers.</p>
<p> </p>
<p>Ever so softly I rise; I will have</p>
<p>to draw water, milk the cow and ask for</p>
<p>some fire from the neighbours.  I want my hair curled,</p>
<p>and to be dressed when she opens her eyes.</p>
<p> </p>
<p>Sleep, stay a while longer between her</p>
<p>beautifully-curved eyelashes and let her night continue</p>
<p>happily with a dream of good omen.</p>
<p> </p>
<p><strong>70 – THE KISS</strong></p>
<p>I shall kiss the long black sails of your neck</p>
<p>from one end to the other , oh sweet bird,</p>
<p>captured dove, whose heart leaps under my hand.</p>
<p> </p>
<p>I shall take her mouth in my mouth</p>
<p>as a child takes the breast of its mother.</p>
<p>Shudder!  … Because the kiss penetrates</p>
<p>deeply, permissive to love.</p>
<p> </p>
<p>I shall promenade my lips like fire on</p>
<p>your arms, and around your neck, and I shall make you</p>
<p>turn onto your ticklish side with the</p>
<p>dragging caress of my fingernails.</p>
<p> </p>
<p>Listen to me whisper in your ear: all the rumours</p>
<p>of the sea… Mnasidika!  Your look</p>
<p>teases me.  I shall close your frail</p>
<p>and smokey eyelids with my kiss.</p>
<p> </p>
<p><strong>71 – THE PAINS OF JEALOUSY</strong></p>
<p>You must not have your hair styled, for fear</p>
<p>a too-hot iron may burn your neck or your</p>
<p>hair.  Leave it on your shoulders and</p>
<p>spreading along the length of your arm.</p>
<p> </p>
<p>You must not get dressed, for fear</p>
<p>that a girdle might make sharp red</p>
<p>crease-marks on your hips. </p>
<p>Stay naked like a little girl.</p>
<p> </p>
<p>You must not even get up, for fear</p>
<p>that your delicate feet may be hurt by</p>
<p>walking.  You shall rest in bed, O victim</p>
<p>Of Eros, and I shall dress your poor sores.</p>
<p> </p>
<p>It is because I don’t want to see on your body any other</p>
<p>Marks, Mnasidika, but the mark of a kiss held</p>
<p>Too long, the scratch of a slender nail,</p>
<p>Or the purpled band of my embrace.</p>
<p> </p>
<p><strong>72 – THE BEWILDERED CARESS</strong></p>
<p>Love me, not with smiles, with flutes</p>
<p>or with cut flowers, but with your</p>
<p>heart and your tears, as I love you with my</p>
<p>breasts and with my groans.</p>
<p> </p>
<p>When your breasts alternate with my breasts,</p>
<p>when I feel your life against my life, when</p>
<p>your knees stand erect behind me, then</p>
<p>my breathless mouth will not know even</p>
<p>how to find yours.</p>
<p> </p>
<p>Train me as I train you!  See, the</p>
<p>lamp is nearly dead, we are rolling in the</p>
<p>night; but I press your smoking body and I</p>
<p>hear your perpetual plea…</p>
<p> </p>
<p>Moan! moan! moan! O woman!  Eros</p>
<p>trains us in sadness.  You shall suffer</p>
<p>less on this bed to bring a child into this</p>
<p>world than to lie in it with your love.</p>
<p> </p>
<p><strong>73 – REPRISE</strong> (not translated)</p>
<p> </p>
<p><strong>74 &#8212; THE HEART</strong></p>
<p>Breathless, I took her hand and I</p>
<p>firmly pressed it under the moist skin of</p>
<p>my left breast.  And I turned my head here</p>
<p>and there and I moved my lips without speaking.</p>
<p> </p>
<p>My panic-stricken heart, abrupt and hard, was beating</p>
<p>and beating in my chest, like a bruised and</p>
<p>imprisoned satyr knocks, looking for a way out.</p>
<p>She said to me, “Your heart is hurting you…”</p>
<p> </p>
<p>“Oh, Mnasidika,” I replied, the heart of</p>
<p>women is not there.  This is a poor</p>
<p>bird, a dove who is beating her feeble</p>
<p>wings.  The heart of a woman is more terrible.</p>
<p> </p>
<p>“Similarly to a little bay of myrtle,</p>
<p>it burns with a red flame and under an</p>
<p>abundant sap.  It is there where I feel</p>
<p>bitten by the voraciousness of Aphrodite.”</p>
<p> </p>
<p><strong>75 – WORDS IN THE NIGHT</strong></p>
<p>We rest, with eyes closed; the silence</p>
<p>is great around our bed.  Ineffable</p>
<p>nights of summer!  But she, thinking</p>
<p>I was asleep, placed her warm hand on my arm.</p>
<p> </p>
<p>She murmured, “Bilitis, are you sleeping?”   My heart</p>
<p>beat faster, but without answering, I breathed</p>
<p>regularly like a sleeping woman in her</p>
<p>dreams.  Then she began to speak:</p>
<p> </p>
<p>“So that you will not hear me,” she said,</p>
<p>“Ah, how I love you!”  And she repeated my name.</p>
<p>“Bilitis… Bilitis…” And she lightly touched me with</p>
<p>the tip of her trembling fingers:</p>
<p> </p>
<p>“It is mine, this mouth!  Mine alone!</p>
<p>Is there a more beautiful one in the world?  Ah!</p>
<p>My happiness, my happiness!  It is mine</p>
<p>This naked arm, this neck and this hair…”</p>
<p> </p>
<p><strong>76 – THE ABSENCE</strong></p>
<p>She has left, she is far away, but I see</p>
<p>her, because everything is full of her in this bedroom,</p>
<p>everything is hers, and I am like the rest.</p>
<p> </p>
<p>This bed is still warm where I let my mouth</p>
<p>stray, it is pressed down in the form of her body.</p>
<p>In this soft cushion slept her little head</p>
<p>enveloped in hair.</p>
<p> </p>
<p>This basin is the one in which she washed; this</p>
<p>comb has penetrated the knots of her tangled</p>
<p>hair.  These slippers held her naked</p>
<p>feet.  These pockets of gauze contained her breasts.</p>
<p> </p>
<p>But what I dare not even touch with my finger, is</p>
<p>this mirror where she saw her hot bruises, and where still lives</p>
<p>perhaps, the reflection of her moistened lips.   </p>
<p> </p>
<p><strong>77 – LOVE</strong></p>
<p>Alas, if I think of her, my throat dries up,</p>
<p>my head spins, my breasts harden and</p>
<p>hurt me, I shudder and I cry while walking.</p>
<p> </p>
<p>If I see her, my heart stops, my hands</p>
<p>tremble, my feet slip, the redness</p>
<p>of a fire climbs to my cheeks, my temples throb painfully.</p>
<p> </p>
<p>If I touch her, I become foolish, my arms</p>
<p>stiffen; my knees fail me.  I fall</p>
<p>in front of her, and I lie there like a</p>
<p>woman about to die.</p>
<p> </p>
<p>For all that she said to me I feel wounded.</p>
<p>Her love is a torture and the passers-by</p>
<p>hear my pleas… Alas!  How</p>
<p>can I call her my Beloved?</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>78 – PURIFICATION</strong></p>
<p>There you are!  Get rid of your little bands, and your</p>
<p>fasteners and your tunic.  Rid yourself of everything down to</p>
<p>your sandals, to the ribbons on your legs,</p>
<p>to the band at your breast.</p>
<p> </p>
<p>Wash the black from your eyelashes, and the rouge from</p>
<p>your lips.  Rub away the white from your shoulders</p>
<p>and straighten your hair with water.</p>
<p> </p>
<p>Because I want to have you completely pure, so that you are</p>
<p>naked on the bed, at the feet of your fertile mother</p>
<p>and in front of your glorious father,</p>
<p> </p>
<p>So chaste that my hand in your hand makes you</p>
<p>blush from head to toe and that one word from me</p>
<p>in your ear will distract your straying eyes.</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>79 – MNASIDIKA’S NURSEMAID</strong></p>
<p>My little child, I have so few years</p>
<p>left with you, I love you, no, not</p>
<p>like a lover, but as if you had</p>
<p>come from my own painfully labouring entrails.</p>
<p> </p>
<p>When I stretch out on my knees, your two</p>
<p>frail arms around me, your mouth straining,</p>
<p>you search my breast and my teats slowly slip</p>
<p>between your palpitating lips.</p>
<p> </p>
<p>Then I dream of other times, I really suckled</p>
<p>that sensitive mouth, supple and</p>
<p>clean, the vase of purple-coloured myrrh</p>
<p>in which the happiness of Bilitis is mysteriously</p>
<p>enclosed.</p>
<p> </p>
<p>Sleep.  I will rock you with one hand on my</p>
<p>knee which gently rocks your cradle up and down.  Sleep then.</p>
<p>I shall sing for you some sad little</p>
<p>songs which send the newborn to sleep…</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>80 – A WALK ALONG THE SEASHORE</strong></p>
<p>As we were walking along the beach, without</p>
<p>speaking, and enveloped up to the chin</p>
<p>in our robes of sombre wool, some happy young</p>
<p>girls passed by.</p>
<p> </p>
<p>“Ah! It is Bilitis and Mnasidika!  See</p>
<p>the beautiful little squirrel that we caught:</p>
<p>it’s as soft as a bird and frightened as a rabbit.</p>
<p> </p>
<p>“At Lydia’s house we will put it in a cage and we</p>
<p>will give it lots of milk with some</p>
<p>leaves of lettuce.  It’s a female, she</p>
<p>will live a long time.”</p>
<p> </p>
<p>And the fools ran on.  For</p>
<p>us, without speaking we sat,</p>
<p>me on a rock, she on the sand, and we</p>
<p>watched the sea.</p>
<p> </p>
<p><strong>81 – THE OBJECT </strong></p>
<p>“Hello, Bilitis, Mnasidika, hello.”</p>
<p>“Sit down. how is your husband?” </p>
<p>“Too good.  Don’t tell</p>
<p>him you’ve seen me.  He will kill me if he</p>
<p>knows I’m here.” </p>
<p>“Don’t be scared.”</p>
<p> </p>
<p>“And that is your bedroom?  And there is your</p>
<p>bed?  Forgive me.  I am curious.”</p>
<p>“You know however, Myrrhine&#8217;s bed.”</p>
<p>“Yes, a bit.”</p>
<p>“One would say pretty.”</p>
<p>“And lascivious, O my</p>
<p>dear!  But we must be quiet.”</p>
<p> </p>
<p>“What do you want of me?”</p>
<p>“What do you want to borrow?”</p>
<p>“Speak.”</p>
<p>“I dare not name the object.”</p>
<p>“We don’t have any.”</p>
<p>“Truly?”</p>
<p>“Mnasidika is a virgin.”</p>
<p>“Well, where can one buy it?”</p>
<p>“At the house of the shoemaker, Drakhon.”</p>
<p> </p>
<p>“Tell me also:  Who sold you your embroidery thread?</p>
<p>Mine was broken when I looked at it.”</p>
<p>“I made it myself, but Nais sells excellent thread.” </p>
<p>“At what price?  Three obols.”</p>
<p>“That’s dear.  And the object?” </p>
<p>“Two drachmas”</p>
<p>“Goodbye.”</p>
<p><strong> </strong><strong> </strong></p>
<p><strong>82 &#8211;  AN EVENING BY THE FIRE</strong></p>
<p>Winter was hard, Mnasidika.  Everything is cold</p>
<p>outside our bed.  Get up, in the meantime, come</p>
<p>with me, because I have lit a big fire with</p>
<p>dead stumps and split wood.</p>
<p> </p>
<p>We warm ourselves squatting on our heels, all</p>
<p>naked, our hair on our backs, and we drink milk</p>
<p>from the same cup and we eat millet cakes.</p>
<p> </p>
<p>How loud and gay the flames are!  Aren’t you too close?</p>
<p>Your skin is turning red.</p>
<p>Let me kiss everywhere the flame has burned.</p>
<p> </p>
<p>In the midst of the burning firebrands I am going to heat</p>
<p>the iron and style your hair.  With the dead coals</p>
<p>I shall write your name on the wall.</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>83 – PRAYERS</strong></p>
<p>“What do you want?”  said he.  “If I must, I</p>
<p>would sell my last jewels for just one</p>
<p>attentive slave to watch for desire in your</p>
<p>eyes, the least thirst of your lips.</p>
<p> </p>
<p>“If the milk of our goats seems insipid to you, I</p>
<p>will rent some for you, as for a child; a</p>
<p>wet-nurse with swollen breasts which each</p>
<p>morning you will milk.</p>
<p> </p>
<p>“If our bed seems rough, I shall buy all</p>
<p>the soft cushions, all the silken</p>
<p>covers, all the sheets, furry with feathers from</p>
<p>the Amathusian merchants.</p>
<p> </p>
<p>“All!  But that must suffice, and if</p>
<p>we should sleep on the earth, the earth</p>
<p>must be softer to you than the warm bed</p>
<p>of a stranger.”</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>84 – THE EYES</strong></p>
<p>Large eyes of Mnasidika, how</p>
<p>happy you make me when love darkens</p>
<p>your eyelids and animates you and you sink</p>
<p>under the tears;</p>
<p> </p>
<p>But how foolish, when you</p>
<p>turn elsewhere, distracted by a woman</p>
<p>passing by, or by a memory which is not</p>
<p>mine.</p>
<p> </p>
<p>Then my cheeks become hollow, my hands</p>
<p>tremble and I suffer, it seems to me</p>
<p>all over; before you my life is gone.</p>
<p> </p>
<p>Large eyes of Mnasidika, don’t stop</p>
<p>looking at me!  Or I shall poke holes in you with my</p>
<p>needle and you will see nothing more</p>
<p>but terrible night.</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>85 &#8211;  MAKE-UP</strong></p>
<p>Everything, and my life, and the world, and men,</p>
<p>everything which is not her is nothing.</p>
<p>everything which is not her, I give to you,</p>
<p>passer-by. </p>
<p> </p>
<p>Does she know how much work I put into</p>
<p>being beautiful in her eyes, with my hairstyle and with</p>
<p>my make-up, with my dresses and my perfumes.</p>
<p> </p>
<p>I would spend as much time turning a millstone, I</p>
<p>would row the oars of a ship or I would dig the</p>
<p>earth, if it could keep this prize here.</p>
<p> </p>
<p>But all done so that she never learns about it,</p>
<p>goddesses who live above us!  The day</p>
<p>she knows that I love her she will look for</p>
<p>another woman.</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>86  &#8211;  THE SILENCE OF MNASIDIKA</strong></p>
<p>She laughed all day long, and she was even</p>
<p>a little mocking of me. </p>
<p>She refused to obey me, in front of several foreign</p>
<p>women.</p>
<p> </p>
<p>When we had gone home, I pretended</p>
<p>I wasn’t speaking to her, and how she threw</p>
<p>Herself on my neck, saying:  “You’re angry?”</p>
<p>I said to her,</p>
<p> </p>
<p>“Ah!  You are not how you were, you are not</p>
<p>still like you were that first day.  I no longer</p>
<p>recognize you, Mnasidika.”  She made no</p>
<p>reply;</p>
<p> </p>
<p>But she put on all her jewels which she hadn’t</p>
<p>Worn for a long time, and the same</p>
<p>Yellow dress embroidered with blue as the day of</p>
<p>Our meeting.</p>
<p> </p>
<p><strong>87  &#8211;  SCENE</strong></p>
<p>“Where were you?” </p>
<p>“At the flower-sellers’.</p>
<p>I bought some beautiful Irises.  Here you are,</p>
<p>I brought them for you.” </p>
<p>“How long did it take you</p>
<p>to buy four flowers?”</p>
<p>“The merchant kept me back.”</p>
<p> </p>
<p>“You have pale cheeks and your eyes are</p>
<p>shining.” </p>
<p>“It’s fatigue from the road.” </p>
<p>“Your hair is moist and tangled.”</p>
<p>“It’s the heat and the wind</p>
<p>which have messed up my hair.”</p>
<p> </p>
<p>“Someone has undone your girdle.  I tied the</p>
<p>knot myself; looser than this one.” </p>
<p>“So loose that it came undone; a passing</p>
<p>slave re-did it for me.”</p>
<p> </p>
<p>“There is something on your dress.”</p>
<p>“It’s the water which has fallen from the flowers.”</p>
<p>“Mnasidika, my little soul, your Irises are the most beautiful in all</p>
<p>Mytilene.” </p>
<p>“I know it well, I know it well.”</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>88  &#8211;  WAITING</strong></p>
<p>The sun has spent the whole night with the</p>
<p>dead since I’ve been waiting for you, sitting on my</p>
<p>bed, weary from my vigil.  The wick of the lamp</p>
<p>has nearly burnt down to the end.</p>
<p> </p>
<p>She hasn’t come home yet:  here is the last</p>
<p>star.  I know well that she won’t come home.</p>
<p>I know even the name which I hate.  And meanwhile</p>
<p>I still wait.</p>
<p> </p>
<p>Now she’s coming!  Yes, she</p>
<p>comes, her hair undone and without roses,</p>
<p>her robe soiled, stained, rumpled, her tongue</p>
<p>dry and her eyelids black.</p>
<p> </p>
<p>As soon as she opened the door, I said to her…</p>
<p>“But here she is… This is her dress which I’m touching,</p>
<p>her hands, her hair, her skin.” </p>
<p>I kiss a mouth, lost to me, and I cry.</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>89  &#8211;  LONELINESS</strong></p>
<p>For whom now shall I paint my lips?</p>
<p>For whom shall I polish my fingernails?  For whom</p>
<p>Shall I perfume my hair?</p>
<p> </p>
<p>For whom are my breasts powdered with rouge, if they</p>
<p>must no longer tempt her?  For whom are my arms</p>
<p>washed with milk if they must no longer</p>
<p>embrace her?</p>
<p> </p>
<p>How can I sleep?  How</p>
<p>can I go to bed?  This evening my hand,</p>
<p>in all my bed, did not find your warm hand.</p>
<p> </p>
<p>I dare no longer return home, in the</p>
<p>bedroom, horribly empty.  I dare no longer</p>
<p>open the door.  I dare not even open my eyes.</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>90  &#8211;  LETTER</strong></p>
<p>It’s impossible, impossible.  I beg</p>
<p>you on my knees, with tears, all the</p>
<p>tears that I have cried over this horrible</p>
<p>letter, do not abandon me like this.</p>
<p> </p>
<p>Can you dream how horrible it is to lose you again</p>
<p>for the second time, after having</p>
<p>had the immense joy of hoping to win you back.</p>
<p>Ah!  My love!  Do you not feel how much I love you!</p>
<p> </p>
<p>Listen to me.  Consent to see me one</p>
<p>more time.  Would you like, tomorrow, to lie</p>
<p>in the sun, in front of your door?  Tomorrow or the next</p>
<p>day.  I shall come to fetch you.  Do not refuse me this.</p>
<p> </p>
<p>This may be the last time perhaps, but just this one</p>
<p>more time, just this once more!  I ask</p>
<p>you, I cry out to you, and dream that on your</p>
<p>answer depends the whole of the rest of my life.</p>
<p> </p>
<p><strong>91  &#8211;  THE TENTATIVE ONE</strong></p>
<p>You were jealous of us, Gyrinno, you</p>
<p>too-ardent girl.  Such bouquets</p>
<p>you have suspended from the mantle of our door!  You</p>
<p>were waiting for us in the passage and you followed us</p>
<p>in the street.</p>
<p> </p>
<p>Now you are as you wished, held</p>
<p>in the beloved place, and with your head on the cushion</p>
<p>where floats another woman’s scent.  You are</p>
<p>larger than she was.  Your</p>
<p>different body astonishes me.</p>
<p> </p>
<p>Look, I finally give in.  Yes, it is</p>
<p>me.  You can play with my breasts, caress</p>
<p>my hips, open my knees.  My body</p>
<p>entirely I surrender to your</p>
<p>untiring lips,  &#8211;  Alas!</p>
<p> </p>
<p>Ah!  Gyrinno!  With love my tears are also</p>
<p>overflowing!  Wipe them away with your hair,</p>
<p>do not kiss them, my darling; and hold me even</p>
<p>Closer to master my trembling.</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>92  &#8211;  EFFORT</strong></p>
<p>Again!  Enough of sighs and of reaching arms!</p>
<p>Begin again!  Do you think then, that love</p>
<p>is a relaxation?  Gyrinno, it is a</p>
<p>task, and of all tasks it is the toughest.</p>
<p> </p>
<p>Wake up!  You must not sleep.</p>
<p>What matters it, your blue eyelids and</p>
<p>the bar of sorrow which burns your</p>
<p>meagre legs.  Astarte boils in my loins.</p>
<p> </p>
<p>We were lying together before the twilight.</p>
<p>Here already is hurtful daybreak; but I</p>
<p>am not weary for so little.  I shall not sleep</p>
<p>before the following evening.</p>
<p> </p>
<p>I shall not sleep:  you must not</p>
<p>Sleep.  Oh! How bitter is the savour of</p>
<p>the morning!  Gyrinno, appreciate that.  Embraces</p>
<p>are more difficult… stranger and slower.</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>93  &#8211;  MYRRHINE</strong> (not translated)</p>
<p> </p>
<p><strong>94  &#8211;  TO GYRINNO</strong></p>
<p>Don’t think I loved you.  I ate</p>
<p>you like a ripe fig, I drank you</p>
<p>like a burning water, I wore you around</p>
<p>me like a girdle of skin.</p>
<p> </p>
<p>I am amused by your body, because</p>
<p>you have short hair and pointy breasts</p>
<p>above a meagre body, and black nipples</p>
<p>like two little dates.</p>
<p> </p>
<p>As one needs water and fruit, a</p>
<p>woman is also necessary, but already I no</p>
<p>longer know your name, you who have passed through my</p>
<p>arms like the shadow of another adored one.</p>
<p> </p>
<p>Between your flesh and mine, a burning dream</p>
<p>possessed me.  I shall press you onto me as</p>
<p>onto a wound and I shall cry:  Mnasidika!</p>
<p>Mnasidika!  Mnasidika!</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>95  &#8211;  THE FINAL ATTEMPT </strong></p>
<p>“What do you want, old woman?”</p>
<p>“To console you.”</p>
<p>“It is lost sorrow.”</p>
<p>“Someone told me that since your</p>
<p>break-up, you would go from love to love </p>
<p>finding neither forgetfulness nor peace.  I come to</p>
<p>propose someone.”</p>
<p> </p>
<p>“Speak.” </p>
<p>“She is a young slave born in</p>
<p>Sardis.  She has no equal in the world,</p>
<p>because she is at the same time man and woman, even</p>
<p>though her chest and her long hair and her clear</p>
<p>voice create the illusion.</p>
<p> </p>
<p>“Her age?  Sixteen years.”</p>
<p>“Her height?”</p>
<p>“Tall. She didn’t know anyone here, apart from Psappha</p>
<p>who is lost in love and wanted me to buy her for twenty minas. </p>
<p>If you hire her, she is yours.”</p>
<p> </p>
<p>And what could I do?</p>
<p>For twenty-two nights I have tried in vain</p>
<p>to escape into memory…</p>
<p> </p>
<p>“Well and good, I shall take</p>
<p>this one again, but warn the poor</p>
<p>little thing, that she is not to be afraid at all if I</p>
<p>sob in her arms.”</p>
<p> </p>
<p><strong>96  &#8211;  THE HEART-RENDING MEMORY</strong></p>
<p>I remember… (at what time of day do</p>
<p>I not have her in front of my eyes?)  I remember</p>
<p>the way she put up her hair</p>
<p>with her feeble fingers, so pale.</p>
<p> </p>
<p>I remember a night she spent here,</p>
<p>her cheek lay on my breast, so gently, that</p>
<p>happiness woke me up, and the next day she</p>
<p>had on her face the little round mark of my nipple.</p>
<p> </p>
<p>I saw her holding her cup of milk and looking</p>
<p>sideways at me with a smile.  I saw</p>
<p>her, powdered and coiffed, opening her large</p>
<p>eyes in front of her mirror, and retouching with</p>
<p>her finger the rouge on her lips.</p>
<p> </p>
<p>And above all, if my despair is a perpetual</p>
<p>torture, it is because I know, moment by</p>
<p>moment, how she fainted in the arms</p>
<p>of another, and that whatever she asked him</p>
<p>he gave her.</p>
<p> </p>
<p><strong>97  &#8211;  THE WAX DOLL</strong></p>
<p>Doll of wax, cherished toy that she called</p>
<p>her child, she left you too and she</p>
<p>forgot you like me, who made, with her, your</p>
<p>father or mother, I don’t know…</p>
<p> </p>
<p>The pressure of her lips have faded</p>
<p>your little cheeks; and here is your broken</p>
<p>left hand which made her cry so much.  This</p>
<p>little <em>cyclas</em> you are wearing is the one she</p>
<p>embroidered.</p>
<p> </p>
<p>From listening to her, you already know how to read.  So that</p>
<p>you were not deprived, and in the evening, inclined over</p>
<p>you, she would open her tunic and give you her</p>
<p>breast, “So that you will not cry”, she said.</p>
<p> </p>
<p>Doll, if I wanted to see her again, I would give you</p>
<p>to Aphrodite, as the dearest of my gifts.</p>
<p>But I want to think that she is completely dead.</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>98  &#8211;  FUNERAL SONG</strong></p>
<p>Sing a funereal song, Mytilenian muses,</p>
<p>Sing!  The earth is sombre as a mourning</p>
<p>robe and the yellow trees shiver like</p>
<p>a head shorn of hair.</p>
<p> </p>
<p>Heraios!  Oh, sad, sweet month!  The leaves</p>
<p>fall gently like snow; the sun</p>
<p>is more penetrating in the opening forest</p>
<p>I hear nothing more but silence.</p>
<p> </p>
<p>Here is what I wore to the tomb of Pittakos</p>
<p>burdened with years.  Many are dead, that</p>
<p>I knew.  And she who lives is for me</p>
<p>as if she were no more.</p>
<p> </p>
<p>This one is the tenth autumn that I have seen</p>
<p>death on this plain.  It is time too</p>
<p>that I disappear.  Weep with me, Mytilenian</p>
<p>Muses, weep over my footsteps.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Safo de Lesbos]]></title>
<link>http://safo.wordpress.com/2009/09/25/safo-de-lesbos/</link>
<pubDate>Fri, 25 Sep 2009 03:29:34 +0000</pubDate>
<dc:creator>alinedag</dc:creator>
<guid>http://safo.wordpress.com/2009/09/25/safo-de-lesbos/</guid>
<description><![CDATA[Safo - por Xan Depois desta linda ilustração feita por Alexandre e de ter ouvido uma  certa pessoa p]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><div id="attachment_30" class="wp-caption aligncenter" style="width: 455px"><img class="size-large wp-image-30 " title="safo_2 copy" src="http://safo.wordpress.com/files/2009/09/safo_2-copy.jpg?w=741" alt="safo_2 copy" width="445" height="614" /><p class="wp-caption-text">Safo - por Xan</p></div>
<p>Depois desta linda ilustração feita por <a title="Alexandre" href="http://alexandredag.deviantart.com/" target="_blank">Alexandre</a> e de ter ouvido uma  certa pessoa perguntar quem é Safo (além do fato deste blog levar esse nome né XD), me senti na obrigação de escrever sobre a musa-mor deste blog.<br />
É importante ressaltar que muito da história desta figura feminina única  e excepcional não é confirmado, seus romances principalmente.</p>
<p><img class="alignleft size-full wp-image-42" title="safo[1]" src="http://safo.wordpress.com/files/2009/09/safo1.jpg" alt="safo[1]" width="251" height="256" />Safo nasceu no século VII a.C., segundo alguns teria nascido em Mitilene, na ilha de Lesbos, no mar Egeu. Outros, porém, afirmam ser ela de Éreso. Filha de pais nobres, e vivendo no centro de cultura da época (Mitilene), teve acesso a poesia, música e dança, aos 19 anos já estava totalmente envolvida com a poesia.<br />
Foi a primeira mulher a fazer história, e <strong>aparentemente</strong> a primeira poetisa, sendo assim, a primeira poetisa a ganhar reconhecimento no mundo Ocidental. Seus escritos falavam principalmente de amor, seja de forma pura ou ardente. E enquanto Homero é &#8220;o poeta&#8221;, ela foi considerada &#8220;a poetisa&#8221;.<br />
Apesar de ser chamada de &#8220;A bela&#8221; pelo próprio Sócrates, era considerada um tanto feia para os padrões da época, pois era magra, baixa e tinha olhos e cabelos escuros. Mas pensando bem, para os padrões de hoje ela seria lindíssima. Mas seus rastros provam que ela possuía muitos encantos.</p>
<p>Foi exilada para a Cidade de Pirra, acusada de conspiração, junto com muitos outros aristocratas sob o domínio do Ditador da Cidade de Mitilene (a Capital e a maior Cidade de Lesbos) Pítaco, um dos &#8220;Sete Sábios da Grécia&#8221;. Há fontes que dizem que ela já tinha envolvimento com política tambem desde os 19 anos, porém há outras que dizem que ela nunca se envolveu com política, e seu exílio foi causado puramente por &#8220;moralidade&#8221; do cujo Ditador.</p>
<p>Em Pirra trocou cartas com o seu contemporâneo, o poeta e envolvido com política Alceu, que se não fosse pelo brilho de Safo seria o maior poeta de sua época. Ele se apaixonou e fez  declarações através de recados, onde admitia vergonha de falar o que sentia: &#8220;<em>Oh pura Safo, de violetas coroada e de suave sorriso, queria dizer-te algo, mas a vergonha me impede.&#8221; </em>E então veio a famosa resposta:<em> &#8220;<em>Se teus desejos fossem decentes e nobres e tua língua incapaz de proferir baixezas, não permitirias que a vergonha te nublasse os olhos &#8211; dirias claramente aquilo que desejasses&#8221;. </em><span style="font-style:normal;">Não se sabe se dali passou, mas Safo rendeu a Alceu vários odes e serenatas.</span></em></p>
<p><em><span style="font-style:normal;"> </span></em></p>
<div id="attachment_45" class="wp-caption alignright" style="width: 246px"><img class="size-full wp-image-45 " title="393px-Bust_Sappho_Musei_Capitolini_MC1164" src="http://safo.wordpress.com/files/2009/09/393px-bust_sappho_musei_capitolini_mc11641.jpg" alt="Busto com a inscrição Safo de Eressos (Sappho Eresia), uma cópia romana de um original grego datado do século V a.C.." width="236" height="359" /><p class="wp-caption-text">Busto com a inscrição Safo de Eressos (Sappho Eresia), uma cópia romana de um original grego datado do século V a.C..</p></div>
<p>Depois foi exilada novamente, desta vez para a Sicília, onde casou com um rico comerciante de nome Cercilas, com quem teve uma filha chamada Cleis. Logo cedo tornou-se uma viúva rica.</p>
<p><em><span style="font-style:normal;">Depois de 5 anos exilada, voltou para Lesbos, mas não se contentou com a ociosidade do luxo de sua riqueza e fundou uma escola para moças para ensinar-lhes poesia, música, dança e amor (há versões que tambem foi para culto a Afrodite), a primeira &#8220;Escola de Aperfeiçoamento&#8221; da História. Para suas </span><span style="font-style:normal;">hetairai</span><span style="font-style:normal;"> (companheiras &#8211; era como ela as chamava ao invés de alunas) ela era uma grande mestra que por  seus dotes culturais e físicos, Safo não só ensinava como também inspirava suas hetairas. </span></em></p>
<p><em><span style="font-style:normal;">Foi nessa graça que a &#8220;10ª musa&#8221; (termo criado por Platão) perdeu sua escola, pois espalhou-se pela Cidade os boatos do que acontecia lá dentro. Daí surgiu o termo Lesbianismo, por causa da escola, que era na Ilha de Lesbos. </span></em></p>
<p><em><span style="font-style:normal;">Safo teria se apaixonado por suas alunas, e houve uma, a preferida, a amada e a que tornou-se sua maior amante: Átis:</span></em></p>
<dd><em><span style="font-size:11px;"><span style="font-family:georgia;color:#3333ff;"><em><span style="color:#000000;">Contemplo como o igual dos próprios deuses</span></em></span><span style="color:#000000;"><br />
</span><span style="font-family:georgia;color:#3333ff;"><em><span style="color:#000000;">esse homem que sentado à tua frente</span></em></span><span style="color:#000000;"><br />
</span></span><em><span style="font-family:georgia;font-size:11px;color:#3333ff;"><span style="color:#000000;">escuta assim de perto quando falascom tal doçura</span><span style="font-size:9px;"><span style="color:#000000;"><br />
</span></span></span></em><span style="font-family:georgia;"><span style="color:#3333ff;"><em><span style="color:#000000;"><br />
</span></em><em><span style="font-size:11px;"><span style="color:#000000;">e ris cheia de graça. Mal te vejo</span></span></em></span></span><span style="font-size:11px;"><span style="color:#000000;"><br />
</span><span style="font-family:georgia;color:#3333ff;"><em><span style="color:#000000;">o coração se agita no meu peito,</span></em></span><span style="color:#000000;"><br />
</span></span><span style="font-size:11px;"><span style="font-family:georgia;color:#3333ff;"><em><span style="color:#000000;">do fundo da garganta já não sai a minha voz,</p>
<p></span></em><em><span style="color:#000000;">a língua como que se parte, corre</span></em><span style="color:#000000;"><br />
</span><span style="font-family:georgia;color:#3333ff;"><em><span style="color:#000000;">um tênue fogo sob a minha pele,</span></em></span><span style="color:#000000;"><br />
</span><span style="font-family:georgia;color:#3333ff;"><em><span style="color:#000000;">os olhos deixam de enxergar, os meus</span></em></span><span style="color:#000000;"><br />
</span><span style="font-size:11px;"><span style="font-family:georgia;color:#3333ff;"><em><span style="color:#000000;">ouvidos zumbem,</span></em></span></span></p>
<p></span></span></em><em><em> </em></em><em><em>e banho-me de suor, e tremo toda,</em><span style="color:#000000;"><br />
</span><span style="font-family:georgia;color:#3333ff;"><em><span style="color:#000000;">e logo fico verde como as ervas,</span></em></span><span style="color:#000000;"><br />
</span><span style="font-family:georgia;color:#3333ff;"><em><span style="color:#000000;">e pouco falta para que eu não morra</span></em></span><span style="color:#000000;"><br />
</span><span style="font-family:'times new roman';"><span style="font-size:11px;"><em><span style="color:#000000;">ou enlouqueça.</span></em></span></span></em></p>
</dd>
<p>Átis depois  foi tirada da escola por seus pais irados,  &#8221;<em>seria bem melhor para mim se tivesse morrido</em>&#8221; &#8211; disse Safo.</p>
<p><em>Não minto: eu me queria morta.<br />
Deixava-me, desfeita em lágrimas:</em></p>
<p><em>“Mas, ah, que triste a nossa sina!<br />
Eu vou contra a vontade, juro,<br />
Safo”. “Seja feliz”, eu disse,</em></p>
<p><em>“E lembre-se de quanto a quero.<br />
Ou já esqueceu? Pois vou lembrar-lhe<br />
Os nossos momentos de amor.</em></p>
<p><em>Quantas grinaldas, no seu colo,<br />
— Rosas, violetas, açafrão —<br />
Trançamos juntas! Multiflores</em></p>
<p><em>Colares atei para o tenro<br />
Pescoço de Átis; os perfumes<br />
Nos cabelos, os óleos raros</em></p>
<p><em>Da sua pele em minha pele!<br />
[...]<br />
Cama macia, o amor nascia<br />
De sua beleza, e eu matava<br />
A sua sede” […}</em></p>
<p><em>Cai a lua, caem as plêiades e<br />
É meia-noite, o tempo passa e<br />
Eu só, aqui deitada, desejante.</em></p>
<p><em>— Adolescência, adolescência,<br />
Você se vai, aonde vai?<br />
— Não volto mais para você,<br />
Para você volto mais não.</em></p>
<p><em><span style="color:#3333ff;"><span style="font-family:georgia;font-size:11px;"><span style="font-size:9px;"><span style="color:#000000;"><span style="font-size:small;"><span style="font-style:normal;font-size:13px;"> </span></span></span></span></span></span></em></p>
<p><em><span style="color:#3333ff;"><span style="font-family:georgia;font-size:11px;"><span style="font-size:9px;"><span style="color:#000000;"><span style="font-size:small;"><span style="font-style:normal;font-size:13px;">E então sua saída declinou ainda mais a escola, causando seu fim.</span></span></span></span></span></span></em></p>
<p><em><span style="color:#3333ff;"><span style="font-family:georgia;font-size:11px;"><span style="font-size:9px;"><span style="color:#000000;"><span style="font-size:small;"><span style="font-style:normal;font-size:13px;"><br />
</span></span></span></span></span></span></em></p>
<p><img class="alignleft size-full wp-image-44" title="Safo_by_Mengin" src="http://safo.wordpress.com/files/2009/09/safo_by_mengin.jpg" alt="Safo_by_Mengin" width="174" height="280" />Depois disso, o que se tem são lendas suspeitas sobre sua vida, ou melhor, sua morte. Há uma que diz que Safo se apaixonou por um marinheiro chamado Faon e se jogou ao mar. Mas há indícios mais confiáveis, pois há escritos, que teria chegado a velhice; teria até recusado um pedido de casamento:<br />
<em>&#8220;Se meu peito ainda pudesse dar leite e meu ventre frutificasse, iria sem temor para um novo tálamo. Mas o tempo já gravou demasiadas rugas sobre minha pele e o amor já não me alcança mais com o açoite de suas deliciosas penas.&#8221;</em></p>
<p><strong>OBRA</strong></p>
<p>Como muitos outros grandes artistas, Safo teve seu trabalho injustiçado pela hipocrisia, ignorância e injustiça da Inquisição. Teve sua obra toda queimada, contida em 9 volumes, no sec. XI. Porem, no sec. XIX, em 2004, foi descoberto por pesquisadores da Universidade de Colônia, na Alemanha., um poema de Safo em um papiro do séc. III a.C. Foi publicado no ano seguinte, em 2005. foram encontrados por acaso, em sarcófagos em Oxorinco, cerca de 600 versos (legíveis) da musa. Sua poesia engloba odes, epitalâmios, elegias e hinos.</p>
<p>Ela escrevia baseando-se no eólico. Ela usou em seus poemas uma grande variedade de metros, um dos quais, o sáfico, está associado especialmente a seu nome. Foi reverenciada por muitos poetas da Antologia Grega e por &#8220;Longinos&#8221; no tratado sobre o Sublime (os dois últimos preservaram dois dos fragmentos mais longos). Suas estrofes foram imitadas literalmente por Catulo em seu poema 51 (Ille me par esse deo videtur). Horácio refere-se a ela nas Odes II, xiii, 24-25, e IV, ix, 11-12 (Vivuntque commissi calores Aeoliae fidibus puellae). Ovídio escreveu em suas Heroides uma epístola imaginária de Safo a Fáon (traduzida por Alexander Pope, 1707). Safo inspirou também muitas passagens de poetas ingleses, inclusive Swinburne (&#8220;Anactoria&#8221;) e Frederick Tennyson.</p>
<p>Safo era considerada uma dos chamados <strong>&#8220;<span style="font-weight:normal;">Nove Poetas Líricos</span>&#8220;</strong> (os outros eram: Álcman, Alceu, Estesicoro, Ibico, Anacreonte, Simonides, Píndaro e Baquilides).</p>
<p><strong>Algumas poesias:</strong></p>
<p><strong><img class="size-full wp-image-46 alignleft" title="safo" src="http://safo.wordpress.com/files/2009/09/safo2.jpg" alt="safo" width="300" height="450" /></strong></p>
<p><em>Quando eu te vejo, penso que jamais</em></p>
<p><em>Hermíone foi tua semelhante;</em></p>
<p><em>que justo é comparar-te à loura Helena,</em></p>
<p><em>não a qualquer mortal;</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>porque só assim faria justiça à beleza dela:</em></p>
<p><em>Quando eu te vejo, penso que jamais</em></p>
<p><em>Hermíone foi tua semelhante;</em></p>
<p><em>que justo é comparar-te à loura Helena,</em></p>
<p><em>não a qualquer mortal;</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>Oh, eu farei à tua formosura</em></p>
<p><em>o sacrifício dos meus pensamentos,</em></p>
<p><em>todos eles, eu digo, e adorar-te-ei</em></p>
<p><em>com tudo quanto eu sinto.</em></p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;</p>
<p><em>Eu vos rogo, ó cretenses, vinde ao templo:</em><br />
<em>ao redor há um bosque de macieiras,</em><br />
<em>e dos altares sempre se levantao odor do incenso.</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>Aqui a água fria rumoreja calma,</em><br />
<em>em meio aos ramos; cobre este lugar</em><br />
<em>uma sombra de rosas; cai o sono</em><br />
<em>das folhas trêmulas.</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>Aqui num campo onde os cavalos pastam</em><br />
<em>desabrocham as flores do carvalho</em><br />
<em>e os anetos exalam seu aroma</em><br />
<em>igual ao mel.</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>Apanhando grinaldas, vem, ó Cípris,</em><br />
<em>e dá-me um pouco desse claro néctar</em><br />
<em>que tão graciosa serves para a festa,em taças de ouro</em>.</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;</p>
<p><em>Com as meigas mãos, ó Dice,<br />
trança ramos de aneto,<br />
e põe essa coroa<br />
em teus cabelos:</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>fogem as Graças<br />
de quem não tem grinalda,<br />
mas felizes acolhem<br />
quem se enfeita de flores.</em></p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p><em>O amor, esse ser invencível, doce e sublime<br />
que desata os membros, de novo me socorre.<br />
Ele agita meu espírito como a avalanche<br />
sacode monte abaixo as encostas. Lutar<br />
contra o amor é impossível, pois como uma<br />
criança faz ao ver sua mãe, vôo para ele.<br />
Minha alma está dividida: algo a detém aqui,<br />
mas algo diz a ela para no amor viver&#8230;</em></p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p><em>Como a doce maçã que rubra, muito rubra,<br />
lá em cima, no alto do mais alto ramo<br />
os colhedores esqueceram; não,<br />
não esqueceram, não puderam atingir.</em></p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p>E ela, divina Vênus de Afrodite, sobreviveu ao fogo e aos séculos, pois seu brilho é grande demais e não se apaga.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Enfants immigrs dtenus en Grce]]></title>
<link>http://lanemesisdunom.wordpress.com/2009/09/25/enfants-immigres-detenus-en-grece/</link>
<pubDate>Fri, 25 Sep 2009 01:26:35 +0000</pubDate>
<dc:creator>screampunk</dc:creator>
<guid>http://lanemesisdunom.wordpress.com/2009/09/25/enfants-immigres-detenus-en-grece/</guid>
<description><![CDATA[Plus de 850 immigrés illégaux, dont 200 enfants seuls, sont détenus dans des conditions choquantes d]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><span style="font-weight:bold;">Plus de 850 immigrés illégaux, dont 200 enfants seuls, sont détenus dans des conditions choquantes dans un centre de rétention sur l&#8217;île grecque de Lesbos</span></p>
<p><span style="font-weight:bold;"><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/lP2yT6EjBXo&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' /><param name='allowfullscreen' value='true' /><param name='wmode' value='transparent' /><embed src='http://www.youtube.com/v/lP2yT6EjBXo&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' type='application/x-shockwave-flash' allowfullscreen='true' width='425' height='350' wmode='transparent'></embed></object></span></span></p>
<p><span style="font-style:italic;">Situation très compliquée que celle de la Grèce complètement déstabilisée qui ne sait pas (ne peut pas ?) gérer : c&#8217;est vers les directives européennes qu&#8217;elle se tourne pour faire face à l&#8217;immigration illégale venue par mer, par montagne&#8230; via le commissaire européen Jacques Barrot ! Ce sont des directives européennes qui &#8220;prescrivent&#8221; des &#8220;solutions&#8221; pour des enfants d&#8217;hommes qui ne sont pas européens.</span></p>
<p>Les incidents en mer Egée se multiplient :</p>
<p>entre, d&#8217;une part,<br />
- l&#8217;aviation et la navale turques volant et naviguant dans les &#8220;zones grises&#8221;<br />
et, d&#8217;autre part,<br />
- les garde-côtes grecs,<br />
- les pêcheurs grecs tentant de venir en aide aux réfugiés,<br />
- enfin, récemment, un hélicoptère letton de la FRONTEX (cf. déclarations de Dora , Ministre grecque des Affaires Etrangères*)<br />
autour<br />
- des sauvetages des immigrés illlégaux dont les frais de passage sont une manne pour la maffia.</p>
<p>Selon les garde-côtes grecs, 2.648 enfants non accompagnés se sont réfugiés illégalement en Grèce en 2008. Ce sont des enfants afghans pour l&#8217;essentiel. Mais leur nombre pourrait être beaucoup plus important, d&#8217;après les témoignages des pêcheurs.</p>
<p>En plus des camps sur les îles égéennes, il existe un autre camp important à Patras, sur le territoire.</p>
<p><span style="font-weight:bold;">Que mes remarques appuient la détresse des enfants afghans de Pagani et de Patras -des enfants d&#8217;Afghanistan en Occident-, qui ne me font pas oublier les enfants souriants, les enfants blessés.</span></p>
<p><a href="http://www.mfa.gr/www.mfa.gr/Articles/fr-FR/15092009_ALK1108.htm">http://www.mfa.gr/www.mfa.gr/Articles/fr-FR/15092009_ALK1108.htm</a><br />
<a href="http://www.mfa.gr/www.mfa.gr/Articles/fr-FR/18092009_SB1001.htm">http://www.mfa.gr/www.mfa.gr/Articles/fr-FR/18092009_SB1001.htm</a></p>
<p><em>Parmi les 800 immigrants illégaux détenus à Pagani sur l&#8217;île de Lesbos, en début de soirée hier soir, une rébellion a pris forme. Ce sont les adultes immigrants qui ont commencé à endommager les locaux, réclamant leur libération immédiate, tout en se plaignant de leurs conditions de vie. A l&#8217;extérieur du camp, étaient déployées les forces de police, en nombre important. Les mineurs, en parallèle, ont brisé les barreaux des fenêtres et sont montés sur le toit pour lancer divers objets qui se trouvaient dans leur chambre, matelas et petit mobilier notamment. Les adultes ont cassé les portes et occupé la cour (photo). Il faut également noter que, alors que la rébellion était en cours, un bus transportant des femmes et des enfants est arrivé.</em></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Mytilene (cruise stop 3)]]></title>
<link>http://alanspockblog.wordpress.com/2009/09/15/mytilene-cruise-stop-3/</link>
<pubDate>Tue, 15 Sep 2009 17:13:51 +0000</pubDate>
<dc:creator>alanspockblog</dc:creator>
<guid>http://alanspockblog.wordpress.com/2009/09/15/mytilene-cruise-stop-3/</guid>
<description><![CDATA[&#39;Safe&#39; underground rooms The day after Athens we stopped at a Greek island; Mytilene (Lesbos]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><div id="attachment_1055" class="wp-caption alignleft" style="width: 310px"><img class="size-medium wp-image-1055" title="Mytilene and Dikili 018" src="http://alanspockblog.wordpress.com/files/2009/09/mytilene-and-dikili-018.jpg?w=300" alt="'Safe' underground rooms" width="300" height="225" /><p class="wp-caption-text">&#39;Safe&#39; underground rooms</p></div>
<p>The day after Athens we stopped at a Greek island; Mytilene (Lesbos). We were taken ashore by the ships tenders (lifeboats) because the harbours was not deep enough for our ship. We walked up the hill to have a look at the castle and</p>
<div id="attachment_1056" class="wp-caption alignleft" style="width: 310px"><img class="size-medium wp-image-1056" title="Mytilene and Dikili 028" src="http://alanspockblog.wordpress.com/files/2009/09/mytilene-and-dikili-028.jpg?w=300" alt="Islamic university" width="300" height="225" /><p class="wp-caption-text">Islamic university</p></div>
<p>decided to pay the entrance fee.</p>
<p>We were not disappointed, it was fascinating, we had a wonderful time exploring and finding all sorts of interesting places, like the extensive underground vaulted rooms where people would shelter</p>
<div id="attachment_1060" class="wp-caption alignleft" style="width: 310px"><img class="size-medium wp-image-1060" title="Mytilene and Dikili 056" src="http://alanspockblog.wordpress.com/files/2009/09/mytilene-and-dikili-056.jpg?w=300" alt="Mytilini" width="300" height="225" /><p class="wp-caption-text">Mytilini</p></div>
<p>when the castle was under attack, the Islamic college, the walls, the prison, the water supply and many other rooms and houses.</p>
<p>From there we walked around the town before finding an excellent beach, where we had a swim in the</p>
<div id="attachment_1061" class="wp-caption alignleft" style="width: 310px"><img class="size-medium wp-image-1061" title="Mytilene and Dikili 058" src="http://alanspockblog.wordpress.com/files/2009/09/mytilene-and-dikili-058.jpg?w=300" alt="Oriana from the beach" width="300" height="174" /><p class="wp-caption-text">Oriana from the beach</p></div>
<p>mediterranean &#8211; it was very cold! We had a lovely relaxing day on the island which was really good, after spending the day before walking around Athens.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[The Concretes: You Can't Hurry Love]]></title>
<link>http://thepresentisnow.com/2009/09/15/the-concretes-you-cant-hurry-love/</link>
<pubDate>Tue, 15 Sep 2009 17:01:24 +0000</pubDate>
<dc:creator>Christian BC</dc:creator>
<guid>http://thepresentisnow.com/2009/09/15/the-concretes-you-cant-hurry-love/</guid>
<description><![CDATA[Not the greatest song, but the video&#8217;s pretty wonderful.]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Not the greatest song, but the video&#8217;s pretty wonderful.]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[O Papel de Ulisses na Guerra de Tróia ]]></title>
<link>http://herculeseseus12trabalhos.wordpress.com/2009/09/06/o-papel-de-ulisses-na-guerra-de-troia/</link>
<pubDate>Sun, 06 Sep 2009 16:39:22 +0000</pubDate>
<dc:creator>lilimachado</dc:creator>
<guid>http://herculeseseus12trabalhos.wordpress.com/2009/09/06/o-papel-de-ulisses-na-guerra-de-troia/</guid>
<description><![CDATA[Embora autor do famoso juramento, Ulisses, por amor à esposa e ao filho, procurou, de todas as manei]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Embora autor do famoso juramento, Ulisses, por amor à esposa e ao filho, procurou, de todas as maneiras, fugir ao compromisso assumido.</p>
<p><a href="http://herculeseseus12trabalhos.wordpress.com/files/2009/09/jason_dentes.jpg"></a>Quando lhe faltaram argumentos, fingiu-se de louco. Mas Menelau dirigiu-se à Ítaca, onde encontrou Ulisses, que havia atrelado um burro e um boi a uma charrete e abria sulcos nos quais semeava sal. Outros dizem que tentava arar as areias do mar.  Menelau, todavia, não se deixou enganar com o embuste e colocou o pequenino Telêmaco diante das rodas do arado. Ulisses deteve os animais a tempo de salvar o menino. Desmascarado, o herói dedicou-se inteiro à causa dos gregos, mas, no decurso da Guerra de Tróia, vingou-se cruel e covardemente dos heróis da Hélade.</p>
<p>Acompanhado de Miisco, que Laerte lhe dera como conselheiro, e com a missão de velar sobre o filho em Tróia, Ulisses se engajou na armada grega.</p>
<p>Acompanhou Menelau a Delfos para consultar o oráculo e, logo depois, em companhia de Menelau, participou da primeira comissão a Tróia, com o fito de resolver pacificamente o incidente do rapto de Helena. Reclamaram Helena e os tesouros carregados pelo casal. Páris se recusou a devolver tanto Helena, quanto os tesouros, e ainda tentou convencer os troianos a matarem o rei de Esparta, que foi salvo por Antenor, companheiro e prudente conselheiro do velho Príamo.</p>
<p>Com a recusa de Páris e sua traição a Menelau, a guerra se tornou inevitável.</p>
<div class="mceTemp">Em seguida, foi em busca de Aquiles, que sua mãe, Tétis, havia escondido, mas cuja presença e participação, eram indispensáveis para a tomada de Ílion. Tétis sabedora do triste destino que aguardava seu filho, levou-o secretamente para a corte de Licomedes, na ilha de Ciros, onde o herói passou a viver como linda donzela ruiva, no meio das filhas do rei, como nome falso de <em>Pirra</em>, já que o herói tinha os cabelos louro-avermelhados. Disfarçado em mercador, o astuto Ulisses conseguiu penetrar no gineceu do palácio de Licomedes. As moças logo se interessaram pelos tecidos e adornos que esse mercador vendia, mas <em>Pirra</em>, a ruiva, tendo voltado sua atenção exclusivamente para as armas, pôde ser identificado, com facilidade, e conduzido para a armada grega.  </div>
<div class="mceTemp" style="text-align:center;">
<div id="attachment_275" class="wp-caption aligncenter" style="width: 505px"><a href="http://herculeseseus12trabalhos.wordpress.com/files/2009/09/achillesbattoni.jpg"><img class="size-full wp-image-275" title="AchillesBattoni" src="http://herculeseseus12trabalhos.wordpress.com/files/2009/09/achillesbattoni.jpg" alt="Aquiles/Pirra na corte de Licomedes" width="495" height="624" /></a><p class="wp-caption-text">Aquiles/Pirra na corte de Licomedes</p></div>
</div>
<p>Ainda como embaixador, o rei de Ítaca foi enviado à corte de Chipre, onde reinava Cíniras, que, após o incesto involuntário com sua filha Mirra, fora exilado de Biblos e se tornara o primeiro rei da grande ilha grega do mar Egeu, onde introduziu o culto de Afrodite.   </p>
<p>Cíniras prometeu enviar cinquenta naus equipadas contra os troianos, mas mandou apenas uma.</p>
<div id="attachment_276" class="wp-caption alignleft" style="width: 304px"><a href="http://herculeseseus12trabalhos.wordpress.com/files/2009/09/iphigenia.jpg"><img class="size-medium wp-image-276" title="iphigenia" src="http://herculeseseus12trabalhos.wordpress.com/files/2009/09/iphigenia.jpg?w=294" alt="O sacrifício de Ifigênia" width="294" height="300" /></a><p class="wp-caption-text">O sacrifício de Ifigênia</p></div>
<p>Reunidos, finalmente, a armada velejou rumo a Tróada. O mar, no entanto, permanecia inacessível aos audazes navegantes, por causa de prolongada calmaria. Consultado, o adivinho Calcas explicou que o fenômeno se devia à cólera de Artemis, porque Agamêmnon, matando uma corça, afirmara que nem a deusa o faria melhor que ele. Para suspender a calmaria, Artemis exigia o sacrifício da filha primogênita de Agamemnon, Ifigênia. </p>
<p>Foi nesse triste episódio, que Ulisses continuou a mostrar sua inigualável astúcia e capacidade de liderança.</p>
<p>Agamêmnon, a conselho de seu irmão Menelau e de Ulisses, enviara à esposa Clitemnestra, em Micenas, uma mensagem mentirosa, solicitando-lhe que conduzisse Ifigênia a Áulis, a fim de casá-la com o herói Aquiles. Mas, logo depois, horrorizado com a idéia de sacrificar a própria filha, tentou mandar uma segunda missiva, cancelando a primeira. Menelau, todavia, interceptou-a e Clitemnestra, acompanhada por Ifigênia e o pequenino Orestes, chegou ao acampamento aqueu.</p>
<div class="mceTemp mceIEcenter">
<div id="attachment_277" class="wp-caption aligncenter" style="width: 505px"><a href="http://herculeseseus12trabalhos.wordpress.com/files/2009/09/themurderoagamemnonh.jpg"><img class="size-full wp-image-277" title="TheMurderOAgamemnonH" src="http://herculeseseus12trabalhos.wordpress.com/files/2009/09/themurderoagamemnonh.jpg" alt="Clitemnestra vinga-se de Agamêmnon por tentar sacrificar sua filha Ifigênia" width="495" height="441" /></a><p class="wp-caption-text">Clitemnestra vinga-se de Agamêmnon por tentar sacrificar sua filha Ifigênia</p></div>
</div>
<p>O rei de Ítaca, percebendo as vacilações de Agamêmnon e os escrúpulos de Menelau, no tocante ao cumprimento do oráculo, excitou os chefes e a soldadesca aquéia, que se viram compelidos a sacrificar a jovem inocente. Não fora a pronta intervenção de Artemis, substituindo Ifigênia por uma corça, Agamêmnon, Menelau e Ulisses teriam agravado ainda mais a situação.</p>
<p>Ulisses levou a Tróia doze navios lotados com heróis, soldados e marujos provenientes das ilhas de Cefalênia, os magnânimos cefalênios; de Ítaca, de Nérito, de Egílipe, de Zacinto e de Same.</p>
<p>Na rota para Tróia, aceitou o desafio do rei de Lesbos, Filomelides, e o matou na luta. Esse episódio, recordado pela Odisséia de Homero, foi reinterpretado, posteriormente, como um verdadeiro assassinato cometido por Ulisses e seu parceiro inseparável em tais casos, o violento Diomedes.</p>
<p>Em Lemnos, durante um banquete dos chefes aqueus, Ulisses e Aquiles discutiram asperamente: o primeiro elogiava a prudência e o segundo exaltava a bravura. Agamêmnon, a quem Apolo havia predito que os aqueus se apossariam de Tróia, quando reinasse a discórdia entre os chefes helenos, viu no episódio o presságio de uma rápida vitória. Os mitógrafos posteriores deturparam o fato e atribuíram a querela a Agamêmnon e Aquiles, primeiro sintoma da grave contenda entre estes dois heróis, o que se constituirá no assunto da <em>Ilíada.</em></p>
<p>Por todo esse tempo, o heróismo e a astúcia de Ulisses brilharam intensamente. Durante todo o certo a <em>Ìlion</em> o rei de Ítaca mostrou extraordinário bom-senso, destemor, audácia, inteligência prática e criatividade.  Convocavam-no para toda e qualquer missão que demandasse, além de coragem, sagacidade, prudência e habilidade oratória.</p>
<p>Participou, acompanhado de Ajax, da embaixada junto a Aquiles, para que este voltasse ao combate, o que não aconteceu, apesar do belo e convincente discurso do rei da Ítaca.</p>
<p>Como a guerra se prolongasse além do esperado, Ulisses, em companhia de Menelau, dirigiu-se à corte de Ânio, rei e sacerdote de Delos. Esse Ânio, filho de Apolo e de Reia, era pai de três filhas: <em>Elaís, Espermo e Eno,</em> cujos nomes lembram, respectivamente, óleo, trigo e vinho. Como houvessem recebido de Dionísio, o poder de fazer surgir do solo esses três produtos indispensáveis, os chefes aqueus, dado o prolongamento da guerra, mandaram buscá-las. De bom grado as filhas do rei de Delos acompanharam os embaixadores gregos, mas, já cansadas de uma tarefa incessante, fugiram. Perseguidas pelos Helenos, pediram proteção a Dionisio, que as transformou em pombas. Por isso, na ilha de Delos, era proibido matar pombas.</p>
<p>Audacioso e destemido, o herói arriscou muitas vezes a vida em defesa da honra ofendida da família grega.</p>
<div id="attachment_278" class="wp-caption alignleft" style="width: 277px"><a href="http://herculeseseus12trabalhos.wordpress.com/files/2009/09/dolon.jpg"><img class="size-medium wp-image-278" title="dolon" src="http://herculeseseus12trabalhos.wordpress.com/files/2009/09/dolon.jpg?w=267" alt="Dólon aprisionado por Ulisses e Diomedes" width="267" height="300" /></a><p class="wp-caption-text">Dólon aprisionado por Ulisses e Diomedes</p></div>
<p>Dólon, espião troiano, é aprisionado por Ulisses e Diomedes. Após revelar tudo quanto os dois desejavam saber, Diomedes, impiedosamente, apesar das súplicas de Dólon, cortou-lhe a cabeça. Guiados pelas informações do troiano, penetram no acampamento inimgo e surpreenderam dormindo o herói trácio Reso, que viera em auxílio dos Troianos no décimo ano da guerra. Mataram-no e levaram-lhe os brancos corcéis, rápidos como o vento. Conta-se que a audaciosa expedição dos dois bravos aqueus contra Reso fora inspirada pelas deusas Hera e Atena, pois um oráculo predissera que, se Reso e seus cavalos bebessem da água do rio Escamandro, o herói trácio seria invencível.</p>
<p>Desejando penetrar como espião em Ílion, Ulisses, para não ser reconhecido, fez-se chicotear até o sangue por Toas. Ensanguentado e coberto de andrajos, apresentou-se em Tróia. Conseguiu furtivamente chegar até Helena, que, após a morte de Páris, estava casada com Deífobo e a teria convencido a trair os Troianos. Relata-se igualmente que Helena teria denunciado a Hécuba, rainha de Tróia, a presença de Ulisses, mas este, com suas lágrimas, suas manhas e palavras artificiosas, teria convencido a esposa de Príamo a prometer que guardaria segredo a seu respeito. Desse modo foi-lhe possível retirar-se ileso, matanto antes as sentinelas que vigiavam a entrada da fortaleza.</p>
<p>Quando da morte de Aquiles e da ourtorga de suas <em>armas</em><em> ao mais valente dos aqueus, Ajax, o </em>mais forte e destemido dos gregos, depois do filho de Tétis, disputou-as com Ulisses nos jogos. Face ao embaraço de Agamêmnon, qua não sabia a qual dos dois premiar, Nestor, certamente por instigação de Ulisses, aconselhou que fossem interrogados os prisioneiros troianos; e estes, por unanimidade, afirmaram que o rei de Ítaca fora o que mais danos causara a Tróia. Inconformado com a derrota, Ajax, num acesso de loucura, massacrou um pacífico rebanho de carneiros, pois acreditava estar matando os gregos, que lhe negaram as armas. Voltando a si, compreendeu ter praticado atos de demência e, envergonhado, mergulhou a própria espada na garganta.</p>
<p>Após a queda de Ílion, Ajax pediu a morte de Helena como pena de seu adultério. Tal proposta provocou a ira dos átridas. Ulisses salvou a princesa e conseguiu que a mesma fosse devolvida a Menelau. Logo após este acontecimento, o destemido Ajax solicitou, como parte dos despojos, que lhe fosse entregue o Paládio, a pequena estátua de Atena, dotada de proprieadades mágicas. Por instigação, mais uma vez, de Ulisses, os atridas não lhe atenderam o pedido.</p>
<p>Quando Atena, para mostrar a extensão da desgraça de Ajax e o poder dos deuses, pergunta a Ulisses se, porventura, conhece um herói mais valente, a resposta do filho de Sísifo não se faz esperar:</p>
<p style="text-align:right;"><em>- Não, não conheço nenhum, embora seja meu inimigo, lamento seu infortúnio. Esmaga-o terrível fatalidade. Em seu destino entrevejo meu próprio destino. Todos quantos vivemos, nada mais somos que farrapos de ilusão e sombras vãs.</em></p>
<p><a href="http://herculeseseus12trabalhos.wordpress.com/files/2009/09/cavalo-de-troia.jpg"></a></p>
<div id="attachment_284" class="wp-caption aligncenter" style="width: 505px"><a href="http://herculeseseus12trabalhos.wordpress.com/files/2009/09/cavalotiepolowga.jpg"><img class="size-full wp-image-284" title="CavaloTiepoloWga" src="http://herculeseseus12trabalhos.wordpress.com/files/2009/09/cavalotiepolowga.jpg" alt="O cavalo de Tróia - Tiepolo" width="495" height="289" /></a><p class="wp-caption-text">O cavalo de Tróia - Tiepolo</p></div>
<p>O maior feito de Ulisses na Guerra de Tróia foi, sem dúvida, o genial estratagema do <em>Cavalo de Tróia</em>. </p>
<p>Ulisses foi o primeiro a sair do cavalo, a fim de acompanhar Menelau, que se dirigiu à casa, para se apossar de Helena.</p>
<p>Lá, o rei de Ítaca impediu o átrida de assassinar ali mesmo sua linda esposa.</p>
<p>Conforme outra variante, Ulisses salvou-a da morte certa: escondeu-a e esperou que a cólera dos helenos se mitigasse, evitando que a rainha de Esparta fosse lapidada, como desejavam alguns chefes e a soldadesca.</p>
<div id="attachment_281" class="wp-caption alignright" style="width: 205px"><a href="http://herculeseseus12trabalhos.wordpress.com/files/2009/09/andromachemournshector.jpg"><img class="size-medium wp-image-281" title="AndromacheMournsHector" src="http://herculeseseus12trabalhos.wordpress.com/files/2009/09/andromachemournshector.jpg?w=195" alt="Andrômaca vela o corpo de Heitor" width="195" height="300" /></a><p class="wp-caption-text">Andrômaca vela o corpo de Heitor</p></div>
<p>Foi um dos responsáveis diretos pela morte do filho de Heitor e Andrômaca, o pequenino Astíanax, que, no saque de Tróia, foi lançado de uma torre.</p>
<p>Por instigação de Ulisses, a filha caçula de Príamo e Hécuba, Políxena, foi sacrificada sobre o túmulo de Aquiles por seu filho Neoptólemo. Tal sacrifício, complementar ao de Ifigênia, teria por finalidade proporcionar ventos favoráveis para o retorno das naus aquéias a seus respectivos reinos.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Lesvos ili Lesbos?]]></title>
<link>http://r2cu.wordpress.com/2009/09/02/lesvos/</link>
<pubDate>Wed, 02 Sep 2009 15:16:39 +0000</pubDate>
<dc:creator>Emir</dc:creator>
<guid>http://r2cu.wordpress.com/2009/09/02/lesvos/</guid>
<description><![CDATA[Mithimna or Molivos - zavisno da li se grčite ili francuzišete - destination of choice for all those]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Mithimna or Molivos - zavisno da li se grčite ili francuzišete - destination of choice for all those]]></content:encoded>
</item>

</channel>
</rss>
