<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress.com" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>mirza-ghalib &amp;laquo; WordPress.com Tag Feed</title>
	<link>http://en.wordpress.com/tag/mirza-ghalib/</link>
	<description>Feed of posts on WordPress.com tagged "mirza-ghalib"</description>
	<pubDate>Wed, 02 Dec 2009 03:30:34 +0000</pubDate>

	<generator>http://en.wordpress.com/tags/</generator>
	<language>en</language>

<item>
<title><![CDATA[Woh Firaaq Aur Woh Vissal KahaN ...]]></title>
<link>http://ghalibayaz.wordpress.com/2009/11/19/woh-firaaq-aur-woh-vissal-kahan/</link>
<pubDate>Thu, 19 Nov 2009 11:26:24 +0000</pubDate>
<dc:creator>Ghalib Ayaz</dc:creator>
<guid>http://ghalibayaz.wordpress.com/2009/11/19/woh-firaaq-aur-woh-vissal-kahan/</guid>
<description><![CDATA[Woh firaaq aur woh vissal kahaN Woh shab-O-roz-O-maah-O-saal kahaaN Fursat-E-karobaar-E-shauq kise Z]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><span style="color:#000080;"><strong>Woh firaaq aur woh vissal kahaN<br />
Woh shab-O-roz-O-maah-O-saal kahaaN</strong></span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#000080;"><strong><br />
Fursat-E-karobaar-E-shauq kise<br />
Zauq-E nazzaara-E jamaal KahaaN</strong></span></p>
<p><span style="color:#000080;"><strong><br />
Dil to dil vo dimagh bhi na raha<br />
Shor-E-sauda E khatt-O-Khal KahaaN</strong></span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#000080;"><strong><br />
Thi wo ik shakhs ke tasawwur se<br />
Ab wo raanaayi-E-khayal kahaaN</strong></span></p>
<p><span style="color:#000080;"><strong><br />
Aisaa aasaaN nahiN lahoo ronaa<br />
Dil meN taaqat jigar meN haal kahaaN</strong></span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#000080;"><strong><br />
Humse chhuta Qumaar-khana E-ishq<br />
WaaN Jo JayeN girah meN maal kahaaN</strong></span></p>
<p><span style="color:#000080;"><strong><br />
Fikr-E-duniya meN sar khapata HuN<br />
MaiN kahaaN aur yeh vabaal kahaaN</strong></span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#000080;"><strong><br />
Muzmahil ho gaye Quwaa &#8216;Ghalib&#8217;<br />
Woh anaasir meN aitedaal kahaaN</strong></span></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Dard Se Mere Hai Tujhko Beqaraari Haaye Haaye ...]]></title>
<link>http://ghalibayaz.wordpress.com/2009/11/16/dard-se-mere-hai-tujhko-beqaraari-haaye-haaye/</link>
<pubDate>Mon, 16 Nov 2009 13:09:38 +0000</pubDate>
<dc:creator>Ghalib Ayaz</dc:creator>
<guid>http://ghalibayaz.wordpress.com/2009/11/16/dard-se-mere-hai-tujhko-beqaraari-haaye-haaye/</guid>
<description><![CDATA[Dard se mere hai tujhko beqaraarii haaye haaye Kyaa hui zaalim teri Ghafalatshi&#8217;aari haaye haa]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="text-align:center;"><span style="color:#000000;"><em><strong>Dard se mere hai tujhko beqaraarii haaye haaye<br />
Kyaa hui zaalim teri Ghafalatshi&#8217;aari haaye haaye</strong></em></span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#000000;"> </span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#000000;"><em><strong>Tere dil meN gar na thaa aashob-E-Gham kaa hausalaa<br />
Tu ne phir kyun kii thii merii Gham-gusaari haaye haaye</strong></em></span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#000000;"> </span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#000000;"><em><strong>Kyun meri Gham-Khaaragii kaa thujhko aayaa thaa Khyaal<br />
Dushmanii apanii thii merii dost daari haaye haaye</strong></em></span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#000000;"> </span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#000000;"><em><strong>Umr bhar kaa tuune paimaan-E-vafaa baaNdhaa to kyaa<br />
Umr ko bhii to nahiN hai paayadaari haaye haaye</strong></em></span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#000000;"> </span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#000000;"><em><strong>Zahr lagtii hai mujhe aab-O-havaa-E-zindagii<br />
Yaa&#8217;nii tujh se thi ise naasaazgaari haaye haaye</strong></em></span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#000000;"> </span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#000000;"><em><strong>Ghulfeshaani haaye naaz-E-jalvaa ko kya ho gaya<br />
Khaak par hoti hai terii laalaakaari haaye haaye</strong></em></span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#000000;"> </span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#000000;"><em><strong>Sharm-E-rusvaayii se jaa chhupnaa naqaab-E-Khaak meN<br />
Khatm hai ulfat kii tujh par pardaadaari haaye haaye</strong></em></span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#000000;"> </span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#000000;"><em><strong>Khaak meN naamuus-E-paimaan-E-muhabbat mil gayii<br />
Uth gayii dunyaa se raah-O-rasm-E-yaari haaye haaye</strong></em></span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#000000;"> </span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#000000;"><em><strong>Haath hi teGh-aazmaa kaa kaam se jaataa rahaa<br />
Dil pe ik lagne naa paayaa zakhm-e-kaari haaye haaye</strong></em></span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#000000;"> </span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#000000;"><em><strong>Kis tarah kaaTe koii shab_haaye taar-E-barshigaal<br />
Hai nazar khun kardaa-E-akhtar-shumaari haaye haaye</strong></em></span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#000000;"> </span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#000000;"><em><strong>Gosh mahjuur-E-payaam-O-chashm mahruum-E-jamaal<br />
Ek dil, tis par ye naa-ummiid-vaari haaye haaye</strong></em></span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#000000;"> </span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#000000;"><em><strong>Ishq ne pakaRa na thaa &#8216;Ghalib&#8217; abhii vahshat ka rang<br />
Rah gaya thaa dil meN jo kuchh zauq-E-Khaari haaye haaye</strong></em></span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#000000;"><em><strong><br />
</strong></em></span></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Koyi Ummeed Bar Nahi Aatii ...]]></title>
<link>http://ghalibayaz.wordpress.com/2009/10/30/koyi-ummeed-bar-nahi-aatii/</link>
<pubDate>Fri, 30 Oct 2009 11:37:04 +0000</pubDate>
<dc:creator>Ghalib Ayaz</dc:creator>
<guid>http://ghalibayaz.wordpress.com/2009/10/30/koyi-ummeed-bar-nahi-aatii/</guid>
<description><![CDATA[Koyi ummeed bar naheeN aatii Koyi soorat nazar naheeN aatee Maut ka ek din mu&#8217;ayyan hai NeeNd ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="text-align:center;"><span style="color:#000000;"><em><strong>Koyi ummeed bar naheeN aatii<br />
Koyi soorat nazar naheeN aatee</strong></em></span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#000000;"><em><strong>Maut ka ek din mu&#8217;ayyan hai<br />
NeeNd kyuN raat bhar naheeN aaatii?</strong></em></span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#000000;"><em><strong>Aage aatii thii haal-e-dil pe haNsi<br />
Ab kisii baat par naheeN aatii</strong></em></span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#000000;"><em><strong>Jaanta hooN sawaab-e-taa&#8217;at-o-zohd<br />
Par tabee&#8217;at idhar naheeN aatii</strong></em></span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#000000;"><em><strong>Hai kuchch aeisee hi baat jo chup huN<br />
Warna kya baat kar naheeN aatii</strong></em></span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#000000;"><em><strong>KyoN na cheeKHooN K yaad karate haiN<br />
Meree aawaaz gar naheeN aatii</strong></em></span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#000000;"><em><strong>DaaGH-e-dil gar nazar naheeN aata<br />
Boo bhee ae chaaraagar ! naheeN aatii</strong></em></span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#000000;"><em><strong>Ham wahaaN haiN jahaaN se hamko bhee<br />
Kuchch hamaaree KHabar naheeN aatii</strong></em></span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#000000;"><em><strong>Marte haiN aarzoo meiN marne ki<br />
Maut aatii hai par naheeN aatii</strong></em></span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#000000;"><em><strong>Kaa&#8217;baa&#8217; kis muNh se jaaoge &#8216;GHalib&#8217;<br />
Sharm tumko magar naheeN aatii</strong></em></span></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Mirza Ghalib (1954)]]></title>
<link>http://dustedoff.wordpress.com/2009/10/21/mirza-ghalib-1954/</link>
<pubDate>Wed, 21 Oct 2009 17:14:00 +0000</pubDate>
<dc:creator>dustedoff</dc:creator>
<guid>http://dustedoff.wordpress.com/2009/10/21/mirza-ghalib-1954/</guid>
<description><![CDATA[Okaaay. I’m finally back from a whirlwind book tour. I gave endless interviews (I can now answer que]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Okaaay. I’m finally back from a whirlwind book tour. I gave endless interviews (I can now answer que]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Risk and the life I want...]]></title>
<link>http://shauryashaurya.wordpress.com/2009/08/05/risk-and-the-life-i-want/</link>
<pubDate>Tue, 04 Aug 2009 22:37:36 +0000</pubDate>
<dc:creator>shauryashaurya</dc:creator>
<guid>http://shauryashaurya.wordpress.com/2009/08/05/risk-and-the-life-i-want/</guid>
<description><![CDATA[The life I want, may not be the life I am living. The dreams I have seen, may not be, for now, alive]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>The life I want, may not be the life I am living.</p>
<p>The dreams I have seen, may not be, for now, alive.</p>
<p>To get it, I must risk a lot! Life as I know it, dreams as I see them.</p>
<p>Everything.</p>
<p>The life that I want, the dreams I have seen.</p>
<p>Do I want them enough?</p>
<p>enough to risk it all?</p>
<p>all?</p>
<p>I must risk it all to find out the answers&#8230;</p>
<p>but, do I risk it all?</p>
<p>all?<br />
<br />
&#8230;</p>
<p>&#8212;<br />
<br />
&#8220;&#8230;न हो मरना, तो जीने का मज़ा क्या?&#8221; &#8211; मिर्ज़ा ग़ालिब<br />
<br />
&#8220;&#8230;but those who do not observe the impulse of their own minds must, of necessity be unhappy.&#8221; &#8211; <a href="http://classics.mit.edu/Antoninus/meditations.2.two.html" target="_blank">The Meditations</a>, Marcus Aurelius.<br />
<br />
&#8212;</p>
<p>
&#8220;हवस को है निशाते-कार क्या-क्या&#124; <strong>न हो मरना, तो जीने का मज़ा क्या?</strong>&#8221; &#8211; मिर्ज़ा ग़ालिब<br />
<br />
&#8220;Do wrong to thyself, do wrong to thyself, my soul; but later thou wilt no longer have the opportunity of respecting and honoring thyself. For every man has but one life. But yours is nearly finished, though in it you had no regard for yourself, but placed thy felicity in the souls of others&#8230; <strong>But those who do not observe the impulses of their own minds must of necessity by unhappy.</strong>&#8220;  &#8211; <a href="http://classics.mit.edu/Antoninus/meditations.2.two.html" target="_blank">The Meditations</a>, Marcus Aurelius.</p>
<p>
S.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Dil hi to hai na Sang-o-Khisht ...]]></title>
<link>http://ghalibayaz.wordpress.com/2009/07/27/dil-hi-to-hai-na-sang-o-khisht/</link>
<pubDate>Mon, 27 Jul 2009 12:06:16 +0000</pubDate>
<dc:creator>Ghalib Ayaz</dc:creator>
<guid>http://ghalibayaz.wordpress.com/2009/07/27/dil-hi-to-hai-na-sang-o-khisht/</guid>
<description><![CDATA[Dil hi to hai na sang-o-khisht, dard se bhar na aaye kyuN RoyeNge ham hazaar baar koi hameiN sataaye]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="text-align:center;"><strong>Dil hi to hai na sang-o-khisht, dard se bhar na aaye kyuN<br />
RoyeNge ham hazaar baar koi hameiN sataaye  kyuN</strong></p>
<p style="text-align:center;"><strong>Dair nahi, haram nahi, dar nahi, aastaN nahi<br />
Baithe hain rahguzar pe ham, ghair hamein uthaaye kyuN</strong></p>
<p style="text-align:center;"><strong>Jab wo jamal-e-dilfaroz, surat-e-mahr-e-nimaroz<br />
Aap hi ho nazaarasoz, parde mein munh chupaaye kyuN</strong></p>
<p style="text-align:center;"><strong>Dashna-e-gamza jansitaN, nawak-e-naz bepanaah<br />
Tera hi aks-e-rukh sahi, samane tere aaye kyuN</strong></p>
<p style="text-align:center;"><strong>Qaid-e-hayat-o-band-e-gham asl mein donoN ek haiN<br />
Maut se pahle aadmi gham se najat paaye   kyuN</strong></p>
<p style="text-align:center;"><strong>Husn aur us pe husn-e-zan rah gayi bulahawas ki sharm<br />
Apne pe etimaad hai ghair ko aazamaaye   kyuN</strong></p>
<p style="text-align:center;"><strong>WaN wo ghuroor-e-izz-o-naz, yaN ye hijab-e-pas waz&#8217;a<br />
Raah mein ham milen kahaN, bazm mein wo bulaaye kyuN</strong></p>
<p style="text-align:center;"><strong>HaaN wo nahi khudaparast, jaao wo bewafa sahi<br />
Jisko ho din-o-dil aziz, us ki gali mein jaaye kyuN</strong></p>
<p style="text-align:center;"><strong>&#8220;Ghalib&#8221;-e-khastaa k baghair kaun se kam band haiN<br />
Roiye zar-zar kyaa, kijiye haaye-haaye kyuN<br />
</strong>﻿﻿</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Ishq Mujhko Nahin ...]]></title>
<link>http://ghalibayaz.wordpress.com/2009/07/13/ishq-mujhko-nahin/</link>
<pubDate>Mon, 13 Jul 2009 10:35:42 +0000</pubDate>
<dc:creator>Ghalib Ayaz</dc:creator>
<guid>http://ghalibayaz.wordpress.com/2009/07/13/ishq-mujhko-nahin/</guid>
<description><![CDATA[Ishq mujhko nahin wahshat hi sahi Meri wahshat teri shohrat hi sahi Qat&#8217;aa kieje na taa&#8217;]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="text-align:center;"><strong>Ishq mujhko nahin wahshat hi sahi<br />
Meri wahshat teri shohrat hi sahi</strong></p>
<p style="text-align:center;"><strong>Qat&#8217;aa kieje na taa&#8217;alluq hum se<br />
Kuchh nahin hai to adaawat hi sahi</strong></p>
<p style="text-align:center;"><strong>Mere hone main hai kya ruswaai<br />
Ye woh majlis nahin khalwat hi sahi</strong></p>
<p style="text-align:center;"><strong>Hum bhi dushman to nahin hain apne<br />
Ghair ko tujh se mohabbat hi sahi</strong></p>
<p style="text-align:center;"><strong>Apni hasti hi se ho jo kuchh ho<br />
Aagahi gar nahin ghaflat hi sahi</strong></p>
<p style="text-align:center;"><strong>Umr harchand k hai barq-E-kharaam<br />
Dil ko khuN karne ki fursat hi sahi</strong></p>
<p style="text-align:center;"><strong>Hum koi tark-e-wafaa karte hain<br />
Naa sahi ishq, museebat hi sahi</strong></p>
<p style="text-align:center;"><strong>Kuchh to de Ae falak-e-na-insaaf<br />
Aah-o-fariyaad ki rukhsat hi sahi</strong></p>
<p style="text-align:center;"><strong>Hum bhi tasleem ki khuu dalenge<br />
Be &#8211; neyaazi teri aadat hi sahi!!!</strong></p>
<p style="text-align:center;"><strong>Yaar se chheR chali jaaye &#8220;Asad&#8221;<br />
Gar nahin wasl to hasrat hi sahi</strong></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Har Ek Baat Pe]]></title>
<link>http://ekfankaar.wordpress.com/2009/07/05/har-ek-baat-pe/</link>
<pubDate>Sun, 05 Jul 2009 07:24:51 +0000</pubDate>
<dc:creator>ekfankaar</dc:creator>
<guid>http://ekfankaar.wordpress.com/2009/07/05/har-ek-baat-pe/</guid>
<description><![CDATA[Lyrics by Mirza Ghalib har ek baat pe kahate ho tum ki tuu kyaa hai tumhii.n kaho ke ye a.ndaaz-e-gu]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/sw3F0J-WHBo&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' /><param name='allowfullscreen' value='true' /><param name='wmode' value='transparent' /><embed src='http://www.youtube.com/v/sw3F0J-WHBo&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' type='application/x-shockwave-flash' allowfullscreen='true' width='425' height='350' wmode='transparent'></embed></object></span></p>
<p>Lyrics by <em>Mirza Ghalib</em></p>
<p>har ek baat pe kahate ho tum ki tuu kyaa hai<br />
tumhii.n kaho ke ye a.ndaaz-e-guftaguu kyaa hai</p>
<blockquote><p>
<b>Andaaz</b>: Genre, Manner, Mode, Type, Style, Way<br />
<b>Guftaguu</b>: Conversation, Discourse, Speech, Talk
</p></blockquote>
<p>na shole me.n ye karishmaa na barq me.n ye adaa<br />
koii bataao ki vo shoKh-e-tu.nd-Khuu kyaa hai</p>
<blockquote><p>
<b>Shola</b>: Blaze, Light<br />
<b>Karishmaa</b>: Wonder, Miracle<br />
<b>Barq</b>: Lightning<br />
<b>Adaa</b>: Beauty, Charm, Elegance, Fascination, Grace, Payment Of Debt Performance, Pose, Settlement, Style<br />
<b>Shokh</b>: Attractive, Bold, Bright, Coquettish One, Daring, Insolent, Kittenish, Lascivious, Malapert, Mischief<br />
<b>Tund</b>: Quick, swift, rapid, fast, fleet; brisk, active; hot, sharp, acrid; hot-spirited, impetuous, hasty; severe, stern, acrimonious; fierce, furious, violent<br />
<b>Khoo</b>: Nature, disposition, temper; habit, custom; way, manner<br />
<b>Tund-khuu</b>: Hot-tempered, passionate, irascible, violent-tempered, furious; fretful, peevish
</p></blockquote>
<p>ye rashk hai ki vo hotaa hai hamsuKhan hamase<br />
vagarnaa Khauf-e-bad_aamozii-e-adu kyaa hai</p>
<blockquote><p>
<b>Rashk</b>: Envy, Jealousy, Malice<br />
<b>Ham-Sukhan</b>: To Speak Together, To Agree, Someone who agrees with you<br />
<b>Vagarnaa</b>: Otherwise<br />
<b>Khauf</b>: Awe, Fear, Jeopardy, Jitters, Threat<br />
<b>Bad</b>: Bad, evil, wicked, vicious, corrupt, mischievous; inauspicious, unlucky<br />
<b>Aamozii</b>: Education, Teaching<br />
<b>Bad_Aamozii</b>: Mis-education, Incorrect teachings<br />
<del><b>Ad</b>: From Aadha &#8212; half, partial, partly</del><br />
<b>Adu</b>: Foe, Enemy
</p></blockquote>
<p>chipak rahaa hai badan par lahuu se pairaahan<br />
hamaarii jeb ko <del>an</del> ab haajat-e-rafuu kyaa hai</p>
<blockquote><p>
<b>Chipaknaa</b>: To Adhere<br />
<b>Lahuu</b>: Blood<br />
<b>Pairaahan</b>: Dress, Shirt, Robe, Cloth<br />
<b>Jeb</b>: Pocket<br />
<del><b>An</b>: A negative or privative prefix</del><br />
<b>Haajat</b>: Want, need, necessity, exigency, poverty; a thing wanted, an object of want or need, a requirement, a needful or requisite thing, affair or business; a call of nature; hope, wish<br />
<b>Rafuu</b>: Darning, Mending, Repair, Stitching<br />
<del><b>An-Haajat-e-Rafuu</b>: Unnecessary need for darning</del>
</p></blockquote>
<p>jalaa hia jism jahaa.N dil bhii jal gayaa hogaa<br />
kuredte ho jo ab raakh justajuu kyaa hai</p>
<blockquote><p>
<b>Jism</b>: Body<br />
<b>Kurednaa</b>: To scratch, scrape, rake, poke, stir (a fire, &#38;c.); to scrape or scratch up (with a rake or other instrument); to grub up or out, to explore; to scoop out<br />
<b>Rakkh</b>: Ash<br />
<b>Justajuu</b>: Desire, Inquiry, Quest, Search
</p></blockquote>
<p>rago.n me.n dau.Date phirane ke ham nahii.n qaayal<br />
jab aa.Nkh hii se na Tapakaa to phir lahuu kyaa hai</p>
<blockquote><p>
<b>Rag</b>: Nerve, Vessele, Veins<br />
<b>Phirna</b>: Back Out, Ramble, Rove, Revolve, Turn, Twist, Wander, Whirl<br />
<b>Qaayal</b>: Fan, Follower, In Favour Of, Fond (Of)
</p></blockquote>
<p>vo chiiz jisake liye hamako ho bahisht aziiz<br />
sivaa_e baadaa-e-gulfaam-e-mushkabuu kyaa hai</p>
<blockquote><p>
<b>Bahisht</b>: Heaven, Paradise<br />
<b>Aziiz</b>: Beloved, Dear, Desirable, Esteemed, German, Favourite, Honored, Kin, Kinsman, Relative, Respected<br />
<b>Sivaa</b>: Except, Save, But, Besides, Other Than, More<br />
<b>Baadaa</b>: Booze, Win<br />
<b>Gulfaam</b>: Delicate And Fragrant Like Flowers<br />
<b>Muskhkabuu</b>: Like The Smell Of Musk
</p></blockquote>
<p>piyuu.N sharaab agar Khum bhii dekh luu.N do chaar<br />
ye shiishaa-o-qadaah-o-kuuzaa-o-subuu kyaa hai</p>
<blockquote><p>
<b>Khum</b>: Wine Barrel<br />
<b>Shiishaa</b>: Glass, Mirror, Windowpane, Bottle<br />
<b>Qadaah</b>: Peg, Goblet, Wine<br />
<b>Kuuzaa</b>: Wine Pitcher<br />
<b>Subuu</b>: Wine Pitcher
</p></blockquote>
<p>rahii na taaqat-e-guftaar aur agar ho bhii<br />
to kis ummiid pe kahiye ke aarzuu kyaa hai</p>
<blockquote><p>
<b>Taaqat</b>: Ability, Capability, Energy, Faculty, Force, Might, Power, Strength, Tantamount, Valiant, Vigour<br />
<b>Guftaar</b>: Conversation, Discourse, Speech, Talk<br />
<b>Ummiid</b>: Anticipation, Chances, Expectation, Hope, Trust<br />
<b>Aarzuu</b>: Aspiration, Desire, Hankering, Hunger, Longing, Solicitude, Wish, Yearning, Yen
</p></blockquote>
<p>banaa hai shaah kaa musaahib, phire hai itaraataa<br />
vagarnaa shahar me.n &#8220;Ghalib&#8221; kii aabaruu kyaa hai</p>
<blockquote><p>
<b>Shaah</b>: King, Prince, Monarch<br />
<b>Musaahib</b>: Comrade, Associate<br />
<b>Itaraana</b>: To exult greatly or unduly; to behave with pride, or self-conceitedness, or boastfulness, or arrogance, or insolence; to give oneself airs (by reason of), to be conceited or vain or supercilious; to act affectedly or coquettishly; to strut, swagger, show off<br />
<b>Ghalib</b>: A reference to the poet, Mirza Ghalib<br />
<b>Aabruu</b>: Credit, Chastity, Dignity, Honor, Fame, Good Name, Reputation, Respect, Status
</p></blockquote>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Main Hoon Mushtaq]]></title>
<link>http://ekfankaar.wordpress.com/2009/07/01/main-hoon-mushtaq/</link>
<pubDate>Wed, 01 Jul 2009 07:30:13 +0000</pubDate>
<dc:creator>ekfankaar</dc:creator>
<guid>http://ekfankaar.wordpress.com/2009/07/01/main-hoon-mushtaq/</guid>
<description><![CDATA[Lyrics by Mirza Ghalib main hoon mushtaq-e-jafa mujh pe jafa aur sahi tum ho be-daad se khush is se ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/_5RQmDp-yl8&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' /><param name='allowfullscreen' value='true' /><param name='wmode' value='transparent' /><embed src='http://www.youtube.com/v/_5RQmDp-yl8&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' type='application/x-shockwave-flash' allowfullscreen='true' width='425' height='350' wmode='transparent'></embed></object></span></p>
<p>Lyrics by <em>Mirza Ghalib</em></p>
<p>main hoon mushtaq-e-jafa mujh pe jafa aur sahi<br />
tum ho be-daad se khush is se siva aur sahi</p>
<blockquote><p>
<b>Mushtaq</b>: Ardent, Eager, Interested, Keen<br />
<b>Jafa</b>: Oppression, Unfaithful, Injustice, Injury, Violence<br />
<b>Be-daad</b>: Iniquity, Injustice, Oppression
</p></blockquote>
<p>ghair ki marg ka gham kis liye ai ghairat.e.maah!<br />
hain havas-pesha bohat woh na hua aur sahi</p>
<blockquote><p>
<b>Ghair</b>: Stranger, Foreigner, Besides, Other, Different, Alien, Bad, Without, Except, But, Save<br />
<b>Marg</b>: Death<br />
<b>Gham</b>: Concern, Care, Grief, Sorrow, Woe<br />
<b>Ghairat</b>: Honor, Modesty, Bashfulness, Envy, Enmity, Shame, Fear Of Exposure<br />
<b>Maah</b>: Moon, Month<br />
<b>Havas</b>: Ambition, Desire, Lust, Greed<br />
<b>Peshaa</b>: Craft, Trade, Profession
</p></blockquote>
<p>tum ho butt phir tumhein pindaar-e-khudayii kyun hai<br />
tum khuda-vand hi kehlao khuda aur sahi</p>
<blockquote><p>
<b>Butt</b>: Beloved, Icon, Idol, Image, Lover, Sculpture, Statute<br />
<b>Pindaar</b>: Arrogance, Ego, Pride, Self-esteem<br />
<b>Khydaayii</b>: God. ship, godhead, divinity, providence; almighty power, omnipotence;—creation, nature, the world
</p></blockquote>
<p>husn main hoor se badhkar nahin hone ke kamii<br />
aap ka sheva-o-andaaz-o-adaa aur sahi</p>
<blockquote><p>
<b>Hoor</b>: Virgin Of Paradise, Nymph, Beauty<br />
<b>Shevaa</b>: Tradition, Way, Behaviour, Habit, Manner, Nature<br />
<b>Andaaz</b>: Genre, Manner, Mode, Type, Style<br />
<b>Adaa</b>: Beauty, Charm, Elegance, Fascination, Grace, Payment Of Debt Performance, Pose, Settlement, Style
</p></blockquote>
<p>tere kooche ka hai maa-ind mein muztar mera<br />
kabaa ik aur sahi kibla numaa aur sahi</p>
<blockquote><p>
<b>Koocha</b>: A Narrow Street, Lane<br />
<b>Maa</b>: Which, that which, what, whatever, whatsoever;—somewhat, something;—who, he who; those who<br />
<b>Ind</b>: At, near, nigh, about; by, close by; with, present with; in the presence of; at the place of; at the time of; among, amongst<br />
<b>Muztar</b>: Restless<br />
<b>Kabaa</b>: House Of Allah In Mecca<br />
<b>Kibla</b>: That part to which people turn their face when at prayer; Mecca, an altar<br />
<b>Numaa</b>: Showing, exhibiting, pointing out;—showing itself, appearing (used as last member of compounds)<br />
<b>Kibla-numaa</b>: An arrow/sign that points to the direction of Mecca (for prayer)
</p></blockquote>
<p>kyun na firdaus mein dozakh ko mila lein yaarab!<br />
sair ke vaaste thodi si fazaa aur sahi</p>
<blockquote><p>
<b>Firdaus</b>: Garden, Heaven, Paradise<br />
<b>Dozakh</b>: Hell<br />
<b>Yaarab</b>: O God (It Is Used As An Interjection)<br />
<b>Sair</b>: Walk, Excursion, Recreation, Amusement, Stroll In, Visit<br />
<b>Vaaste</b>: For, For The Sake Of, On behalf of<br />
<b>Fazaa</b>: Atmosphere, Environment
</p></blockquote>
<p>mujh ko wo do ke jise khaake na paanii maanguun<br />
zehar kuch aur sahi aab-e-baqa aur sahi</p>
<blockquote><p>
<b>Zehar</b>: Poison<br />
<b>Aab</b>: Brightness, Brilliance, Cool, Water, Splendor, Elegance, Gloss,Polish, Temper Steel, Luster Gems<br />
<b>Baqa</b>: Remaining; duration, permanence; eternity; immortality<br />
<b>Aab-e-Baqaa</b>: Water from the fountain of immortality
</p></blockquote>
<p>koi duniya mein magar baagh nahi vaaiz<br />
khuld be-baagh hai khair aab-o-havaa aur sahi</p>
<blockquote><p>
<b>Baagh</b>: Garden, Orchard, Grove<br />
<b>Vaaiz</b>: Preacher, Advisor, Religious Wise Man, Learned Man, Wise Man<br />
<b>Khuld</b>: Heaven, Paradise<br />
<b>Khair</b>: Good, Best, Very Well, Welfare, Happiness<br />
<b>Aab-o-Havaa</b>: Water and Air
</p></blockquote>
<p>mujhse &#8216;Ghalib&#8217; yeh <del>Allah hi</del> Alaai ne ghazal likhvaayi<br />
ek bedaad jale ranj-e-saza aur sahi</p>
<blockquote><p>
<b>Ghalib</b>: A reference to the poet, Mirza Ghalib<br />
<b>Alaai</b>: Per comment below, a reference to the saint <em>Alauddin Aulia</em><br />
<b>Ranj</b>: Distress, Grief, Sorrow, Trouble, Inconvenience<br />
<b>Sazaa</b>: Correction, Punishment, Requital
</p></blockquote>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA["Hazaroon khawaisheein..." - Mirza Ghalib]]></title>
<link>http://zehraazhar.wordpress.com/2009/06/12/hazaroon-khawaisheein-mirza-ghalib/</link>
<pubDate>Fri, 12 Jun 2009 18:50:00 +0000</pubDate>
<dc:creator>zehraazhar</dc:creator>
<guid>http://zehraazhar.wordpress.com/2009/06/12/hazaroon-khawaisheein-mirza-ghalib/</guid>
<description><![CDATA[hazaaro.n Khvaahishe.n aisii ki har Khvaaish pe dam nikale bahut nikale mere armaa.N lekin phir bhii]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><span style="font-weight:bold;">hazaaro.n Khvaahishe.n aisii ki har Khvaaish pe dam nikale<br />
bahut nikale mere armaa.N lekin phir bhii kam nikale<br />
</span><br />
There are thousands of ambitions that each such wish could consume my life<br />
My desires , and I experience them all intensely, aren’t enough for this one lifetime.</p>
<p><span style="font-weight:bold;">Dare kyuu.N meraa qaatil kyaa rahegaa usakii gardan par<br />
vo Khuu.N jo chashm-e-tar se umr bhar yuu.N dam-ba-dam nikale</span></p>
<p>so don’t cry , my love, you didn’t cause this pain<br />
It was my fault that I fell so intensly in love with you.<br />
<span style="font-weight:bold;"><br />
nikalanaa Khuld se aadam kaa sunate aaye hai.n lekin<br />
bahut be-aabaruu hokar tere kuuche se ham nikale</span></p>
<p>Of the(unclean* ) birth of man, from the womb, one has heard<br />
but you must see my rebirth when I passed shamelessly by your door!<br />
<span style="font-weight:bold;"><br />
bharam khul jaaye zaalim tere qaamat kii daraazii kaa<br />
agar is turraa-e-purapech-o-Kham kaa pech-o-Kham nikale</span></p>
<p>The beauty of your flowing, offending, tresses can be fully exposed/experiened<br />
only when I let down my hair (proper attitudes) as I would open my turban.</p>
<p><span style="font-weight:bold;">magar likhavaaye koii usako Khat to hamase likhavaaye<br />
huii subah aur ghar se kaan par rakkhar qalam nikale<br />
</span><br />
( for a long while), I wanted no more than that I get to write the poetic letters<br />
your many admires make me write to you,</p>
<p><span style="font-weight:bold;"><br />
huii is daur me.n ma.nsuub mujhase baadaa-ashaamii<br />
phir aayaa vo zamaanaa jo jahaa.N se jaam-e-jam nikale</span></p>
<p>and I was acquainted with such intoxication during this period(of knowing you), my love<br />
that the world , after , appeared passionless and dry.</p>
<p><span style="font-weight:bold;"><br />
huii jinase tavaqqo Khastagii kii daad paane kii<br />
vo hamase bhii ziyaadaa Khastaa-e-teG-e-sitam nikale<br />
</span><br />
I wandered looking for sympathy (to god)<br />
who was himself , it turned out,was lovesick for you</p>
<p><span style="font-weight:bold;">muhabbat me.n nahii.n hai farq jiine aur marane kaa<br />
usii ko dekh kar jiite hai.n jis kaafir pe dam nikale</span></p>
<p>then for me, there was no difference between living and dying<br />
and I lived , each last breath looking at you (the infidel) from afar,<br />
<span style="font-weight:bold;"><br />
zara kar jor siine par ki tiir-e-pursitam nikale<br />
jo vo nikle to dil nikale jo dil nikale to dam nikale</span></p>
<p>I then steeled myself and prised out the arrow of cupid from my heart<br />
so that when it left, it took my heart with it, and with it, my last breath.</p>
<p><span style="font-weight:bold;">Khudaa ke vaaste pardaa na kaabe se uThaa zaalim<br />
Kahii.n aisaa na ho yaa.N bhii vahii kaafir sanam nikal</span>e</p>
<p>but now you come back to me, and ask me to lift your veil(marriage for the moslems),<br />
Stop! because you may find me as unfaitful(as you once were) in love..</p>
<p><span style="font-weight:bold;">Kahaa.N maiKhaane ka daravaazaa ‘Ghalib’ aur kahaa.N vaaiz<br />
par itanaa jaanate \nhai.n kal vo jaataa thaa ke ham nikale</span></p>
<p>And now my love, that we have both been love sick like this , I wonder<br />
Where were those days of intoxication, and what is this call to faith<br />
(it’s like we’re in revolving doors..You now want me to be married and faithful, when at one point I would have been nothing but that, from my intoxication! )<br />
<span style="font-weight:bold;"><br />
hazaaro.n Khvaahishe.n aisii ki har Khvaaish pe dam nikale<br />
bahut nikale mere armaa.N lekin phir bhii kam nikale</span></p>
<p>All these desires now drive my heart<br />
and I could die of each<br />
that no matter how much I suffer from them,<br />
it’s still not enough .</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Uski Hasrat - Meharbaan Hoke]]></title>
<link>http://ekfankaar.wordpress.com/2009/05/31/uski-hasrat-meharbaan-hoke/</link>
<pubDate>Sun, 31 May 2009 07:22:26 +0000</pubDate>
<dc:creator>ekfankaar</dc:creator>
<guid>http://ekfankaar.wordpress.com/2009/05/31/uski-hasrat-meharbaan-hoke/</guid>
<description><![CDATA[Lyrics of Uski Hasrat Hai by Ameer Minai sung by Jagjit Singh and Lyrics of Meharbaan Hoke by Mirza ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/QbGMecxpKrU&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' /><param name='allowfullscreen' value='true' /><param name='wmode' value='transparent' /><embed src='http://www.youtube.com/v/QbGMecxpKrU&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' type='application/x-shockwave-flash' allowfullscreen='true' width='425' height='350' wmode='transparent'></embed></object></span></p>
<p>Lyrics of <em>Uski Hasrat Hai</em> by <em>Ameer Minai</em> sung by <em>Jagjit Singh</em><br />
and<br />
<font color="blue">Lyrics of <em>Meharbaan Hoke</em> by </em>Mirza Ghalib</em> sung by <em>Chitra Singh</em></font></p>
<p>us kii hasrat hai jise dil se miTaa bhii na sakuu.N<br />
Dhuu.NDhane us ko chalaa huu.N jise paa bhii na sakuu.N </p>
<blockquote><p>
<b>Hasrat</b>: Desire, Intense Sorrow, Longing, Regret, Wish, Yearning<br />
<b>Mitaana</b>: Erase, Eradicate, Exterminate, Obliterate, Quell
</p></blockquote>
<p><font color="blue">meharbaa.N ho ke bulaa lo mujhe chaaho jis waqt<br />
mai.n gayaa waqt nahii.n huu.N ke phir aa bhii na sakuu.N</font></p>
<blockquote><p>
<b>Meharbaan</b>: Beneficent, Kind
</p></blockquote>
<p>daal kar khaak mere khuun pe qaatil ne kahaa<br />
kuchh yeh mehandii nahii.n merii ke chhupaa bhii na sakuu.N </p>
<blockquote><p>
<b>Khaakh</b>: Ashes, Dust, Dirt, Earth, Land<br />
<b>Qaatil</b>: Assassin, Homicide, Killer, Lethal, Murderer<br />
<b>Mehandii</b>: The Henna plant, or Broad Egyptian Privet, Lawsonia alba, or L. inermis, or L. spinosa
</p></blockquote>
<p><font color="blue">zauf me.n taanaa-e-aGyaar kaa shikvaa kyaa hai<br />
baat kuchh sar to nahii.n hai ke uThaa bhii na sakuu.N</font></p>
<blockquote><p>
<b>Zauf</b>: Weakness<br />
<b>Taanaa</b>: Taunt, Sarcastic Remarks<br />
<b>Agyaar</b>: Strangers, Enemy, Rivals, Plural Of &#8216;Gair&#8217;<br />
<b>Shikvaa</b>: Complaint, Chiding
</p></blockquote>
<p>zabt kam-baKht ne aur aa ke galaa gho.NTaa hai<br />
ke use haal sunaa_uu.N to sunaa bhii na sakuu.N </p>
<blockquote><p>
<b>Zabt</b>: Administration, Confiscation, Control, Fore-Beareance, Governing, Patience, Restraint, Seizure<br />
<b>Bakht</b>: Destiny, Fate, Good Fortune, Luck, Prosperity<br />
<b>Kam_Bakht</b>: Unfortunate, Wretched<br />
<b>Galaa</b>: Throat<br />
<b>Ghont</b>: A sense of suffocation<br />
<b>Ghontnaa</b>: Suffocate, Throttle
</p></blockquote>
<p><font color="blue">zahar milataa hii nahii.n mujhako sitam_gar varnaa<br />
kyaa qasam hai tere milane kii ke khaa bhii na sakuu.N</font></p>
<blockquote><p>
<b>Zahar</b>: Poison, Venom<br />
<b>Sitamgar</b>: Oppressor, Tyrant<br />
<b>Varnaa</b>: And If Not, Else, Otherwise<br />
<b>Qasam</b>: An Oath
</p></blockquote>
<p>us ke pahaluu me.n jo lejaa ke sulaa duu.N dil ko<br />
niind aisii use aaye ke jagaa bhii na sakuu.N </p>
<blockquote><p>
<b>Pahaluu</b>: Side, Advantage, Flank Of An Army, Lap<br />
<b>Niind</b>: Sleep
</p></blockquote>
<p>naqsh-e-paa dekh to luu.N laakh karuu.Ngaa sajade<br />
sar meraa arsh nahii.n hai ki jhukaa bhii na sakuu.N </p>
<blockquote><p>
<b>Naqsh</b>: Copy, Engraving, Print, Painting, Picture, Mark<br />
<b>Paa</b>: Feet<br />
<b>Sajda</b>: Bow In Prayer, Touching The Forehead To The Ground, To Prostrate Oneself<br />
<b>Arsh</b>: Roof, Canopy, Heaven, Highest Heaven, Seventh Heaven, Closest To God, Sky
</p></blockquote>
<p>bevafaa likhate hai.n vo apanii kalam se mujh ko<br />
ye vo qismat kaa likhaa hai jo miTaa bhii na sakuu.N </p>
<blockquote><p>
<b>Bevafaa</b>: Faithless, Ungrateful, Treacherous, Unfaithful<br />
<b>Kalam</b>: Pen
</p></blockquote>
<p>is tarah soye hai.n sar rakh ke mere zaano.n par<br />
apanii so_ii hu_ii qismat ko jagaa bhii na sakuu.N</p>
<blockquote><p>
<b>Zaanon</b>: Thigh, Knee
</p></blockquote>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Food for the anguished souls]]></title>
<link>http://deewar.wordpress.com/2009/04/30/food-for-the-anguished-souls/</link>
<pubDate>Thu, 30 Apr 2009 15:39:00 +0000</pubDate>
<dc:creator>deewar</dc:creator>
<guid>http://deewar.wordpress.com/2009/04/30/food-for-the-anguished-souls/</guid>
<description><![CDATA[by Deewar]]></description>
<content:encoded><![CDATA[by Deewar]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Ye na thi hamaari qismat]]></title>
<link>http://atulsongaday.wordpress.com/2009/04/30/ye-na-thi-hamaari-qismat/</link>
<pubDate>Thu, 30 Apr 2009 01:54:05 +0000</pubDate>
<dc:creator>squarecutatul</dc:creator>
<guid>http://atulsongaday.wordpress.com/2009/04/30/ye-na-thi-hamaari-qismat/</guid>
<description><![CDATA[Mirza Ghalib was a legendary Urdu poet who was born in 1800s. Many of his poems have been sung by a ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Mirza Ghalib was a legendary Urdu poet who was born in 1800s. Many of his poems have been sung by a host of singers.<br />
<!--moreRead more on this topic...--><br />
His poem &#8220;ye na thi hamari qismat&#8221; ( it was not in my destiny) has been sung by many singers. The first time it was sung was perhaps in the movie &#8220;Mirza Ghalib&#8221; (1953). There it was sung by Suraiyya.</p>
<p>Here is this nice song from &#8220;Mirza Ghalib&#8221;. Ghulam Mohammad was the music director of this song.</p>
<p><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/Bjqc4oEGk64&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' /><param name='allowfullscreen' value='true' /><param name='wmode' value='transparent' /><embed src='http://www.youtube.com/v/Bjqc4oEGk64&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' type='application/x-shockwave-flash' allowfullscreen='true' width='425' height='350' wmode='transparent'></embed></object></span><br />
Song-<strong>Ye na thi hamaari qismat </strong>(Mirza Ghalib) (1954) Singer-Suraiyya, Lyrics-Ghalib, MD-Ghulam Mohammad</p>
<p><strong>Lyrics</strong></p>
<p><em>ye naa thi hamaari qismat<br />
ke visaal-e-yaar hotaa<br />
agar aur jeete rahte,<br />
yahi intzaar hotaa<br />
ye naa thi<br />
ye naa thi hamaari qismat<br />
ke visaal-e-yaar hotaa<br />
agar aur jeete rahte,<br />
yahi intzaar hotaa<br />
ye naa thi<br />
ye naa thi<br />
ye naa thi hamaari qismat</em></p>
<p><em>tere waade par jiye ham,<br />
to ye jaan jhooth jaanaa<br />
tere waade par jiye ham,<br />
to ye jaan jhooth jaanaa<br />
ke khushi se mar na jaate,<br />
agar aitbaar hotaa<br />
ye naa thi hamaari qismat<br />
ke visaal-e-yaar hotaa<br />
ye naa thi<br />
ye naa thi<br />
ye naa thi hamaari qismat</em></p>
<p><em>huye mar ke ham jo rusvaa,<br />
huye kyun na gharq-e-daryaa<br />
aaa<br />
huye mar ke ham jo rusvaa,<br />
huye kyun na gharq-e-daryaa<br />
na kabhi janaazaa uthtaa, na kahin mazaar hotaa<br />
ye naa thi hamaari qismat<br />
ke visaal-e-yaar hotaa<br />
ye naa thi<br />
ye naa thi<br />
ye naa thi hamaari qismat</em></p>
<p><em>koyi mere dil se poochhe, tere teer-e-neem kash ko<br />
ye khalish kahaan se hoti, jo jigar ke paar hotaa</em></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[दिल ही तो है]]></title>
<link>http://vibhushan.wordpress.com/2009/03/31/dil-hi-to-hai/</link>
<pubDate>Tue, 31 Mar 2009 08:35:23 +0000</pubDate>
<dc:creator>Vibhushan</dc:creator>
<guid>http://vibhushan.wordpress.com/2009/03/31/dil-hi-to-hai/</guid>
<description><![CDATA[With all due respect for Ghalib Mirza Asadullah Khan, here is my take on clinging to the faintest ho]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>With all due respect for Ghalib Mirza Asadullah Khan, here is my take on clinging to the faintest hope in life, and moving on&#8230;</p>
<p>दिल ही तो है, ना नज्म-ए-गालिब, उम्मिद से भर ना आए क्यू &#8230;<br />
हस देन्गे कल खूद पर हजार बार, आज गुदगूदा के मूस्कूराए ना क्यू&#8230;</p>
<p>उम्मिद-ए-सूबह के बगैर, कौनसी रात पूरी है?<br />
सर उठा के हम अंधेरे मे सितारो के पार नजर गङाए ना क्यू&#8230;<br />
दिल ही तो है, ना नज्म-ए-गालिब, उम्मिद से भर ना आए क्यू &#8230;</p>
<p>चाहत नही, नफरत नही, गूनाह नही, माफी नही,<br />
उम्मिद से भरा यह आज है, कल की हमे हो सोच क्यू&#8230;<br />
दिल ही तो है, ना नज्म-ए-गालिब, उम्मिद से भर ना आए क्यू &#8230;</p>
<p>अपनाए, ठूकराए, बक्शे जिन्दगी, बन्दे का कभी रहा है जोर कहा?<br />
बस है हमारा, दम है हमारा, हमारी उम्मिद पर फिर हो आन्च क्यू&#8230;<br />
दिल ही तो है, ना नज्म-ए-गालिब, उम्मिद से भर ना  आए क्यू&#8230;</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Urdu Romantic Poetry]]></title>
<link>http://urdumag.wordpress.com/2009/01/26/urdu-romantic-poetry/</link>
<pubDate>Mon, 26 Jan 2009 05:57:53 +0000</pubDate>
<dc:creator>Muhammad Faisal Jawaid Attari</dc:creator>
<guid>http://urdumag.wordpress.com/2009/01/26/urdu-romantic-poetry/</guid>
<description><![CDATA[Abhi To Baaj Ki Asli Udaan Baaki Hai, Abhi To Aapka Imtihan Baaki Hai, Abhi Tak To Aapne Zamin Dekhi]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="font-family:tahoma;text-align:center;"><a href="http://urdu-mag.com/urdu/urdu-poetry.htm"><span style="color:#ff0000;"><strong>Abhi To Baaj Ki Asli Udaan Baaki Hai,<br />
Abhi To Aapka Imtihan Baaki Hai,<br />
Abhi Tak To Aapne Zamin Dekhi Hai,<br />
Abhi To Pura Aasmaan Baaki Hai.</strong></span></a></p>
<p style="font-family:tahoma;text-align:center;"><a href="http://urdu-mag.com/urdu/urdu-poetry.htm"><span style="color:#ff9900;"><strong>Ek Ada Aapke Dil Churane Ki,<br />
Ek Ada Aapke Dil Me Bas Jane Ki.<br />
Chera Aapka Chand Sa,<br />
Aur Ek Zid Hamari Chand Pane Ki.</strong></span></a></p>
<p style="font-family:tahoma;text-align:center;"><a href="http://urdu-mag.com/urdu/urdu-poetry.htm"><span style="color:#339966;"><strong>Nazar Tumhari, Nazar Hamari,<br />
Najar Ne Dil ki Nazar Utari.<br />
Nazar Ne Dekha Nazar Ko Aise Ki..<br />
Nazar Dosti Ko Lage Na Hamari.</strong></span></a></p>
<p style="font-family:tahoma;text-align:center;"><a href="http://urdu-mag.com/urdu/urdu-poetry.htm"><span style="color:#33cccc;"><strong>Nanhe Se Dil Mai Armaan Koi Rakhna,<br />
Dunya Ki Bheer Me Pehchan Koi Rakhna.<br />
Ache Nahi Lagte Jab Rahte Ho Tum Udaas,<br />
In Hoton Pe Sada Muskaan Yehi Rakhna.</strong></span></a></p>
<p style="font-family:tahoma;text-align:center;"><a href="http://urdu-mag.com/urdu/urdu-poetry.htm"><span style="color:#800080;"><strong>Jhele Hain Kai Gam Humne Bhi,<br />
Na Socho Ki Akele Hain Hum Abhi.<br />
Lekin Jo Sahara Bana Tha Humara,<br />
Ab Lagne Laga Kyun Who Bhi Ajnabi?</strong></span></a></p>
<p style="font-family:tahoma;text-align:center;"><a href="http://urdu-mag.com/urdu/urdu-poetry.htm"><span style="color:#999999;"><strong>Aasan Nahi Hota Kisi Ko Bhulana,<br />
Chahe Vo Apna Ho Ya Begana.<br />
Dil Ki Batein Bas Samajhta Hai Dil Hi,<br />
Inhe Kya Samjhega Ye Zalim Zamana.</strong></span></a></p>
<p style="font-family:tahoma;text-align:center;"><a href="http://urdu-mag.com/urdu/urdu-poetry.htm"><span style="color:#0000ff;"><strong>Ishq Ke Bhi Andaz Hote Hain,<br />
Jagti Ankhon Mein Bhi Khawab Hote Hain.<br />
Zaroori Nahi K Gam Mein Anshu Nikle,<br />
Muskurati Aankhon Mein Bhi Sailab Hote Hain.</strong></span></a></p>
<p style="font-family:tahoma;text-align:center;"><a href="http://urdu-mag.com/urdu/urdu-poetry.htm"><strong>Chehrey Par Banawat Ka Gussa,<br />
Aankhon Se Chalkta Pyar Bhi Hai,<br />
Is Shauq-E-Ada Ko Kya Kahiye,<br />
Inkar Bhi hai, Iqraar Bhi Hai.</strong></a></p>
<p style="font-family:tahoma;text-align:center;"><a href="http://urdu-mag.com/urdu/urdu-poetry.htm"><span style="color:#ff6600;"><strong>Har Baar Dil Se Yeh Paigaam Aaye,<br />
Zubaan Kholu To Tere Hi Naam Aaye.<br />
Tum Hi Kyon Bhaye Dil ko Kya Malum,<br />
Jab Nazroo Ke Saamne Haseen Tamaam Aaye.</strong></span></a></p>
<h1><a href="http://urdu-mag.com/urdu/urdu-poetry.htm">More Urdu Poetry &#124; Romantic Poetry</a></h1>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Rone Se Aur Ishq Mein]]></title>
<link>http://ekfankaar.wordpress.com/2008/12/04/rone-se-aur-ishq-mein/</link>
<pubDate>Thu, 04 Dec 2008 06:25:10 +0000</pubDate>
<dc:creator>ekfankaar</dc:creator>
<guid>http://ekfankaar.wordpress.com/2008/12/04/rone-se-aur-ishq-mein/</guid>
<description><![CDATA[Lyrics by Mirza Ghalib rone se aur ishq me.n bebaak ho gae dhoe gae ham aise ki bas paak ho gae Beba]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/QSTxX7szDTg&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' /><param name='allowfullscreen' value='true' /><param name='wmode' value='transparent' /><embed src='http://www.youtube.com/v/QSTxX7szDTg&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' type='application/x-shockwave-flash' allowfullscreen='true' width='425' height='350' wmode='transparent'></embed></object></span></p>
<p>Lyrics by <em>Mirza Ghalib</em></p>
<p>rone se aur ishq me.n bebaak ho gae<br />
dhoe gae ham aise ki bas paak ho gae</p>
<blockquote><p>
<b>Bebaak</b>: Bold, Confident, High Spirited, Unconstrained, Undaunted, Outspoken<br />
<b>Dhona</b>: Bear, Lift, Wash<br />
<b>Paak</b>: Blamless, Clean, Holy, Pure
</p></blockquote>
<p>sarf-e-bahaa-e-mai hue aalaat-e-maikashii<br />
the ye hii do hisaab so yo.n paak ho gae</p>
<blockquote><p>
<b>Sarf</b>: Etymology, Expenditure<br />
<b>Bahaa</b>: Brilliancy, Luster, Price, Value<br />
<b>Mai</b>: Wine, Liquor<br />
<b>Aalaat</b>: Apparatus, Instruments, Machinery<br />
<b>Maikashii</b>: Boozing, Drinking<br />
<b>Hisaab</b>: Reckoning, Account, Computation, Rate, Sense
</p></blockquote>
<p>rusavaa-e-dahar go hue aavaargii se tum<br />
baare tabiiyato.n ke to chaalaak ho gae</p>
<blockquote><p>
<b>Rusvaa</b>: Dishonored, Disgraced, Infamous, Notorious, Reputation, To Give A Bad Name<br />
<b>Dahar</b>: World, Period, Era<br />
<b>Go</b>: Although, Though<br />
<b>Aavaargii</b>: Loiter Vagrancy, Wackiness, Waywardness<br />
<b>Baare</b>: At Last<br />
<b>Tabiiyat</b>: Disposition Mood, Nature, Temperament<br />
<b>Chaalaak</b>: Adroit, Agile, Clever, Cunning, Expert, Nimble, Quirky Tricky, Smart, Willful
</p></blockquote>
<p>kahataa hai kaun naalaa-e-bul_bul ko beasar<br />
parde me.n gul ke laakh jigar chaak ho gae</p>
<blockquote><p>
<b>Naalaa</b>: Lamentation, Watercourse, Weeping<br />
<b>Bul-Bul</b>: Nightingale<br />
<b>Be-Asar</b>: Frustrate, Immune, Ineffective, Jerk, Nugatory, Null, Void, Unavailing, Vain<br />
<b>Pardaa</b>: Veil Curtain, Secrecy, Privacy<br />
<b>Chaak</b>: Slit, Torn, Tear Off
</p></blockquote>
<p>puuchhe hai kyaa vajuud-o-adam ahl-e-shauq kaa<br />
aap apanii aag se Khas-o-Khaashaak ho gae</p>
<blockquote><p>
<b>Puuchhna</b>: Ask, Query, Question<br />
<b>Vajuud</b>: Existence, Entity<br />
<b>Adam</b>: Non-Existence, Nothing, Annihilation, Life After Death<br />
<b>Ahl</b>: People<br />
<b>Shauq</b>: Aspiration, Desire, Eagerness, Enthusiasm, Fondness, Keenness, Interest, Taste, Yearning, Zeal<br />
<b>Khas</b>: Hay, Grass<br />
<b>Khashaak</b>: Rubbish, Trash<br />
<b>Khas-o-Khaashaak</b>: Destroyed
</p></blockquote>
<p>karane gaye the us se taGaaful kaa ham gilaa<br />
kii ek hii nigaah ki bas Khaak ho gae</p>
<blockquote><p>
<b>TaGaaful</b>: Indifference<br />
<b>Gilaa</b>: Complaint, Blame, Reproach, Lamentation<br />
<b>Nigaah</b>: Attention, Care, Close, Custody, Glance, Look, Regard, Sight<br />
<b>Khaak</b>: Ashes, Dust, Dirt, Earth, Land
</p></blockquote>
<p>is rang se uThaaii kal us ne &#8216;Asad&#8217; kii <del>naash</del> laash<br />
dushman bhii jis ko dekh ke Gam_naak ho gae</p>
<blockquote><p>
<b>Asad</b>: A reference to the poet, Mirza Ghalib<br />
<del><b>Naash</b>: Disappearance; loss perdition, destruction, ruin, devastation annihilation; non-existence; death</del><br />
<b>Laash</b>: Corpse, Dead Body<br />
<b>Dushman</b>: Enemy, foe, adversary<br />
<b>Naak</b>: Affected With, Full Of<br />
<b>Gam-Naak</b>: Filled with Grief, Grief striken
</p></blockquote>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Dewan-e-Ghalib - دیوانِ غالبؔ]]></title>
<link>http://shaibee.wordpress.com/2008/11/28/dewan-e-ghalib-%d8%af%db%8c%d9%88%d8%a7%d9%86%d9%90-%d8%ba%d8%a7%d9%84%d8%a8%d8%94/</link>
<pubDate>Fri, 28 Nov 2008 00:09:57 +0000</pubDate>
<dc:creator>Muhammad Shuaib Anjum</dc:creator>
<guid>http://shaibee.wordpress.com/2008/11/28/dewan-e-ghalib-%d8%af%db%8c%d9%88%d8%a7%d9%86%d9%90-%d8%ba%d8%a7%d9%84%d8%a8%d8%94/</guid>
<description><![CDATA[I am a die-hard fan of Ghalib, since the days when I first understood what the stuff is all about. H]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>I am a die-hard fan of Ghalib, since the days when I first understood what the stuff is all about. He was truly a genius, as is evident from his poetry. Its just so real.</p>
<p>I dont know why, but whenever I read Ghalib, I feel like being happy <img src='http://s.wordpress.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  Just open the dewan from any page, and you&#8217;ll find a masterpiece lying there.</p>
<p>You are amazed by the combination of simplicity and sophistication:</p>
<p><!--[if gte mso 9]&#62;     &#60;![endif]--><!--[if gte mso 9]&#62;  Normal 0     false false false  EN-GB X-NONE X-NONE                           &#60;![endif]--><!--[if gte mso 9]&#62;                                                                                                                                            &#60;![endif]--><!--  /* Font Definitions */  @font-face 	{font-family:"Cambria Math"; 	panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4; 	mso-font-charset:0; 	mso-generic-font-family:roman; 	mso-font-pitch:variable; 	mso-font-signature:-1610611985 1107304683 0 0 159 0;} @font-face 	{font-family:"Nafees Web Naskh"; 	mso-font-alt:"Times New Roman"; 	mso-font-charset:0; 	mso-generic-font-family:auto; 	mso-font-pitch:variable; 	mso-font-signature:0 0 0 0 67 0;}  /* Style Definitions */  p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal 	{mso-style-unhide:no; 	mso-style-qformat:yes; 	mso-style-parent:""; 	margin:0cm; 	margin-bottom:.0001pt; 	text-align:right; 	mso-pagination:none; 	mso-hyphenate:none; 	direction:rtl; 	unicode-bidi:embed; 	font-size:14.0pt; 	mso-bidi-font-size:16.0pt; 	font-family:"Times New Roman","serif"; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; 	mso-bidi-font-family:"Nafees Web Naskh"; 	mso-ansi-language:EN-US; 	mso-fareast-language:AR-SA; 	mso-bidi-language:ER; 	mso-no-proof:yes;} .MsoChpDefault 	{mso-style-type:export-only; 	mso-default-props:yes; 	font-size:10.0pt; 	mso-ansi-font-size:10.0pt; 	mso-bidi-font-size:10.0pt;} @page Section1 	{size:612.0pt 792.0pt; 	margin:72.0pt 72.0pt 72.0pt 72.0pt; 	mso-header-margin:36.0pt; 	mso-footer-margin:36.0pt; 	mso-paper-source:0;} div.Section1 	{page:Section1;} --><!--[if gte mso 10]&#62; &#60;!   /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:"Table Normal"; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-priority:99; 	mso-style-qformat:yes; 	mso-style-parent:""; 	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; 	mso-para-margin:0cm; 	mso-para-margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:11.0pt; 	font-family:"Calibri","sans-serif"; 	mso-ascii-font-family:Calibri; 	mso-ascii-theme-font:minor-latin; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-theme-font:minor-fareast; 	mso-hansi-font-family:Calibri; 	mso-hansi-theme-font:minor-latin; 	mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; 	mso-bidi-theme-font:minor-bidi;} --> <!--[endif]--></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;" dir="rtl" align="center"><span style="font-size:16pt;font-family:&#34;" lang="ER"> </span><!-- amily:"Cambria Math"; 	panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4; 	mso-font-charset:0; 	mso-generic-font-family:roman; 	mso-font-pitch:variable; 	mso-font-signature:-1610611985 1107304683 0 0 159 0;} @font-face 	{font-family:"Nafees Web Naskh"; 	mso-font-alt:"Times New Roman"; 	mso-font-charset:0; 	mso-generic-font-family:auto; 	mso-font-pitch:variable; 	mso-font-signature:0 0 0 0 67 0;}  /* Style Definitions */  p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal 	{mso-style-unhide:no; 	mso-style-qformat:yes; 	mso-style-parent:""; 	margin:0cm; 	margin-bottom:.0001pt; 	text-align:right; 	mso-pagination:none; 	mso-hyphenate:none; 	direction:rtl; 	unicode-bidi:embed; 	font-size:14.0pt; 	mso-bidi-font-size:16.0pt; 	font-family:"Times New Roman","serif"; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; 	mso-bidi-font-family:"Nafees Web Naskh"; 	mso-ansi-language:EN-US; 	mso-fareast-language:AR-SA; 	mso-bidi-language:ER; 	mso-no-proof:yes;} .MsoChpDefault 	{mso-style-type:export-only; 	mso-default-props:yes; 	font-size:10.0pt; 	mso-ansi-font-size:10.0pt; 	mso-bidi-font-size:10.0pt;} @page Section1 	{size:612.0pt 792.0pt; 	margin:72.0pt 72.0pt 72.0pt 72.0pt; 	mso-header-margin:36.0pt; 	mso-footer-margin:36.0pt; 	mso-paper-source:0;} div.Section1 	{page:Section1;} --></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;" dir="rtl" align="center"><!--[if gte mso 9]&#62;     &#60;![endif]--><!--[if gte mso 9]&#62;  Normal 0     false false false  EN-GB X-NONE X-NONE                           &#60;![endif]--><!--[if gte mso 9]&#62;                                                                                                                                            &#60;![endif]--><!--  /* Font Definitions */  @font-face 	{font-family:"Cambria Math"; 	panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4; 	mso-font-charset:0; 	mso-generic-font-family:roman; 	mso-font-pitch:variable; 	mso-font-signature:-1610611985 1107304683 0 0 159 0;} @font-face 	{font-family:"Nafees Web Naskh"; 	mso-font-alt:"Times New Roman"; 	mso-font-charset:0; 	mso-generic-font-family:auto; 	mso-font-pitch:variable; 	mso-font-signature:0 0 0 0 67 0;}  /* Style Definitions */  p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal 	{mso-style-unhide:no; 	mso-style-qformat:yes; 	mso-style-parent:""; 	margin:0cm; 	margin-bottom:.0001pt; 	text-align:right; 	mso-pagination:none; 	mso-hyphenate:none; 	direction:rtl; 	unicode-bidi:embed; 	font-size:14.0pt; 	mso-bidi-font-size:16.0pt; 	font-family:"Times New Roman","serif"; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; 	mso-bidi-font-family:"Nafees Web Naskh"; 	mso-ansi-language:EN-US; 	mso-fareast-language:AR-SA; 	mso-bidi-language:ER; 	mso-no-proof:yes;} .MsoChpDefault 	{mso-style-type:export-only; 	mso-default-props:yes; 	font-size:10.0pt; 	mso-ansi-font-size:10.0pt; 	mso-bidi-font-size:10.0pt;} @page Section1 	{size:612.0pt 792.0pt; 	margin:72.0pt 72.0pt 72.0pt 72.0pt; 	mso-header-margin:36.0pt; 	mso-footer-margin:36.0pt; 	mso-paper-source:0;} div.Section1 	{page:Section1;} --><!--[if gte mso 10]&#62; &#60;!   /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:"Table Normal"; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-priority:99; 	mso-style-qformat:yes; 	mso-style-parent:""; 	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; 	mso-para-margin:0cm; 	mso-para-margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:11.0pt; 	font-family:"Calibri","sans-serif"; 	mso-ascii-font-family:Calibri; 	mso-ascii-theme-font:minor-latin; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-theme-font:minor-fareast; 	mso-hansi-font-family:Calibri; 	mso-hansi-theme-font:minor-latin; 	mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; 	mso-bidi-theme-font:minor-bidi;} --> <!--[endif]--></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;" dir="rtl" align="center"><span style="font-size:16pt;font-family:&#34;" lang="ER">جان تم پر نثار کرتا ہوں</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;" dir="rtl" align="center"><span style="font-size:16pt;font-family:&#34;" lang="ER">میں نہیں جانتا دعا کیا ہے؟</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:left;" dir="rtl">
<p class="MsoNormal" style="text-align:left;" dir="rtl">And see the style</p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:left;" dir="rtl"><span style="font-size:16pt;font-family:&#34;" lang="ER"><br />
</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:left;" dir="rtl">
<p class="MsoNormal" style="text-align:left;" dir="rtl"><!--[if gte mso 9]&#62;     &#60;![endif]--><!--[if gte mso 9]&#62;  Normal 0     false false false  EN-GB X-NONE X-NONE                           &#60;![endif]--><!--[if gte mso 9]&#62;                                                                                                                                              &#60;![endif]--><!--  /* Font Definitions */  @font-face 	{font-family:"Cambria Math"; 	panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4; 	mso-font-charset:0; 	mso-generic-font-family:roman; 	mso-font-pitch:variable; 	mso-font-signature:-1610611985 1107304683 0 0 159 0;} @font-face 	{font-family:"Nafees Web Naskh"; 	mso-font-alt:"Times New Roman"; 	mso-font-charset:0; 	mso-generic-font-family:auto; 	mso-font-pitch:variable; 	mso-font-signature:0 0 0 0 67 0;}  /* Style Definitions */  p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal 	{mso-style-unhide:no; 	mso-style-qformat:yes; 	mso-style-parent:""; 	margin:0cm; 	margin-bottom:.0001pt; 	text-align:right; 	mso-pagination:none; 	mso-hyphenate:none; 	direction:rtl; 	unicode-bidi:embed; 	font-size:14.0pt; 	mso-bidi-font-size:16.0pt; 	font-family:"Times New Roman","serif"; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; 	mso-bidi-font-family:"Nafees Web Naskh"; 	mso-ansi-language:EN-US; 	mso-fareast-language:AR-SA; 	mso-bidi-language:ER; 	mso-no-proof:yes;} p.MsoFootnoteText, li.MsoFootnoteText, div.MsoFootnoteText 	{mso-style-unhide:no; 	mso-style-link:"Footnote Text Char"; 	margin:0cm; 	margin-bottom:.0001pt; 	text-align:right; 	mso-pagination:none; 	mso-hyphenate:none; 	direction:rtl; 	unicode-bidi:embed; 	font-size:10.0pt; 	font-family:"Times New Roman","serif"; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; 	mso-bidi-font-family:"Nafees Web Naskh"; 	mso-ansi-language:EN-US; 	mso-fareast-language:AR-SA; 	mso-bidi-language:ER; 	mso-no-proof:yes;} span.MsoFootnoteReference 	{mso-style-unhide:no; 	vertical-align:super;} span.FootnoteTextChar 	{mso-style-name:"Footnote Text Char"; 	mso-style-unhide:no; 	mso-style-locked:yes; 	mso-style-link:"Footnote Text"; 	font-family:"Nafees Web Naskh"; 	mso-bidi-font-family:"Nafees Web Naskh"; 	mso-ansi-language:EN-US; 	mso-fareast-language:AR-SA; 	mso-bidi-language:ER; 	mso-no-proof:yes;} .MsoChpDefault 	{mso-style-type:export-only; 	mso-default-props:yes; 	font-size:10.0pt; 	mso-ansi-font-size:10.0pt; 	mso-bidi-font-size:10.0pt;}  /* Page Definitions */  @page 	{mso-footnote-separator:url("file:///C:/Users/shoaib/AppData/Local/Temp/msohtmlclip1/01/clip_header.htm") fs; 	mso-footnote-continuation-separator:url("file:///C:/Users/shoaib/AppData/Local/Temp/msohtmlclip1/01/clip_header.htm") fcs; 	mso-endnote-separator:url("file:///C:/Users/shoaib/AppData/Local/Temp/msohtmlclip1/01/clip_header.htm") es; 	mso-endnote-continuation-separator:url("file:///C:/Users/shoaib/AppData/Local/Temp/msohtmlclip1/01/clip_header.htm") ecs;} @page Section1 	{size:612.0pt 792.0pt; 	margin:72.0pt 72.0pt 72.0pt 72.0pt; 	mso-header-margin:36.0pt; 	mso-footer-margin:36.0pt; 	mso-paper-source:0;} div.Section1 	{page:Section1;} --><!--[if gte mso 10]&#62; &#60;!   /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:"Table Normal"; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-priority:99; 	mso-style-qformat:yes; 	mso-style-parent:""; 	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; 	mso-para-margin:0cm; 	mso-para-margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:11.0pt; 	font-family:"Calibri","sans-serif"; 	mso-ascii-font-family:Calibri; 	mso-ascii-theme-font:minor-latin; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-theme-font:minor-fareast; 	mso-hansi-font-family:Calibri; 	mso-hansi-theme-font:minor-latin; 	mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; 	mso-bidi-theme-font:minor-bidi;} --> <!--[endif]--></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;" dir="rtl" align="center"><span style="font-size:16pt;font-family:&#34;" lang="ER">بے نیازی حد سے گزری بندہ پرور، کب تلک</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:center;" dir="rtl" align="center"><span style="font-size:16pt;font-family:&#34;" lang="ER">ہم کہیں گے حالِ دل، اور آپ فرمائیں گے &#8216;کیا&#8217;؟</span></p>
<p>- Urdu script by <a href="http://www.urduweb.org">UrduWeb</a></p>
<p>Khair, what triggered this post is this copy of <a href="http://www.urduweb.org/mehfil/showthread.php?t=13000">Dewan-e-Ghalib</a> available in Urdu script. Thanks to <a href="http://www.urduweb.org">UrduWeb </a>guys. They are actually doing some great work for Urdu.</p>
<p>Thanks MUF for sharing this resource.</p>
<div>
<div id="ftn2">
<p class="MsoFootnoteText" dir="rtl">
<p class="MsoFootnoteText" dir="rtl">
</div>
</div>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Daayam Pada Hua]]></title>
<link>http://ekfankaar.wordpress.com/2008/11/23/daayam-pada-hua/</link>
<pubDate>Sun, 23 Nov 2008 06:44:14 +0000</pubDate>
<dc:creator>ekfankaar</dc:creator>
<guid>http://ekfankaar.wordpress.com/2008/11/23/daayam-pada-hua/</guid>
<description><![CDATA[Lyrics by Mirza Ghalib daayam pa.Daa huaa tere darr par nahii.n huu.N mai.n Khaak aisii zindagii pe ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/T0hM_8g5YFU&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' /><param name='allowfullscreen' value='true' /><param name='wmode' value='transparent' /><embed src='http://www.youtube.com/v/T0hM_8g5YFU&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' type='application/x-shockwave-flash' allowfullscreen='true' width='425' height='350' wmode='transparent'></embed></object></span></p>
<p>Lyrics by <em>Mirza Ghalib</em></p>
<p>daayam pa.Daa huaa tere darr par nahii.n huu.N mai.n<br />
Khaak aisii zindagii pe ke paththar nahii.n huu.N mai.n</p>
<blockquote><p>
<b>Daayam</b>: At All Times, Always, Perpetual<br />
<b>Darr</b>: About, Abode, By, Door, Entrance, Fear, Gate, In, Into, Terror, To, Within<br />
<b>Khaak</b>: Ashes, Dust, Dirt, Earth, Land<br />
<b>Paththar</b>: Stone
</p></blockquote>
<p>kyuu.N gardish-e-mudaam se ghabaraa na jaaye dil<br />
insaan huu.N, pyaalaa-o-saaGar nahii.n huu.N mai.n</p>
<blockquote><p>
<b>Gardish</b>: About, Bad Time, Circulation, Luck, Misfortune, Revolution, Vagrancy, Wandering<br />
<b>Mudaam</b>: Continuous; continual, lasting; perpetual; eternal;—continually; perpetually; always; eternally;—s.f. Wine; spirits<br />
<b>Gardish-e-Mudaam</b>: Two meanings at once: (1) Eternal Misfortune (2) Swirling Wine<br />
<b>Pyaalaa</b>: Bowl<br />
<b>Saagar</b>: Wine<br />
<b>Pyaalaa-o-SaaGar</b>: Wine Glass
</p></blockquote>
<p>yaarab! zamaanaa mujh ko miTaataa hai kis liye<br />
lauh-e-jahaa.N pe harf-e-mukarrar nahii.n huu.N mai.n</p>
<blockquote><p>
<b>Yaarab</b>: O God (It Is Used As An Interjection)<br />
<b>Zamaanaa</b>: Age, Era, Epoch, Time, Period<br />
<b>Mitaanaa</b>: Erase, Eradicate, Exterminate,Obliterate, Quell<br />
<b>Lauh</b>: Board, Plank, Table, Tablet, Title Page, Writing Board<br />
<b>Jahaan</b>: The World, Where, Whither<br />
<b>Lauh-e-Jahaan</b>: History Books<br />
<b>Harf</b>: Syllable, Letter, Alphabet, A Letter Of The Alphabet, Talk<br />
<b>Mukarrar</b>: Repeatedly, Again<br />
<b>Harf-e-Mukarrar</b>: Repeating letter/alphabet
</p></blockquote>
<p>hadd chaahiye sazaa me.n uquubat ke waaste<br />
aaKhir gunaahagaar huu.N, kaafir nahii.n huu.N mai.n</p>
<blockquote><p>
<b>Hadd</b>: Boundary, Limit, Very, At Most, Utmost Point<br />
<b>Sazaa</b>: Correction, Punishment, Requital<br />
<b>Uquubat</b>: Pain, Punishment, Torment, Torture<br />
<b>Vaaste</b>: For, For The Sake Of, On Behalf Of<br />
<b>Aakhir</b>: Close, Conclusion, End, Extreme, Final, Hindmost, Issue, Last, Later, Termination, Utmost<br />
<b>Gunaahagaar</b>: Guilty Person, Wrongdoer, Wicked<br />
<b>Kaafir</b>: Infidel, Sweetheart, Mistress, Impious, Ungrateful, Wanton, Non-Believer, Disbeliever
</p></blockquote>
<p>kis waaste aziiz nahii.n jaanate mujhe<br />
laal-o-zumurrud-o-zar-o-gauhar nahii.n huu.N mai.n</p>
<blockquote><p>
<b>Aziiz</b>: Beloved, Dear, Desirable, Esteemed, German, Favourite, Honored, Kin, Kinsman, Relative, Respected<br />
<b>Laal</b>: Ruby<br />
<b>Zumurrud</b>: Emerald<br />
<b>Zar</b>: Gold<br />
<b>Gauhar</b>: Pearl
</p></blockquote>
<p>rakhate ho tum qadam merii aa.Nkho.n se kyuu.n dareG<br />
rutabe me.n mahr-o-maah se kam-tar nahii.n huu.N mai.n</p>
<blockquote><p>
<b>Qadam</b>: Footstep, Measure, Pace, Step<br />
<b>Daregh</b>: Denial, refusal; repugnance, disinclination; regret, sorrow, vexation, grief; a sigh<br />
<b>Daregh rakhna</b>: To withhold (from, -se), be niggard or grudging (in respect of), to grudge, to think much, To keep concealed or shielded<br />
<b>Rutabaa</b>: Position, Status<br />
<b>Mahr</b>: Sun<br />
<b>Maah</b>: Moon<br />
<b>Mahr-o-Maah</b>: Sun and Moon<br />
<b>Kam-tar</b>: Less; least; smaller; few; meaner, lower, inferior
</p></blockquote>
<p>karate ho mujhako manaa-e-qadam_bos kis liye<br />
kyaa aasmaa.N ke bhii baraabar nahii.n huu.N mai.n</p>
<blockquote><p>
<b>Manaa</b>: Prohibition, Refusal, Hindrance, Forbidding<br />
<b>Bosa</b>: Kiss<br />
<b>Qadam-Bos</b>: Kissing the feet/footsteps<br />
<b>Baraabar</b>: Accurate, Adjoining Alike, Continually, Equal, Even, Flat, Identical, Level, Opposite, Straight
</p></blockquote>
<p>&#8216;Ghalib&#8217; wazifaa_Khwaar ho, do shaah ko duaa<br />
wo din gaye ki kahate the &#8220;naukar nahii.n huu.N mai.n&#8221;</p>
<blockquote><p>
<b>Ghalib</b>: A reference to the poet Mirza Ghalif<br />
<b>Wazifaa</b>: A pension, stipend, salary, pay or allowance<br />
<b>Khwaar</b>: Eater; drinker; sufferer<br />
<b>Wazifaa-Khwaar</b>: A pensioner; stipendiary;—an exhibitioner, a scholar, scholarship-holder<br />
<b>Shaah</b>: King, Prince, Monarch<br />
<b>Duaa</b>: Blessing, Prayer, Wish<br />
<b>Naukar</b>: Employee, Servant
</p></blockquote>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Collection Urdu Poetry - Website Lunching]]></title>
<link>http://urdunews.wordpress.com/2008/11/06/urdu-poetry-website/</link>
<pubDate>Thu, 06 Nov 2008 14:31:21 +0000</pubDate>
<dc:creator>Muhammad Faisal Jawaid Attari</dc:creator>
<guid>http://urdunews.wordpress.com/2008/11/06/urdu-poetry-website/</guid>
<description><![CDATA[Urdu poetry largest collection of ghazals, nazms, articles and also funny poetry for pakistani and i]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><span style="font-size:180%;">Urdu poetry largest collection of ghazals, nazms, articles and also funny poetry for pakistani and indians.</p>
<p><span style="font-weight:bold;color:#333300;">Ahmed Faraz (late) -Poetry Collection:</span></span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="font-size:180%;"><span style="font-weight:bold;color:#333300;"><img class="aligncenter" src="http://4.bp.blogspot.com/_QjAQxhBh3Q4/SO3LPDGIm9I/AAAAAAAABg0/zw8SGSQN2ls/s400/ahmed-faraz_06.jpg" alt="" width="344" height="170" /></span></span></p>
<p style="text-align:left;">
<p style="text-align:left;"><span style="font-weight:bold;font-size:180%;">Mirza Ghalib &#8211;  Poetry Collection</span></p>
<p style="text-align:center;"><span style="font-weight:bold;font-size:180%;"><img class="aligncenter" src="http://3.bp.blogspot.com/_QjAQxhBh3Q4/SO3NWhg99TI/AAAAAAAABhc/jSrcfsJcb0M/s400/mirza-ghalib-01.jpg" alt="" width="355" height="396" /></span></p>
<p style="text-align:center;">
<p style="text-align:center;"><span style="font-weight:bold;font-size:180%;">For more Collection visit:</span></p>
<p style="text-align:center;"><a href="http://urdumag.wordpress.com/" target="_blank"><strong>http://urdumag.wordpress.com/</strong></a></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Art of Balanced Exaggeration in Conversation - 2]]></title>
<link>http://musawilliam.com/2008/09/25/art-of-balanced-exaggeration-in-conversation-2/</link>
<pubDate>Thu, 25 Sep 2008 06:11:33 +0000</pubDate>
<dc:creator>Valibhai Musa</dc:creator>
<guid>http://musawilliam.com/2008/09/25/art-of-balanced-exaggeration-in-conversation-2/</guid>
<description><![CDATA[Here, I divert my narration and connect you with the earlier mention of Lalujee. His verse in Englis]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Here, I divert my narration and connect you with the earlier mention of Lalujee. His verse in Englis]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Qadd-o-Gesoo Mein]]></title>
<link>http://ekfankaar.wordpress.com/2008/04/30/qadd-o-gesoo-mein/</link>
<pubDate>Wed, 30 Apr 2008 06:23:28 +0000</pubDate>
<dc:creator>ekfankaar</dc:creator>
<guid>http://ekfankaar.wordpress.com/2008/04/30/qadd-o-gesoo-mein/</guid>
<description><![CDATA[Lyrics by Mirza Ghalib qadd-o-gesoo mein qais-o-koh.kan ki aazmaaish hai jahaan ham hain vahaan daar]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/D5eYP9J2mo0&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' /><param name='allowfullscreen' value='true' /><param name='wmode' value='transparent' /><embed src='http://www.youtube.com/v/D5eYP9J2mo0&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' type='application/x-shockwave-flash' allowfullscreen='true' width='425' height='350' wmode='transparent'></embed></object></span></p>
<p>Lyrics by <em>Mirza Ghalib</em></p>
<p>qadd-o-gesoo mein qais-o-koh.kan ki aazmaaish hai<br />
jahaan ham hain vahaan daar-o-rasan ki aazmaaish hai</p>
<blockquote><p><strong>Qadd</strong>: Figure, Stature, Size, Height<br />
<strong>Gesoo</strong>: Hair , Locks, Tresses<br />
<strong>Qadd-o-Gesso</strong>: Length of hair<br />
<strong>Qais</strong>: Majnu&#8217;s Real Name (Majnu of Laila-Majnu Fame)<br />
<strong>Koh.kan</strong>: Mountain-digger; an epithet of Farhād &#8212; a celebrated Persian sculptor (who, to please his mistress Shīrīn, dug through an immense mountain)<br />
<strong>Aazmaaish</strong>: Trial, Experiment, Testing, Proving<br />
<strong>Daar</strong>: Country Gallows, Having, Holding, House, Mansion, Piece Of Wood<br />
<strong>Rasan</strong>: Rope, String, Cord, Noose</p></blockquote>
<p>nahin kuch subh-o-zunnaar ke phande mein giir aayi<br />
wafaa daari mein shaikh-o-barhaman ki aazmaaish hai</p>
<blockquote><p><strong>Zunnaar</strong>: The Sacred Thread Worn By Hindus<br />
<strong>Phanda</strong>: Trap, Chain, Noose, snare, gin, net; a long stick with a noose attached<br />
<strong>Giir</strong>: Taking, Holding, Seizing, Conquering<br />
<strong>Wafaa daari</strong>: Fidelity<br />
<strong>Shaikh</strong>: Elder, Preacher<br />
<del><strong>Barham</strong>: Anger, Upset</del><br />
<strong>Barhaman</strong>: Alternate spelling for Brahman &#8212; a Brahmin
</p></blockquote>
<p>rag-o-pai mein jab utare zahar-e-gham tab dekhiye kya ho<br />
abhi toh talkhii-e-kaam-o-dahan ki aazmaaish hai</p>
<blockquote><p><strong>Rag</strong>: Nerve, Vessel, Veins<br />
<strong>Pai</strong>: The foot; footstep; track, trace, mark, vestige; pursuit;&#8211;nerve, tendon, sinew<br />
<strong>Zahar-e-Gham</strong>: Poison of sorrow<br />
<strong>Talkh: </strong>Acrimonious, Bitter, Galling, Pungent, Unpalatable<br />
<strong>Dahan</strong>: Mouth, Lips<br />
<strong>Kaam-o-Dahan</strong>: Spoken words<br />
<strong>Talkhii-e-kaam-o-dahan</strong>: Bitterly uttered words</p></blockquote>
</div>]]></content:encoded>
</item>

</channel>
</rss>
