<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress.com" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>montanes &amp;laquo; WordPress.com Tag Feed</title>
	<link>http://en.wordpress.com/tag/montanes/</link>
	<description>Feed of posts on WordPress.com tagged "montanes"</description>
	<pubDate>Mon, 30 Nov 2009 09:22:41 +0000</pubDate>

	<generator>http://en.wordpress.com/tags/</generator>
	<language>en</language>

<item>
<title><![CDATA[[T.2] Lección 4 - Posesivos]]></title>
<link>http://depriendi.wordpress.com/2009/11/29/t-2-leccion-4-posesivos/</link>
<pubDate>Sun, 29 Nov 2009 03:00:23 +0000</pubDate>
<dc:creator>Cadíu</dc:creator>
<guid>http://depriendi.wordpress.com/2009/11/29/t-2-leccion-4-posesivos/</guid>
<description><![CDATA[LICIÓN 4 &#8211; LOS POSESIVOS En cántabro, se añade un artículo anteponiéndolo a determinados adjet]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><strong>LICIÓN 4 &#8211; LOS POSESIVOS</strong></p>
<p>En cántabro, se añade un artículo anteponiéndolo a determinados adjetivos posesivos, los cuáles se pronuncian acentuados.</p>
<p><em>El mi perru.</em></p>
<p><em>La mi casa.</em></p>
<p><em>El tu trebaju.</em></p>
<p><em>La tu mesa.</em></p>
<p><em>El su pisu.</em></p>
<p><em>La su cabeza.</em></p>
<p><em>El muestru prau.</em></p>
<p><em>La muestra cama.</em></p>
<p><em>La vuestra bici.</em></p>
<p><em>El vuestru cochi.</em></p>
<p><em>Los mis sacos.</em></p>
<p><em>Las mis pinturas.</em></p>
<p><em>Las sus lentejas.</em></p>
<p><em>Los sus pantalonis.</em></p>
<p><em>Los muestros praos.</em></p>
<p><em>Las muestras cachuscas.</em></p>
<p><em>Los vuestros güelos.</em></p>
<p><em>Las vuestras zunas.</em></p>
<p><em>Los sus críos.</em></p>
<p><em>Las sus mañas.</em></p>
<p><em> </em> </p>
<p>El otro tipo de adjetivos posesivos aparece detrás del sustantivo al que determinan:</p>
<table border="1" width="90%">
<tbody>
<tr>
<th colspan="2" width="20%"> </th>
<th colspan="4" width="60%">COSA POSEÍDA</th>
</tr>
<tr>
<th colspan="2" rowspan="2" width="20%">POSEEOR</th>
<th colspan="2" width="40%">singular</th>
<th colspan="2" width="40%">plural</th>
</tr>
<tr>
<th width="20%">masc. / neutru</th>
<th width="20%">femeninu</th>
<th width="20%">masc. / neutru</th>
<th width="20%">femeninu</th>
</tr>
<tr>
<td rowspan="3" width="14%" bgcolor="#9afe66"><strong>singular</strong></td>
<td width="6%" bgcolor="#9afe66"><strong>1ª</strong></td>
<td bgcolor="#9afe66">míu</td>
<td bgcolor="#9afe66">mía</td>
<td bgcolor="#9afe66">míos</td>
<td bgcolor="#9afe66">mías</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="#9afe66"><strong>2ª</strong></td>
<td bgcolor="#9afe66">tuyu</td>
<td bgcolor="#9afe66">tuya</td>
<td bgcolor="#9afe66">tuyos</td>
<td bgcolor="#9afe66">tuyas</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="#9afe66"><strong>3ª</strong></td>
<td bgcolor="#9afe66">suyu</td>
<td bgcolor="#9afe66">suya</td>
<td bgcolor="#9afe66">suyos</td>
<td bgcolor="#9afe66">suyas</td>
</tr>
<tr>
<td rowspan="3" width="14%" bgcolor="#9afe66"><strong>plural</strong></td>
<td width="6%" bgcolor="#9afe66"><strong>1ª</strong></td>
<td bgcolor="#9afe66">muestru</td>
<td bgcolor="#9afe66">muestra</td>
<td bgcolor="#9afe66">muestros</td>
<td bgcolor="#9afe66">muestras</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="#9afe66"><strong>2ª</strong></td>
<td bgcolor="#9afe66">vuestru</td>
<td bgcolor="#9afe66">vuestra</td>
<td bgcolor="#9afe66">vuestros</td>
<td bgcolor="#9afe66">vuestras</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="#9afe66"><strong>3ª</strong></td>
<td bgcolor="#9afe66">suyu</td>
<td bgcolor="#9afe66">suya</td>
<td bgcolor="#9afe66">suyos</td>
<td bgcolor="#9afe66">suyas</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><em> </em></p>
<p><em>¡Hiju <strong>míu</strong>, nóndi te mitisti!</em> </p>
<p><em>Estoi cansu d&#8217;isti aquel <strong>importanciosu</strong> muestru.</em></p>
<p><em>Esi abrigu <strong>suyu</strong> es un pocu fiuciu.</em></p>
<p><em> </em></p>
<p>Los pronombres posesivos sustituyen al nombre y se emplean para establecer una relación de posesión.</p>
<table border="1" width="90%">
<tbody>
<tr>
<th colspan="2" width="20%"> </th>
<th colspan="4" width="60%">COSA POSEÍDA</th>
</tr>
<tr>
<th colspan="2" rowspan="2" width="20%">POSEEOR</th>
<th colspan="2" width="40%">singular</th>
<th colspan="2" width="40%">plural</th>
</tr>
<tr>
<th width="20%">masc./neutru</th>
<th width="20%">femeninu</th>
<th width="20%">masc./neutru</th>
<th width="20%">femeninu</th>
</tr>
<tr>
<td rowspan="3" width="14%" bgcolor="#9afe66"><strong>singular</strong></td>
<td width="6%" bgcolor="#9afe66"><strong>1ª</strong></td>
<td bgcolor="#9afe66">(el/lo) míu</td>
<td bgcolor="#9afe66">(la) mía</td>
<td bgcolor="#9afe66">(los) míos</td>
<td bgcolor="#9afe66">(las) mías</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="#9afe66"><strong>2ª</strong></td>
<td bgcolor="#9afe66">(el/lo) tuyu</td>
<td bgcolor="#9afe66">(la) tuya</td>
<td bgcolor="#9afe66">(los) tuyos</td>
<td bgcolor="#9afe66">(las) tuyas</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="#9afe66"><strong>3ª</strong></td>
<td bgcolor="#9afe66">(el/lo) suyu</td>
<td bgcolor="#9afe66">(la) suya</td>
<td bgcolor="#9afe66">(los) suyos</td>
<td bgcolor="#9afe66">(las) suyas</td>
</tr>
<tr>
<td rowspan="3" width="14%" bgcolor="#9afe66"><strong>plural</strong></td>
<td width="6%" bgcolor="#9afe66"><strong>1ª</strong></td>
<td bgcolor="#9afe66">(el/lo) muestru</td>
<td bgcolor="#9afe66">(la) muestra</td>
<td bgcolor="#9afe66">(los) muestros</td>
<td bgcolor="#9afe66">(las) muestras</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="#9afe66"><strong>2ª</strong></td>
<td bgcolor="#9afe66">(el/lo) vuestru</td>
<td bgcolor="#9afe66">(la) vuestra</td>
<td bgcolor="#9afe66">(los) vuestros</td>
<td bgcolor="#9afe66">(las) vuestras</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="#9afe66"><strong>3ª</strong></td>
<td bgcolor="#9afe66">(el/lo) suyu</td>
<td bgcolor="#9afe66">(la) suya</td>
<td bgcolor="#9afe66">(los) suyos</td>
<td bgcolor="#9afe66">(las) suyas</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><em> </em></p>
<p><em>Lo <strong>míu</strong> es el pasabolu a arrudiabrazu.</em></p>
<p><em>Los <strong>míos</strong> son mijoris que los <strong>tuyos</strong>.</em></p>
<p><em>El mi país es chicu, el <strong>suyu </strong>es más grandi.</em></p>
<p><em>Lo <strong>muestru</strong> es impusibli. Nu poemos siguir juntos.</em></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[[T.1] Lección 4 - Verbo ser]]></title>
<link>http://depriendi.wordpress.com/2009/11/29/leccion-2-verbo-ser/</link>
<pubDate>Sun, 29 Nov 2009 01:54:47 +0000</pubDate>
<dc:creator>largayu</dc:creator>
<guid>http://depriendi.wordpress.com/2009/11/29/leccion-2-verbo-ser/</guid>
<description><![CDATA[LICIÓN 4 &#8211; VERBU SER Presenti d’Endicativu                                 Pretéritu perfeutu ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><strong>LICIÓN 4 &#8211; VERBU SER</strong></p>
<p><span style="text-decoration:underline;">Presenti d’Endicativu</span>                                 <span style="text-decoration:underline;">Pretéritu perfeutu simpli</span></p>
<p>Yo soi/ero                                                    Yo juí</p>
<p>Tú eris                                                          Tú juisti</p>
<p>Él/Ella es                                                      Él/Ella jué</p>
<p>Nós semos                                                    Nós juimos</p>
<p>Vós séis                                                         Vós juístis</p>
<p>Ell@s son                                                      Ell@s juerin</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[[T.4] Lección 9 - La mar]]></title>
<link>http://depriendi.wordpress.com/2009/11/26/leccion-9-la-mar/</link>
<pubDate>Thu, 26 Nov 2009 14:57:47 +0000</pubDate>
<dc:creator>Cadíu</dc:creator>
<guid>http://depriendi.wordpress.com/2009/11/26/leccion-9-la-mar/</guid>
<description><![CDATA[Lición 9 &#8211; La mar (Arturo Pérez-Reverte, testu figuráu) Que diz el chavaliríuuu!! Ero Arturo P]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><strong>Lición 9 &#8211; La mar</strong></p>
<p>(Arturo Pérez-Reverte, testu figuráu)</p>
<p><img title="perezreverteconbarcos1" src="http://depriendi.wordpress.com/files/2009/11/perezreverteconbarcos13.jpg" alt="perezreverteconbarcos1" width="400" height="382" /></p>
<p style="text-align:justify;">Que diz el chavaliríuuu!!</p>
<p style="text-align:justify;">Ero Arturo Pérez-Reverte, hombri de aición, de letras y de mar.</p>
<p style="text-align:justify;">Dimpués de beme  jorrastráu pol escenariu de tolas guerras del mundu, me he díu ritirando de la engarra y el buréu pa dami el escansu que merezo. Aselo más bien pocu, peru acomparáu colo de enantis, estoi muchu más escansáu. Abora me diíco a iscribir pa sacami-l compangu, y a echá-l ratu indo a maganos candu estoi despaciu. A una güelta me jacierin académicu de La RALE, y abora acupo el sillón de la T mayúscula. Enantis lu acupaba Manuel Alvar, que era de güen lazu y estaba cumu pa un Samartín generosu, anqui nu soi pa lo carcular por arrobas. La maéra del sillón se ha dáu cara juera, ritingla too ello y está la piel resobáu.</p>
<p style="text-align:justify;">Préstami más la mar que a los dujinos, por eso soi el endicáu pa davos esta lición. Por Cantabria, masque tenga mar, voi pocu. Allá l`augua anda siempri picáu, tengo que estame tul ratu ensugándomi las antiparras,  y unu nu puei andar soltando el timón si nu quier que la mar lu jurriqui. Avezáu al Miditerrániu, a unu se li regüelvin las tripas. Y dendi que mi dejé la barba, a juerza de cirrisclas, tóo lo que como nel barcu tien el regustu de la salitri. A vecis me llaman pa echá-la parláa en Sanander, y candu la genti me vei polos baris, hay angunu que mi diz: &#8220;Échate una, Malvís&#8221;, y venga a dicimi que canti una tonáa. Séis genti raru, la verdá&#8230;</p>
<p style="text-align:justify;">En Cantabria tengo un carráu de siguioris, pos acá tola genti es mui reserváu, y quin nu se atrevi a dicir que li presta un partíu u un pulíticu siempri queda bien dijendo &#8220;A mí el que me gusta es Pérez Reverte&#8221;. Tengo la suerti de prestale muchu a la genti a la que critico, asina que naidi me repriendi. Dispués, la genti que me lei critica cola boca grandi a la mesma genti que yo, masque les votin u los intiendan. Lo de rutar ya es mui vieju, nordá?</p>
<p style="text-align:justify;">Yo juí el que enventó meter frasis mui curtucas enos artículos, muchu mijor si son callejeras, y poner a la genti de güelta y media. Pinto el casu: &#8220;En este sufrido pais hay mucho sinvergüenza con despacho digno de horca. Eso.&#8221;. U &#8220;A esos miles de funcionarios chuletas de medio pelo que atienden al sufrido españolito como si fueran porteros de un club de alterne los pongo yo gustosamente de patitas en la calle. Hala. Que aprendan.&#8221;.  Dispués otros han siguíu el caminu que yo lis marqué, cumu Purón el del Alerta, acá mesmu.</p>
<p style="text-align:justify;">Pos náa, que vos divirtáis.</p>
<p style="text-align:justify;">Y echali naricis. Un par. Si. Eso. He dichu. Ya.</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>Palabreru relacionáu.-</strong><br />
Aición: acción<br />
Beme: haberme<br />
Jorrastráu: arrastrado<br />
Díu: ido<br />
Engarra: lucha, pelea<br />
Buréu: alboroto, ruido, jaleo<br />
Merezo: merezco<br />
Aselo: me sosiego, descanso<br />
colo: con lo<br />
Enantis: antes<br />
Compangu: Los alimentos de enjundia que se echan a los guisos<br />
Indo: yendo<br />
Echá-l ratu: pasar un rato de ocio<br />
Maganos: calamares de un tipo pequeño<br />
Candu: cuando<br />
Estar despaciu: tener tiempo libre<br />
Jacierin: hicieron<br />
Acupo: ocupo<br />
De güen lazu: gordo<br />
Samartín: San Martín, el tiempo por el que se hace la matanza.<br />
No soi pa: no soy capaz de<br />
Lo carcular: calcularlo<br />
Maéra: madera<br />
Se ha dáu: ha cedido<br />
Cara ajuera: para afuera<br />
Ritingla: vibra<br />
Dujinos: delfines<br />
Endicáu: indicado<br />
Augua: agua<br />
Ensugar: secar<br />
Antiparras: gafas<br />
Avezáu: acostumbrado<br />
Cirriscla: mezcla de viento y agua del mar pulverizada<br />
La salitri: el salitre<br />
Echá-la parláa: hablar<br />
Séis: sois<br />
Un carráu: Lo que cabe si llenamos un carro. Se usa como &#8220;una gran cantidad&#8221;<br />
Rutar: quejarse continuamente<br />
Curtucas: cortitas, del término <em>curtu</em>, &#8220;corto&#8221;</p>
<p><strong>Palabreru.-</strong></p>
<p>Abuzar: bucear</p>
<p>Baberu: espuma de la mar revuelta</p>
<p>Borraos: zonas brumosas que origina el viento sobre la superficie del mar</p>
<p>Borreguitos: olas que levanta el viento</p>
<p>Bollaju: espumarajo</p>
<p>Bulla: espuma. También bollu</p>
<p>Burbia: burbujeo</p>
<p>Burbur: murmullo</p>
<p>Cesía: calma tras la tormenta, cese</p>
<p>Eretía: quietud que sucede a una ola</p>
<p>Puertu: puerto</p>
<p>Cabu: cabo</p>
<p>Ráu: rado</p>
<p>Ría: estuario</p>
<p>Ola</p>
<p>Cabra: cresta de la ola</p>
<p>Maris de capillu: grandes olas de los temporales que no llegan a romper</p>
<p>Cabrita: ola menuda</p>
<p>Isla</p>
<p>Espeña: roca avanzada de la costa, en la que bate el mar</p>
<p>Galler: bulla que producen las aves marinas</p>
<p>Górgora: remolino de agua</p>
<p>Maretón: ola grande que rompe en plena mar</p>
<p>Moscote: orca (Orcinus orca)</p>
<p>Najón: rasa, rocas o arrecifes a flor de agua</p>
<p>Oral: brisa</p>
<p>Puntamarea: pleamar</p>
<p>Manjúa: banco de peces, cardumen</p>
<p>Gaviota</p>
<p>Mayón: gaviota joven, son pardo oscuras.</p>
<p>Oca: alga. También ocla y caloca</p>
<p>Chirrín: charrán, golondrina de mar</p>
<p>Cantil: acantilado</p>
<p>Playa</p>
<p>Sabli: arena</p>
<p>Rabazu: galerna. También Rabu`n tierra</p>
<p>Resalseru: extensión del mar donde rompen sin cesar las olas</p>
<p>Ruciar: rociar agua el viento</p>
<p>Socava: grieta o cueva por la que entra el mar</p>
<p>Bufa: concavidad de la costa por la que entran las olas provocando un sifón</p>
<p>Tirubarra: oleaje peligroso a la entrada de los puertos</p>
<p>Urru: islote rocoso próximo a la costa</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[[T.4] Leeción 2 - Verbos irregulares]]></title>
<link>http://depriendi.wordpress.com/2009/11/19/licion-8-verbos-irregulares/</link>
<pubDate>Thu, 19 Nov 2009 07:05:33 +0000</pubDate>
<dc:creator>Cadíu</dc:creator>
<guid>http://depriendi.wordpress.com/2009/11/19/licion-8-verbos-irregulares/</guid>
<description><![CDATA[Lición 2 &#8211; Verbos irregularis Tenemos varios verbos que se conjugan irregularmente. En esta le]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><strong>Lición 2 &#8211; Verbos irregularis</strong></p>
<p style="text-align:justify;">Tenemos varios verbos que se conjugan irregularmente. En esta lección pondremos algunos casos, más aquéllos que vayan saliendo en ejercicios y ejemplos posteriores.</p>
<p style="text-align:justify;">Ya comentamos que el gerundio del verbo <em>Jacer,</em> contra la norma general,  es <em>jaciendo</em>; ahora bien, en los sitios en los que este verbo ya no se pronuncia con jota el gerundio es <em>hiciendo</em> o <em>hiciendu</em>, pasando entonces a cumplir la norma.</p>
<p style="text-align:justify;">Otros verbos diptongan en algunas  de sus formas, generalmente presente de indicativo y de subjuntivo, e imperativo. Ejemplos de esto son <em>sobar</em>, <em>correr</em>, <em>coser</em> y <em>coger</em> (partiendo de la base de que este curso está dirigido a castellanoparlantes, nos ahorramos poner los verbos que coinciden en este tema con los castellanos). </p>
<p style="text-align:justify;">Así:</p>
<p><strong>Sobar</strong>.- Yo suebo, tú suebas, ella/usté sueba, nós sobamos, vós sobáis, ellas/ustéis sueban.<br />
Yo suebi, tí suebis, ella/usté suebi, nós sobemos, vós sobíis, ellas/ustéis suebin.<br />
Sueba tú, suebi usté, sobemos nós, sobái vós, suebin ustéis</p>
<p><strong>Coger</strong>.- Yo cuejo, tú cuejis, ella/usté cueji, nós cogemos, vós cujís,ellas/ustéis cuejin.<br />
Yo cueja, tú cuejas, ella/usté cueja, nós cojamos, vós cojáis, ellas/ustéis cuejan.<br />
Cueji tú, cueja usté, cojamos nós, cogéi vós, cuejan ustéis.</p>
<p><strong>Coser</strong>.- Yo cueso, tú cuesis,ella/usté cues, nós cosemos, vos cosís, ellas/ustéis cuesin.<br />
Yo cuesa, tú cuesas, ella/usté cuesa, nós cosamos, vós cosáis, ellas/ustéis cuesan.<br />
Cuesi tú, cuesa usté, cosamos nós, coséi vós, cuesan ustéis</p>
<p><strong>Correr</strong>.- Yo cuerro, tú cuerris, ella/usté cuerri, nós corremos, vós corrís, ellas/ustéis cuerrin.<br />
Yo cuerra, tú cuerras, ella/usté cuerra, nós corramos, vós corrais, ellas/ustéis cuerran.<br />
Cuerri tú, cuerra usté, corramos nós, corréi vós, cuerran ustéis</p>
<p>Otros verbos introducen la consonante G en los presentes de indicativo y subjuntivo, y, a la vez la consonante D en ciertos tiempos verbales. Estos son los verbos soler, doler, agoler y moler. De esta manera:</p>
<p><strong>Doler</strong>.- Yo duelgo, tú duelis, ella/usté duel, nós dolemos, vos dulís, ellas/ustéis duelin.<br />
Yo duela, tú duelgas, ella/usté duelga, nós dolamos, vós doláis, ellas/ustéis duelgan.<br />
Yo doldré, tú doldrás, elle/usté doldrá, nós doldremos, vós doldríis, ellas/ustéis doldrán</p>
<p>Yo duldría, tú duldrías, ella/usté duldría, nós duldríamos, vós duldríeis, ellas/ustéis duldrían  </p>
<p>Los otros tres verbos llevan idéntica realización.</p>
<p><strong>Ejercicios.-</strong></p>
<p>1º Traduce.-        </p>
<p>No le duela a usted freir más patatas, que me están sabiendo a gloria.<br />
Con mujeres por delante y hombres por detrás, los curas en Liébana corren y corren.<br />
Suelo tomar el café que yo misma muelo.<br />
Ustedes cojan asiento, y no se soben con las luces encendidas.<br />
Corre que te pillo, dijo el cura al monaguillo.<br />
Poco coges para lo mucho que sobas.<br />
Cose y cose porque compra hilo en vez de ropa nueva.<br />
Por mucho que le duela, a la semana de morir usted olerá tan mal como los demás, señor.<br />
No corras, que no te dolerá.<br />
No muelo a palos ni coso a tiros a nadie, pero les suelo decir lo que hacen mal.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[[T.3] Leeción 5 - El campu]]></title>
<link>http://depriendi.wordpress.com/2009/11/12/licion-7-el-campu/</link>
<pubDate>Thu, 12 Nov 2009 07:10:46 +0000</pubDate>
<dc:creator>largayu</dc:creator>
<guid>http://depriendi.wordpress.com/2009/11/12/licion-7-el-campu/</guid>
<description><![CDATA[Lición 5 &#8211; El campu (Manolo Escobar, testu figuráu) Qué juéééee&#8230;.! Güenos días tengan us]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><strong>Lición 5 &#8211; El campu</strong></p>
<p>(Manolo Escobar, testu figuráu)</p>
<p><img title="manoloescobar[1]" src="http://depriendi.wordpress.com/files/2009/11/manoloescobar12.jpg" alt="manoloescobar[1]" width="455" height="568" /></p>
<p>Qué juéééee&#8230;.!</p>
<p>Güenos días tengan ustéis, señoras y señoris, machos y jembras.</p>
<p>Ero Manolo Escobar, y estoi acá con vós, envitáu polos chiconis del Proyéutu Depriendi pa jacevos un sirviciu, cumu es enseñavos una parti del palabreru del campu. Soi un hombri de campu (y si no lo biera, soi igual de hombri, quedi claru, nuna playa tolas suecas son mías). </p>
<p> Soi nacíu de Las Norias de Daza, El Ejido, Almería, y sobri tóo, España. Yo le he cantáu al campu cumu naidi: al trigu, al carru, a la mapola, a la hoja, a la quima, a la puenti&#8230; Nós éramos genti de campu, pero yo pusi bar y évate que cunucí a un maestru republicanu ritiráu, al que acugí y que jué quin mos mitió alos hermanos y a mí ena música. A una güelta remanicimos pol Barriu Chinu de Barcelona y allá ardió la jacha. Quité bar y quité azáas y tarronis y tóo ello y me cunvirtí nel castigaor melódicu que ya cunucíis.</p>
<p> Lo que nu quita pa que jiciera una vía de casáu cumu Dios manda, con una alemana (a primer vista biera juráu que era sueca) que se llamaba Anita Marx.Cola de apillíos que  dejará de ber por Alemania&#8230;</p>
<p>El casu  que estamos casaos en Benidorm, nun chalizucu que abouticemos &#8220;El porompompero&#8221;, porque lu levantemos colas ganancias de aquél canciu. Lo que gané de lo otru que cantaba lo invirtí en jacemi una coleición de arti moernu, que es más feu que jorricar en cachuscas, peru diz que una enversión sigura.</p>
<p>  Vos pongo esta jotografía porque es cola que se enamorarin de mí la mayuría de las lebaniegas y la metá u más de los lebaniegos. El jotógrafu que me mandó poné- la pustura esa del puñu  se ajustó dimpués con el PSOE, y a juerza de sacar candidatos y alcaldis del partíu aposando del mesmu arti, se jezo de oru. Abora tien un chalé empar del míu, peru con teja mistu en tal de árabi.  Yo biera iscugíu aposar de cuerpu enteru, de pie y esparrancáu,  y erciendo la ceja, que es lo míu. </p>
<p>Hali, estudiái la lición. Y vós, los chiconis, nu  dejís que se vos escapi denguna! Cueru! Cueru!! </p>
<p><strong>Palabreru relacionáu.-</strong></p>
<p>Quima.- rama<br />
Mapola.- amapola<br />
Évate.- mira tú por dónde<br />
Ritiráu.- retirado<br />
Remanecer.- aparecer<br />
Ardé-la jacha.- Acabar montándose una gran parranda, un fiestón<br />
Biera.- hubiera, del verbo &#8220;Ber&#8221; (Haber)<br />
Dejará.- voz afirmativa. Sola equivale a &#8220;Cómo no!&#8221;. &#8220;Dejará de ber&#8221;    es &#8220;cuánto hay, cuánto tiene que haber&#8221;, afirmándolo.<br />
Chalizucu.- chalecito<br />
Abouticemos.- bautizamos, en tiempo pasado.<br />
Canciu.- canción<br />
Jorricar.- Menear, zarandear. Figuradamente, practicar el acto sexual.<br />
Cachuscas.- botas altas de goma<br />
Ajustase.- ponerse de acuerdo mutuo en los términos de un contrato laboral.  <br />
Jezo.- hizo<br />
Empar.- junto a, al lado de<br />
Iscugíu.- escogido<br />
Esparrancase.- abrir las piernas<br />
Ercer.- alzar, levantar <br />
En tal de.- en vez de, en lugar de</p>
<p><strong>Palabreru.-</strong></p>
<p>Mier.- mies, prado que se lleva entre varios vecinos por zonas que se sortean</p>
<p>Jaza.- cinta estrecha de terreno. También guita.</p>
<p>Práu.- prado</p>
<p>Jisu.- mojón. También jitu, cabíu, hilsu, yelsu, mujón.</p>
<p>Cuérragu.-canal de desagüe de una finca. También riguera, sangraeru</p>
<p> Argayu.- desprendimiento, alud. También esturrientáa</p>
<p>Moriu.- pared de piedra que separa las fincas</p>
<p>Pasu.- servidumbre de las fincas</p>
<p>Jiebi.- pequeño arbolado entre prados o cultivos. También siebi, busquizal.</p>
<p>Cierru.- terreno que se cerca y se convierte en prado</p>
<p>Chorca.- depresión del terreno</p>
<p>Tumbu.- elevación del terreno en un prado que dificulta su siega</p>
<p>Costanizu.- lugar muy pendiente respecto al terreno que lo rodea. También espindiaju</p>
<p>Lindón.- escalón del terreno. También linti, lindi, lindascu</p>
<p>Pradiscón.- prado abrupto</p>
<p>Cerraúra.- cierre de una finca</p>
<p>Purtillera.- portilla de entrada a una finca</p>
<p>Tierra.- tierra de labor</p>
<p>Güerta.- prado encespado con frutales</p>
<p>Güertu.- huerta de verduras y legumbres</p>
<p>Plantíu.- Plantación de árboles, de la clase que sea.</p>
<p>Ucalital.- eucaliptal. También aculital</p>
<p>Pinal.- Pinar</p>
<p>Cajigal.- Bosque de roble</p>
<p>Jayal.- Bosque de haya. También hurnijal</p>
<p>Alisal.-bosquete de alisos.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA["Diario Montañés" de Santander]]></title>
<link>http://tansolodimeunacosa.wordpress.com/2009/11/10/diario-montanes-de-santander/</link>
<pubDate>Tue, 10 Nov 2009 09:47:57 +0000</pubDate>
<dc:creator>tansolodimeunacosa</dc:creator>
<guid>http://tansolodimeunacosa.wordpress.com/2009/11/10/diario-montanes-de-santander/</guid>
<description><![CDATA[&#8220;Diario Montañés&#8221; de Santander]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><a href="http://www.eldiariomontanes.es/20091108/cultura/teatro/diaz-aroca-nuevo-direccion-20091108.html" target="_blank">&#8220;Diario Montañés&#8221; de Santander</a></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[CHA SOLICITA AL JUSTICIA DE ARAGÓN UN INFORME SOBRE LA DISOLUCIÓN DEL AYUNTAMIENTO DE LA MUELA]]></title>
<link>http://lamuelapositiva.wordpress.com/2009/10/27/cha-solicita-al-justicia-de-aragon-un-informe-sobre-la-disolucion-del-ayuntamiento-de-la-muela-2/</link>
<pubDate>Tue, 27 Oct 2009 17:48:07 +0000</pubDate>
<dc:creator>Adrián Tello Gimeno</dc:creator>
<guid>http://lamuelapositiva.wordpress.com/2009/10/27/cha-solicita-al-justicia-de-aragon-un-informe-sobre-la-disolucion-del-ayuntamiento-de-la-muela-2/</guid>
<description><![CDATA[]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="text-align:center;"><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/Pw4Svd_nPQY&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' /><param name='allowfullscreen' value='true' /><param name='wmode' value='transparent' /><embed src='http://www.youtube.com/v/Pw4Svd_nPQY&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' type='application/x-shockwave-flash' allowfullscreen='true' width='425' height='350' wmode='transparent'></embed></object></span></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[CHA SOLICITA AL JUSTICIA DE ARAGÓN UN INFORME SOBRE LA DISOLUCIÓN DEL AYUNTAMIENTO DE LA MUELA]]></title>
<link>http://chavaldejalon.wordpress.com/2009/10/27/cha-solicita-al-justicia-de-aragon-un-informe-sobre-la-disolucion-del-ayuntamiento-de-la-muela-2/</link>
<pubDate>Tue, 27 Oct 2009 17:46:07 +0000</pubDate>
<dc:creator>chavaldejalon</dc:creator>
<guid>http://chavaldejalon.wordpress.com/2009/10/27/cha-solicita-al-justicia-de-aragon-un-informe-sobre-la-disolucion-del-ayuntamiento-de-la-muela-2/</guid>
<description><![CDATA[]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="text-align:center;"><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/Pw4Svd_nPQY&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' /><param name='allowfullscreen' value='true' /><param name='wmode' value='transparent' /><embed src='http://www.youtube.com/v/Pw4Svd_nPQY&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' type='application/x-shockwave-flash' allowfullscreen='true' width='425' height='350' wmode='transparent'></embed></object></span></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[citas y autores...]]></title>
<link>http://monicaramela.wordpress.com/2009/10/24/citas-y-autores/</link>
<pubDate>Sat, 24 Oct 2009 23:53:31 +0000</pubDate>
<dc:creator>monicaramela</dc:creator>
<guid>http://monicaramela.wordpress.com/2009/10/24/citas-y-autores/</guid>
<description><![CDATA[&#8220;Cuanto mayor sea la distancia cultural, más precisiones nos veremos obligados a realizar si q]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="text-align:center;">&#8220;Cuanto mayor sea la distancia cultural, más precisiones nos veremos obligados a realizar si queremos ser comprendidos, y a veces ni con todas las precisiones lo logramos&#8221;</p>
<p style="text-align:center;"><strong>(MONTAÑÉS, 1996: 12)</strong></p>
<p style="text-align:center;">&#8220;Al contrario de lo que se cree, sentido y significado nunca han sido lo mismo, el significado se queda aquí, es directo, literal, explícito, cerrado en sí mismo, unívoco, podríamos decir, mientras que el sentido no es capaz de permanecer quieto, hierve de segundos sentidos, terceros y cuartos, de direcciones radiales que se van dividiendo y subdividiendo en ramas y ramajes hasta que se pierden de vista, el sentido de cada palabra se parece a una estrella cuando se pone a proyectar mareas vivas por el espacio, vientos cósmicos, perturbaciones magnéticas, aflicciones&#8221;</p>
<p style="text-align:center;"><strong>(SARAMAGO, 1998: 154-155).</strong></p>
<p style="text-align:center;">&#8220;La muerte del hombre comienza en el instante en que él desiste de aprender&#8221;</p>
<p style="text-align:center;"><strong>(Albino Teixeira)</strong></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[CHA SOLICITA AL JUSTICIA DE ARAGÓN UN INFORME SOBRE LA DISOLUCIÓN DEL AYUNTAMIENTO DE LA MUELA]]></title>
<link>http://lamuelapositiva.wordpress.com/2009/10/23/cha-solicita-al-justicia-de-aragon-un-informe-sobre-la-disolucion-del-ayuntamiento-de-la-muela/</link>
<pubDate>Fri, 23 Oct 2009 15:32:09 +0000</pubDate>
<dc:creator>Adrián Tello Gimeno</dc:creator>
<guid>http://lamuelapositiva.wordpress.com/2009/10/23/cha-solicita-al-justicia-de-aragon-un-informe-sobre-la-disolucion-del-ayuntamiento-de-la-muela/</guid>
<description><![CDATA[CHA ha presentado esta mañana una solicitud al Justicia de Aragón para que estudie el caso de La Mue]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="font-size:14px;font-family:arial,helvetica,sans-serif;" align="justify"><a href="http://chavaldejalon.wordpress.com/files/2009/10/encuentro-de-cha-con-el-justicia-de-aragon.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-1028" title="Encuentro de CHA con el Justicia de Aragón" src="http://chavaldejalon.wordpress.com/files/2009/10/encuentro-de-cha-con-el-justicia-de-aragon.jpg" alt="Encuentro de CHA con el Justicia de Aragón" width="200" height="150" /></a><a title="CHA" href="http://www.chunta.org/">CHA</a> ha presentado esta mañana una solicitud al Justicia de Aragón para que estudie el caso de La Muela y determine si concurren los requisitos exigibles para que el Gobierno de Aragón pida al Gobierno Central la disolución del Ayuntamiento.</p>
<p style="font-size:14px;font-family:arial,helvetica,sans-serif;" align="justify">La Presidenta de <a title="CHA" href="http://www.chunta.org/">CHA</a>, <a title="Nieves Ibeas" href="http://nievesibeas.wordpress.com/">Nieves Ibeas</a>, ha señalado que “también reclamamos al Justicia que, tras los cambios producidos en el sumario de La Muela, se dirija al Gobierno de Aragón recomendándole que solicite a la Comisión Jurídica Asesora un nuevo informe relativo a la posibilidad de disolver el ayuntamiento”.</p>
<p style="font-size:14px;font-family:arial,helvetica,sans-serif;" align="justify">Por su parte, el coordinador de <a title="CHA-La Muela" href="http://lamuelapositiva.wordpress.com/">CHA-La Muela</a>, <a title="Pedro Bartolomé" href="http://pedrobartolome.blogia.com/">Pedro Bartolomé</a>, ha señalado que “los vecinos/as sufrimos las consecuencias de la falta de gestión. Estamos ante un ayuntamiento inactivo que pierde subvenciones, deja de prestar servicios y se colapsa toda la actividad municipal. Se trata de una situación insostenible”.</p>
<div>
<p style="font-size:14px;font-family:arial,helvetica,sans-serif;" align="justify">Los representantes de <a title="CHA" href="http://www.chunta.org/">CHA</a> han mantenido también un encuentro con el Justicia de Aragón. La Presidenta de <a title="CHA" href="http://www.chunta.org/">CHA</a>, <a title="Nieves Ibeas" href="http://nievesibeas.wordpress.com/">Nieves Ibeas</a>, ha hecho hincapié en la necesidad de acabar con la situación insostenible que se vive en La Muela. “Moralmente es inadmisible que una persona imputada por corrupción recupere el cargo de alcaldesa como si no hubiese pasado nada. Legalmente consideramos que hay motivos suficientes para disolver el Ayuntamiento y criticamos tajantemente la postura del Gobierno de Aragón que ha sido incapaz de condenar las prácticas de corrupción&#8221;. Recordamos que al Grupo parlamentario de <a title="CHA" href="http://www.chunta.org/">CHA</a> en las Cortes de Aragón no se le permitió preguntar al Presidente sobre la postura del Gobierno ante los casos de corrupción”- señala <a title="Nieves Ibeas" href="http://nievesibeas.wordpress.com/">Nieves Ibeas</a>.</p>
</div>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[CHA SOLICITA AL JUSTICIA DE ARAGÓN UN INFORME SOBRE LA DISOLUCIÓN DEL AYUNTAMIENTO DE LA MUELA]]></title>
<link>http://chavaldejalon.wordpress.com/2009/10/23/cha-solicita-al-justicia-de-aragon-un-informe-sobre-la-disolucion-del-ayuntamiento-de-la-muela/</link>
<pubDate>Fri, 23 Oct 2009 15:27:10 +0000</pubDate>
<dc:creator>chavaldejalon</dc:creator>
<guid>http://chavaldejalon.wordpress.com/2009/10/23/cha-solicita-al-justicia-de-aragon-un-informe-sobre-la-disolucion-del-ayuntamiento-de-la-muela/</guid>
<description><![CDATA[CHA ha presentado esta mañana una solicitud al Justicia de Aragón para que estudie el caso de La Mue]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="font-size:14px;font-family:arial,helvetica,sans-serif;" align="justify"><a href="http://chavaldejalon.wordpress.com/files/2009/10/encuentro-de-cha-con-el-justicia-de-aragon.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-1028" title="Encuentro de CHA con el Justicia de Aragón" src="http://chavaldejalon.wordpress.com/files/2009/10/encuentro-de-cha-con-el-justicia-de-aragon.jpg" alt="Encuentro de CHA con el Justicia de Aragón" width="200" height="150" /></a><a title="CHA" href="http://www.chunta.org/">CHA</a> ha presentado esta mañana una solicitud al Justicia de Aragón para que estudie el caso de La Muela y determine si concurren los requisitos exigibles para que el Gobierno de Aragón pida al Gobierno Central la disolución del Ayuntamiento.</p>
<p style="font-size:14px;font-family:arial,helvetica,sans-serif;" align="justify">La Presidenta de <a title="CHA" href="http://www.chunta.org/">CHA</a>, <a title="Nieves Ibeas" href="http://nievesibeas.wordpress.com/">Nieves Ibeas</a>, ha señalado que “también reclamamos al Justicia que, tras los cambios producidos en el sumario de La Muela, se dirija al Gobierno de Aragón recomendándole que solicite a la Comisión Jurídica Asesora un nuevo informe relativo a la posibilidad de disolver el ayuntamiento”.</p>
<p style="font-size:14px;font-family:arial,helvetica,sans-serif;" align="justify">Por su parte, el coordinador de <a title="CHA-La Muela" href="http://lamuelapositiva.wordpress.com/">CHA-La Muela</a>, <a title="Pedro Bartolomé" href="http://pedrobartolome.blogia.com/">Pedro Bartolomé</a>, ha señalado que “los vecinos/as sufrimos las consecuencias de la falta de gestión. Estamos ante un ayuntamiento inactivo que pierde subvenciones, deja de prestar servicios y se colapsa toda la actividad municipal. Se trata de una situación insostenible”.</p>
<div>
<p style="font-size:14px;font-family:arial,helvetica,sans-serif;" align="justify">Los representantes de <a title="CHA" href="http://www.chunta.org/">CHA</a> han mantenido también un encuentro con el Justicia de Aragón. La Presidenta de <a title="CHA" href="http://www.chunta.org/">CHA</a>, <a title="Nieves Ibeas" href="http://nievesibeas.wordpress.com/">Nieves Ibeas</a>, ha hecho hincapié en la necesidad de acabar con la situación insostenible que se vive en La Muela. “Moralmente es inadmisible que una persona imputada por corrupción recupere el cargo de alcaldesa como si no hubiese pasado nada. Legalmente consideramos que hay motivos suficientes para disolver el Ayuntamiento y criticamos tajantemente la postura del Gobierno de Aragón que ha sido incapaz de condenar las prácticas de corrupción&#8221;. Recordamos que al Grupo parlamentario de <a title="CHA" href="http://www.chunta.org/">CHA</a> en las Cortes de Aragón no se le permitió preguntar al Presidente sobre la postura del Gobierno ante los casos de corrupción”- señala <a title="Nieves Ibeas" href="http://nievesibeas.wordpress.com/">Nieves Ibeas</a>.</p>
</div>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[El entremés de la Buena Gloria (1738) [Habla santanderina]]]></title>
<link>http://depriendi.wordpress.com/2009/10/01/el-entremes-de-la-buena-gloria-1738-habla-santanderina/</link>
<pubDate>Thu, 01 Oct 2009 07:00:35 +0000</pubDate>
<dc:creator>largayu</dc:creator>
<guid>http://depriendi.wordpress.com/2009/10/01/el-entremes-de-la-buena-gloria-1738-habla-santanderina/</guid>
<description><![CDATA[En la introducción de esta obra teatral de Pedro García Diego (oficial mayor y aduanero de Santander]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="text-align:justify;">En la introducción de esta obra teatral de Pedro García Diego (oficial mayor y aduanero de Santander), se explica que &#8220;La Buena Gloria&#8221; era una costumbre antigua de los marineros santanderinos después de enterrar a un compañero, consistente en acudir a la casa de la recién viuda, donde se hacía una colecta para comprar algo de comer y sobre todo de beber, &#8220;a la buena gloria del difunto&#8221;. Esta costumbre, según explica en la introducción de la obra Salvador García Castañeda (de la <em>Ohio State</em><em> University</em>), fue desterrada a finales del siglo XIX &#8221;por el progreso y perseguida por los anatemas de los moralistas&#8221;.</p>
<p style="text-align:justify;">Sin embargo el rito perduraba en 1864 cuando Pereda publicó las <em>Escenas montañesas, </em>en las que se remitió a esta obra, que debió de ser muy popular en su tiempo y se pondría en escena en época de fiestas como lo indican las representaciones en los Carnavales o el día de los Mártires, tan importante para los marineros. También parece que circuló mucho en forma manuscrita.</p>
<p style="text-align:justify;">Desde el punto de vista estructural, a la acción propia del sainete antecede un cumplido diálogo entre el forastero Prudencio y su amigo santanderino Justo. Sirve de introducción o de marco y en él, aparte de las alabanzas a la ciudad propias de las loas, se explica lo que son las reuniones de la Buena Gloria y Justo lleva a su amigo a presenciar una. A partir de entonces hablarán los hombres entre ellos y después las mujeres y así alternativamente. La obra concluye a palos, final muy propio de este rito y del propio entremés. Los personajes Justo y Prudencio moralizan y lo hacen de manera pedantesca. Sin embargo la obra debió de gustar, y mucho, a un público local de todas las clases sociales al que posiblemente interesaba menos la intención reformadora del sainete que el contemplar la imagen viva y exacta de sus convecinos. En esto radican el interés -y la calidad- de una obruca que supo reflejar con gran acierto el modo de ser y de expresarse de los marineros. Al indicar cómo se había de representar la obra, el autor escribía: &#8220;<em>Se procurará imitar en cuanto se pueda el tono de habla, acciones y gestos que se ven comúnmente en esta clase de mujeres&#8230;</em>&#8220;. Como señala Salvador García Castañeda, estas líneas indican que para entonces el personaje de la pescadora era ya un tipo costumbrista, y que, para su autor, la gracia del entremés era principalmente verbal. García Diego carecía de conocimientos lingüísticos y recogió lo mejor que supo las particularidades propias del habla de los santanderinos. Gracias a esta obra, podemos rastrear mejor las características patrimoniales del habla santanderina que como se puede observar, pese a su mayor castellanización, coinciden con la del resto de Cantabria y se emparentan con las del conjunto del leonés.</p>
<p style="text-align:justify;"><img src="http://img246.imageshack.us/img246/904/santander.jpg" alt="" width="357" height="400" /></p>
<p style="text-align:justify;">Os dejamos con algunos fragmentos teatrales originales y os animamos a consultar la obra completa, porque además del interés lingüístico guarda valiosa información también histórica, etnográfica, económica, sociológica, etc.:</p>
<p style="text-align:justify;"> </p>
<p><strong>ENTREMÉS DE LA BUENA GLORIA</strong></p>
<p> <span style="text-decoration:underline;">Personas:</span></p>
<p> Francisco: Artesano de Santander<br />
Justo: Vecino de Santander<br />
Prudencio: Amigo suyo forastero<br />
Simón: Marinero<br />
Antón: Marinero<br />
Emeterio: Marinero<br />
Antonia: Vecina de Santander<br />
Ana viuda: Vecina de Santander<br />
Manuela: Parienta de Ana<br />
Lucía: Parienta de Ana<br />
Tomasa: Parienta de Ana<br />
Dos niños<br />
Dos alcaldes de Barrio</p>
<p>  * * *</p>
<p><em>(Salen Prudencio y Justo)</em></p>
<p><em>Pru.: </em>Amigo, Santander es reducido,<br />
pero es un pueblo alegre y muy pulido.</p>
<p><em>Just.: </em>Conque, vamos ¿te gusta aqueste puerto?</p>
<p><em>Pru.: </em>Yo creí que venía a algún desierto<br />
sin trato racional y sin cultivo<br />
mas, a fe, que mi engaño era excesivo<br />
porque he visto las cosas tan en punto<br />
como en las demás partes.</p>
<p>[...]</p>
<p><em>Simón</em>: Ya, tiu, no hay sino tener pacencia.</p>
<p><em>Juan</em>: Dios le prestí al dejunto su prasencia.</p>
<p><em>Antón</em>: Compadre, Dios lo ha hechu, es escusau.</p>
<p><em>Emet: </em>En paz esté su espíritu sosegau.</p>
<p><em>(Sigue ahora el coro de las mujeres)</em></p>
<p><em>Man.: </em>¿Han venío todas ya?</p>
<p><em>Lucía: </em>Cuéntalas, mojuer</p>
<p>[...]</p>
<p><em>Man</em>.: No saben de obligacionis:<br />
para un empeño como éstos,<br />
aunque empeñara la falda.<br />
Hija, escusao es, perdiendo<br />
se va ya la caridá.</p>
<p><em>Lucía: </em>Hija, dicís bien, me alcuerdu<br />
que en habiendo buena gloria<br />
aunque fuese un probe el muerto<br />
no faltaba antes un alma.</p>
<p><em>Toma.: </em>¿Y ahora a cuánto escutaremos?</p>
<p><em>Lucía: </em>A dos y medio de plata.</p>
<p><em>Man.: </em>¡Eh! ¡Golosa!<br />
Para espenzar no tenemos.<br />
A seis ríales&#8230; ¿Qué lo quieres?<br />
¿Que te lo lleven los nietos?<br />
Anda con Judas, que te lleve<br />
a tí y tou tu dinero.<br />
¿No tienes quien te lo gane?<br />
¡Si fuera yo! ¡Probe!</p>
<p><em>Lucía: </em>Cierto<br />
que puedes quejarte. Vaya,<br />
a seis ríales escotemos.</p>
<p><em>Man.:</em> Bien, hijas, ahí va mi escoti.</p>
<p><em>(Tienden una mantilla en el suelo </em>y <em>allí echa</em><br />
<em>cada una su pitanza).</em></p>
<p><em>Lucía: </em>Ahí está el míu.</p>
<p><em>Toma.: </em>Ya tengo echau.<br />
Echa tú, Tona.</p>
<p><em>Man.</em>: ¿Está bien?</p>
<p><em>Toma.: </em>Ya está cumpleto</p>
<p><em>Lucía: </em>Tomasa, ve por el vino<br />
¿Sabes tú dónde lo hay güeno?</p>
<p>[...]</p>
<p><em>Toma.: </em>Mi comadre la María<br />
(según ayer me dijeron)<br />
vendi un vino tan hermoso<br />
que puedi arder en un jueu.</p>
<p><em>Man</em>.: Pues, hija, antis que sacabi<br />
veti, por Jesús, corriendu.</p>
<p><em>Toma.: </em>¿Cuánto trairé?</p>
<p><em>Man.</em>: ¿Cuántos semos?</p>
<p><em>Lucía: </em>Siete no más.</p>
<p><em>Toma.: </em>¿Será güeno?<br />
Que traiga catorce azumbres.<br />
A dos por cabeza.</p>
<p><em>Man.</em>: ¡Enfierno!<br />
¿Siempre has de ser estrujera?<br />
No sabes codiar tu cuerpo.<br />
Y algunos niños, si vienen,<br />
¿no han de probar algo de ello?<br />
Que traiga veinti y dos justas,<br />
en ocho más no paremos,<br />
hijas, más vale que sobri<br />
que no que falti.</p>
<p><em>Lucía</em>: Anda luegu;<br />
y también trai diez gallofas .</p>
<p><em>Toma.: </em>¿Y hemos de comer pan seco?</p>
<p><em>Man.</em>: Pues trai también diez arenques<br />
y libra y media de queso.<br />
Mira si hay algunas nuecis<br />
porque percebias no es tiempo.<br />
Ve, que estamos aquí secas.</p>
<p><em>(Vase Tomasa)</em></p>
<p><em>Man.</em>: ¿A quien enviasti por ellu?</p>
<p><em>Lucía: </em>La Tomasa.</p>
<p><em>Man.</em>: ¡Buena alhaja!<br />
Lus diablos te lleven luegu,<br />
a buena parte a dar fuisti.<br />
Ya sacará bien primero<br />
antes que güelva el escoti.</p>
<p>[...]</p>
<p><em>(Sigue el coro de los hombres)</em></p>
<p><em>Emet: </em>Juan, a seis riales es poco;<br />
semos cuatro y cuando menos<br />
beberemos doce azumbris.</p>
<p><em>Antón: </em>Simón, dice bien Miterio.</p>
<p><em>Simón: </em>¿Y no ha de haber también algo<br />
para atizar el rodezno?</p>
<p><em>Emet: </em>Algo de acompaño, sí.</p>
<p><em>Juan: </em>Pues ¿qué trairá?</p>
<p><em>Emet: </em>Traiga queso.</p>
<p><em>Antón: </em>Mejores son cuatro arenquis<br />
pues sin otro surtimiento<br />
somos los cuatro abonados<br />
para soplar un pillejo.</p>
<p><em>Juan: </em>Pues bien, vengan los jarenquis.</p>
<p><em>Emet: </em>Démosle antes el escote;<br />
a ocho ríales será güenu.</p>
<p><em>Antón: </em>Pues bien, échalo en el suelu,<br />
que ésta es una cirimonia<br />
que nuestros tataragüelos<br />
mus dejaron prevenío<br />
se oservase con respeto<br />
en toas las güeñas glorias.</p>
<p><em>(Tienden una capa y echan sus escotes en ella).</em></p>
<p>[...]</p>
<p><em>Antón: </em>Pero güelve lueu<br />
porque queda sin vitualla<br />
este probé regimiento.</p>
<p>[...]</p>
<p><em>Man.</em>: Trae, echa acá ese botiju<br />
<em>(Le destapa)</em><br />
¡Jesús! Este no está lleno.</p>
<p><em>Toma.: </em>Algo se balducaría,<br />
como vini tan corriendu.</p>
<p><em>Man.</em>: Mejor te lu habrás echao<br />
en el camino al coletu.</p>
<p>[...]</p>
<p><em>Man.</em>: Hija, no eches en la jarra<br />
de medio cuartillu, quiero<br />
que me eches en la de azumbre.</p>
<p><em>Antonia:</em> A mí también.</p>
<p><em>Lucía: </em>Yo lo mesmo.</p>
<p>[...]</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>Puedes consultar la introducción y la obra de teatro completa en</strong> <a href="http://rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/7488/1/ALE_06_12.pdf">http://rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/7488/1/ALE_06_12.pdf</a></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[[T.3] Lección 3 - El paisaje]]></title>
<link>http://depriendi.wordpress.com/2009/08/06/leccion-5-el-paisaje/</link>
<pubDate>Thu, 06 Aug 2009 19:59:27 +0000</pubDate>
<dc:creator>largayu</dc:creator>
<guid>http://depriendi.wordpress.com/2009/08/06/leccion-5-el-paisaje/</guid>
<description><![CDATA[LICIÓN 3 &#8211; EL PAISAJI [Millán Astray, testu figuráu]  Qué jué, mozandá de jierru! Soi José Mil]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><strong>LICIÓN 3 &#8211; EL PAISAJI</strong></p>
<p>[Millán Astray, testu figuráu]</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-203" title="francisco_franco_millan-astray" src="http://depriendi.wordpress.com/files/2009/07/francisco_franco_millan-astray.jpg" alt="francisco_franco_millan-astray" width="250" height="250" /></p>
<p> Qué jué, mozandá de jierru!</p>
<p>Soi José Millán Astray, de uficiu echaupalanti. Con eso voi apresentáu por demás.</p>
<p>Estoi aquí  col aquel de parlavos, de un móu cincillu y con pocas palabras, del paisaji. Yo soi un enamoráu del campu, que es nondi trebajo mayormenti. Préstame muchu Cantabria, con tantísimu campu cumu tien.</p>
<p> Hui vini con isti amigu míu, Chiscu, que está encantáu de vinir acá por tol verdi que hai. Diz que es un sitiu ideal pa amontar a caballu, que se estaría asina sesenta años u más. Tamién li gustan muchu los vallis, pa descansar.</p>
<p>Mañana daremos un pasiúcu por Sanander, y mercaremos un chubasqueru. Veremos lo que mos gusta del paisaji, las montañas neváas, banderas al vientu, el azul del mar&#8230; tóo enjuntu.</p>
<p>Parlábamos enantis Chiscu y yo, atentu a isti uficiu muestru, que  acaba jaciendo a unu amirar el mundu pusiendo la nariz a la mesma altura de los ojos. Eso amás del bigutucu tapa  mucha visual, y más cuandu unu jaz mucha labor y el jumu lo trespinta tóo, por eso li tenemos tantu apreciu al paisaji, porque el campu lo llevamos un pocu limitáu. En fin, hí, esgajes del uficiu.</p>
<p>Entainái el ratu deprendiendo, y que vos arrejunda, que la vía es curta&#8230;</p>
<p>&#160;</p>
<p><span style="text-decoration:underline;">EL PAISAJI</span></p>
<p><strong>Valli</strong></p>
<p><strong>Jóu</strong> &#8211; Hoya</p>
<p><strong>Jondal </strong>- [Fem.] hondonada.</p>
<p><strong>Lamiza</strong> &#8211; Suelo muy húmedo por el que discurre agua sin encauzar</p>
<p><strong>Ríu</strong></p>
<p><strong>Regatu</strong> &#8211; Arroyo</p>
<p><strong>Ansar </strong>- terreno anegadizo de un río</p>
<p><strong>Llera </strong>- margen de aluvión de un río</p>
<p><strong>Pedrón </strong>- isla formada por el aluvión de un río</p>
<p><strong>Ría </strong>- estuario</p>
<p><strong>Lagu</strong> &#8211; Lago</p>
<p><strong>Lláu</strong> &#8211; Lago pequeño</p>
<p><strong>Pántanu </strong>- pantano</p>
<p> <strong>Sel </strong>- lugar donde el ganado acude a descansar</p>
<p><strong>Campizu, campiza</strong>- terreno en el que crece hierba, en contraste con lo de su rededor</p>
<p><strong>Monti </strong>- bosque</p>
<p><strong>Braña </strong>- lugar natural de pasto en el monte</p>
<p><strong>Costera </strong>- pendiente</p>
<p><strong>Llambria </strong>- pendiente en roca viva</p>
<p><strong>Llen </strong>- pendiente de piedra</p>
<p><strong>Pernal </strong>- estribación de un monte</p>
<p><strong>Canal </strong>- extensión hendida entre dos estribaciones; palabra de género femenino</p>
<p><strong>Cuetu </strong>- Elevación prominente</p>
<p><strong>Coteru</strong> &#8211; Cualquier elevación significativa del terreno. Cabecera o asomada.</p>
<p><strong>Cotera</strong> &#8211; En oposición a Coteru, de proporciones mayores.</p>
<p><strong>Mazu </strong>- monte de cima plana y prolongada</p>
<p><strong>Picu</strong></p>
<p><strong>Castru</strong> &#8211; Pico rocoso</p>
<p><strong>Curdillera</strong> &#8211; Sierra</p>
<p><strong>Garma </strong>- lugar difícil de transitar en el que la roca aflora a la superficie en forma de lapiaz o bien de canchal </p>
<p><strong>Castravijal </strong>- paraje rocoso</p>
<p><strong>Lindón, Linti </strong>- escalón del terreno (El lindón, la linti)</p>
<p><strong>Cantil </strong>- acantilado</p>
<p><strong>Urru</strong> &#8211; islote rocoso próximo a la costa</p>
<p><strong>Abizu </strong>- abismo</p>
<p><em><strong> </strong></em></p>
<p><em><strong>EJERCICIOS</strong></em></p>
<p><em><strong>1. Traduce estas frases:</strong></em></p>
<p><em>Comed lo que os apetezca</em></p>
<p><em>Entraron haciendo el tonto</em></p>
<p><em>El que comprábais en el pueblo era mejor vino</em></p>
<p><em>Estareis contentas de venir</em></p>
<p><em>Ese cerdo tiene pulgas</em></p>
<p><em>Hace todo con miedo</em></p>
<p><em>Bebe esta leche, verás qué rica</em></p>
<p><em>Coged el tren de las tres y cuarto</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em><strong>2. Describe un paisaje.</strong> </em></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Uitslagen overige geplaatste mannen dag 1]]></title>
<link>http://tweetwimbledon.wordpress.com/2009/06/22/uitslagen-overige-geplaatste-mannen-dag/</link>
<pubDate>Mon, 22 Jun 2009 22:41:44 +0000</pubDate>
<dc:creator>Patrick Brok</dc:creator>
<guid>http://tweetwimbledon.wordpress.com/2009/06/22/uitslagen-overige-geplaatste-mannen-dag/</guid>
<description><![CDATA[Uitslagen overige geplaatste mannen dag 1: Soderling (Zwe,13) &#8211; Muller (Lux) 6-7 (4), 7-5, 6-1]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Uitslagen overige geplaatste mannen dag 1:</p>
<p>Soderling (Zwe,13) &#8211; Muller (Lux) 6-7 (4), 7-5, 6-1, 6-2<br />
Robredo (Spa,15) &#8211; Gregorc (Slo) 7-6 (4), 6-4, 5-7, 7-6 (3)<br />
Schuttler (Dui,18) &#8211; Malisse (Bel) 6-7 (9), 6-4, 7-6 (3), 6-1<br />
Karlovic (Kro,22) &#8211; Lacko (Slw) 6-3, 7-6 (4), 6-3<br />
Andrejev (Rus,28) &#8211; Korolev (Rus) 4-6, 7-6 (2), 6-4, 7-6 (4)<br />
Montanes (Spa,32) &#8211; Zemlja (Slo) 6-4, 6-4, 6-4</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[El cántabro en el tronco leonés]]></title>
<link>http://depriendi.wordpress.com/2009/06/17/el-cantabro-en-el-tronco-leones/</link>
<pubDate>Wed, 17 Jun 2009 12:23:27 +0000</pubDate>
<dc:creator>largayu</dc:creator>
<guid>http://depriendi.wordpress.com/2009/06/17/el-cantabro-en-el-tronco-leones/</guid>
<description><![CDATA[El cántabru nel tueru leonés Ya en 1906 Menéndez Pidal adscribió el patrimonio lingüístico cántabro ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="text-align:justify;"><strong><span style="font-family:Times New Roman;font-size:small;">El cántabru nel tueru leonés</span></strong></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="font-family:Times New Roman;font-size:small;">Ya en 1906 Menéndez Pidal adscribió el patrimonio lingüístico cántabro a tronco leonés en su variante oriental, advirtiendo del proceso de castellanización que Cantabria experimentaba. En la misma línea se han posicionado después autores de reconocimiento internacional como A. Zamora (<em>Dialectología Española</em>), Ralph Penny, o recientemente la propia </span><a href="http://www.unesco.org/culture/ich/index.php?pg=00206"><span style="font-family:Times New Roman;font-size:small;">UNESCO</span></a><span style="font-family:Times New Roman;font-size:small;">.</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="font-family:Times New Roman;font-size:small;">El tronco leonés (ahora también conocido como astur-leonés), es un <strong>diasistema, </strong>es decir, <strong> </strong>no debemos entenderlo como una única lengua, sino como una serie de sistemas que entran en relación entre sí, formando un conjunto que no constituye una lengua unitaria, sino variable (en los aspectos social, funcional y geográfico) y en cambio constante.</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="font-family:Times New Roman;font-size:small;">El diasistema leonés tiene por tanto distintas variantes, que desde un punto de vista lingüístico se agrupan tradicionalmente en dos:</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="font-family:Times New Roman;font-size:small;">a) <span style="text-decoration:underline;">Leonés occidental</span>:</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="font-family:Times New Roman;font-size:small;">- <strong>Astur-leonés occidental</strong>: hablado entre los ríos Nalón y Navia en Asturias, y por buena parte de León, Zamora y Miranda (Portugal).</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="font-family:Times New Roman;font-size:small;">- <strong>Astur-leonés central</strong>: hablado entre el Nalón y el Sella en Asturias, y en una parte de León. En él se basa el estándar del asturiano.</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="font-family:Times New Roman;font-size:small;">- <strong>Astur-leonés oriental</strong>: hablado entre el Sella y el Purón, en Asturias, y en una pequeña parte de León.<br />
 </span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="font-family:Times New Roman;font-size:small;">b) <span style="text-decoration:underline;">Leonés oriental</span>:</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="font-family:Times New Roman;font-size:small;">- <strong>Cántabro occidental</strong>: hablado desde el Río Purón (actual Asturias) hasta la divisioria de aguas entre el río Besaya y Pas.</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="font-family:Times New Roman;font-size:small;">- <strong>Cántabro oriental</strong>: hablado desde la divisoria de aguas entre el Besaya y el Pas, hasta el Asón. A partir de ahí hacia el oriente, incluyendo las Encartaciones <em>erdaldunas, </em>vuelven a aparecer rasgos más propios del occiental.</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="font-family:Times New Roman;font-size:small;">- <strong>Altoextremeño</strong>: hablado en el noroeste de Extremadura y el extremo meridional de Salamanca.</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="font-family:Times New Roman;font-size:small;">Además, hay variantes del diasistema galaico-portugués, como la más occidental de Asturias (conocida como &#8220;a fala&#8221;, &#8220;eo-naviego&#8221; o &#8220;gallego-asturiano&#8221;) o la del noroeste de Cáceres, que tienen una importante influencia leonesa.</span></p>
<p style="text-align:justify;"> <img class="alignnone" title="Tueru leonés" src="http://img37.imageshack.us/img37/3924/tueruleons.jpg" alt="" width="350" height="518" /></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">Desde un punto de vista sociopolítico, hablaríamos de <strong>asturianu</strong> (con reconocimiento estatutario, ley de uso y promoción, y presencia en la educación), <strong>llionés</strong> (cuyo reconocimiento se ha incluído en la reciente reforma del Estatuto de Autonomía de Castilla y León), <strong>mirandés</strong> (cooficial en la comarca de Miranda del Douro, en la República Portuguesa), <strong>estremeñu</strong> y <strong>cántabru, </strong>que se encuentran en una situación de ninguneo y abandono institucional, a pesar de haber sido reconocidos en la última edición del <em>Atlas de las lenguas en peligro del mundo</em>, que edita la UNESCO.</span></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="font-family:Times New Roman;font-size:small;">Hay quién considera a estas dos últimas variantes como &#8220;lenguas de transición&#8221; entre el astur-leonés y el castellano. Sin embargo no nos parece correcto, a la vista de su génesis y evolución histórica. Sí se puede decir que son las dos variantes que, por cuestiones históricas, políticas y geográficas, han sufrido una mayor &#8220;castellanización&#8221;, pero su naturaleza es leonesa, y sus variantes más conservadoras (<em>pasiegu</em>, <em>cabuérnigu, serraillanu</em>&#8230;) se diferencian tanto del castellano como las asturianas o leonesas.</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="font-family:Times New Roman;font-size:small;">También hay autores que sitúan la frontera entre cántabro y asturiano en la margen izquierda del Sella, donde coincide la frontera de sustrato histórico entre cántabros y ástures, y la isoglosa entre el asturiano central, que mantiene la f- latina, y el asturiano oriental que, como el cántabro, la aspira: &#8220;fierru, fuente, facer vs. jierru, juente/i, jacer&#8221;. Según este criterio, el asturiano oriental sería la variante más occidental del cántabro. Sin embargo, el resto de rasgos de esta variante entre el Sella y el Purón, son más próximos a las variantes asturianas que a las cántabras, por lo que parece más lógico definirlo como asturiano (que no ástur) oriental.</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="font-family:Times New Roman;font-size:small;">Otro tema que ha despertado bastante interés en Cantabria, es el gran parecido que encierran nuestras hablas con las extremeñas, sobre todo en su forma escrita, pues es en la fonética y entonación donde más se diferencian. La primera explicación suele ser la difusionista, aludiendo a la presencia de población de origen cántabro en la repoblación de Extremadura. Sin negar esto, conviene también ponderar una posible evolución similar, con un sustrato lingüístico prerromano de tipo indoeuropeo-céltico (cántabro en nuestro caso, vettones y lusitanos en el suyo) y una similar influencia del castellano.</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="font-family:Times New Roman;font-size:small;"><a href="http://www.youtube.com/watch?v=seh1Dz2uLnE">[Pica para ver un vídeo de hablantes de <em>serraillanu</em>, una variante del <em>estremeñu</em>]</a></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="font-family:Times New Roman;font-size:small;">En determinados círculos del nacionalismo asturiano de tipo romántico o esencialista, se está difundiendo en los últimos tiempos una &#8220;teoría&#8221; más de tipo político que lingüístico, que pretende equiparar asturiano oriental y cántabro en el denominado &#8220;<em>dominiu llingüísticu astur</em>&#8221; (sic), suponemos que ignorando la territorialidad de los ástures (cuya frontera oriental con los cántabros estaba en la sierra del Sueve, junto al Sella), y pasando por encima del haz de isoglosas (isoglosa = línea que separa áreas geográficas con características lingüísticas distintas) más acusado de todo Asturias: el río Purón.</span></p>
<p style="text-align:justify;"><a href="http://img10.imageshack.us/img10/6872/mapadelallinguaasturian.jpg" target="_blank"><span style="font-family:Times New Roman;font-size:small;">[Ver mapa de dudosa calidad gráfica y lingüística, colgado en la red por la denominada "Axencia CPN"]</span></a></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="font-family:Times New Roman;font-size:small;">Ya en 1983 Francisco García González publicaba en <em>Lletres Asturianes</em> (Boletín oficial de la <em>Academia</em><em> de la Llingua Asturiana</em>) titulado &#8220;El asturiano oriental&#8221;, donde se recogía que &#8220;<em>Los concejos de Peñamellera Alta, Peñamellera Baja y Ribadedeva, y la comarca llanisca situada entre los ríos Purón y Cabra (que en aquellos lugares se denomina valle de Pendueles) entra en la órbita dialectal de las hablas cántabras</em>&#8220;<strong>. </strong>En la misma línea se han pronunciado también autores como Ramón Sordo Sotres, Josefina Martínez Álvarez o Xulio Viejo. Los ragos diferenciales principales son:</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"><span style="text-decoration:underline;">Asturianu oriental</span> (margen oci. del Purón) /  <span style="text-decoration:underline;">Cántabru ocidental</span> (margen ori. del Purón)<br />
       Muyer                                                              /                  Mujer<br />
       Coxu                                                               /                   Coju<br />
       Fueya                                                             /                    Hoja<br />
       Cansada                                                        /                     Cansáa<br />
       Molín                                                            /                      Mulinu<br />
       La mio casa                                                 /                       La mi casa<br />
       No –y-(-yos) dixo la verdá                         /                        No li (lis) dijo la verdá</span></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="font-family:Times New Roman;font-size:small;"> </span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="font-family:Times New Roman;font-size:small;">En definitiva, el cántabro se adscribe al tronco leonés, como su variante más oriental, interrelacionada con el castellano. Aunque posee la mayoría de los rasgos definitorios leoneses, se observa en él una gran variación respecto al asturiano, por lo que se debe hablar de variantes lingüísticas diferenciadas, hasta el punto de hallarse más cercano al extremeño. </span></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Jasta salimos enos papelis...]]></title>
<link>http://depriendi.wordpress.com/2009/05/28/jasta-salimos-enos-periodicos/</link>
<pubDate>Thu, 28 May 2009 15:30:22 +0000</pubDate>
<dc:creator>largayu</dc:creator>
<guid>http://depriendi.wordpress.com/2009/05/28/jasta-salimos-enos-periodicos/</guid>
<description><![CDATA[Alerta (24/05/2009): Nuticia escaneáa [1] Nuticia escaneáa [2] _____________________________________]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><strong>Alerta (24/05/2009):</strong></p>
<p><a href="http://img17.imageshack.us/img17/4971/largayualerta1.jpg">Nuticia escaneáa [1]</a></p>
<p><a href="http://img17.imageshack.us/img17/8782/largayualerta2.jpg">Nuticia escaneáa [2]</a></p>
<p>__________________________________________________________</p>
<p>&#8220;Los Imparciales&#8221; (Edición digital de un concurso periodístico del <strong>Diario Montañés</strong>):</p>
<p><a href="http://www.periodistaescolar.com/edicion2009/articulo.php?id=2623">http://www.periodistaescolar.com/edicion2009/articulo.php?id=2623</a></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Propuesta a modo de koiné]]></title>
<link>http://depriendi.wordpress.com/2009/05/28/propuesta-a-modo-de-koine/</link>
<pubDate>Thu, 28 May 2009 10:00:18 +0000</pubDate>
<dc:creator>largayu</dc:creator>
<guid>http://depriendi.wordpress.com/2009/05/28/propuesta-a-modo-de-koine/</guid>
<description><![CDATA[Propuesta a mou de koiné Hemos de buscar rasgos generales y escoger entre los no comunes entre el oc]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><strong>Propuesta a mou de <em>koiné</em></strong></p>
<p style="text-align:justify;">Hemos de buscar rasgos generales y escoger entre los no comunes entre el occidental y el oriental, buscando plasmar en lo posible los rasgos que caracterizan nuestra lengua.</p>
<p style="text-align:justify;">Además, debemos buscar un equilibrio entre variantes, facilitar la riqueza expresiva y léxica, la unidad de estilo y evitar caer en la artificialidad por buscar más de lo debido las diferencias con el castellano. Así, seleccionaríamos:</p>
<p style="text-align:justify;">-El plural masculino en &#8220;–o&#8221;: <em>Los Tejos</em> (<em>oci</em>.)</p>
<p style="text-align:justify;">-Los verbos del modelo occidental,  con terminaciones en &#8220;–o&#8221; en el gerundio y los distintos tiempos verbales, y en &#8221;–u&#8221; en los participios: <em>tengo vistu. </em></p>
<p style="text-align:justify;">-Las terminaciones apocopadas de 3ª persona del singular en presente: “<em>él tien, paez, suel, conoz, jaz&#8230;</em>”</p>
<p style="text-align:justify;">-Las aspiraciones léxicas: “<em>jacer, jacha, jusil, jumera, mujotrus, Jebreru…</em>” (<em>oci</em>.)</p>
<p style="text-align:justify;">-El sistema pronominal del extremo occidental: <em>la, lo, lu, le, li</em>.</p>
<p style="text-align:justify;">-Terminaciones en &#8220;–i&#8221; en sustantivos (<em>ori</em>.)</p>
<p style="text-align:justify;">-Terminaciones en &#8220;–u&#8221; en nombres de persona, numerales y otros. (<em>ori</em>.)</p>
<p style="text-align:justify;">- Cambios vocálicos según la vocal acentuada: <em>vicinu, mintira, churizu</em>.</p>
<p style="text-align:justify;"> </p>
<p style="text-align:justify;">Al hablar de unidad de estilo se quiere evitar el hecho de que en una misma frase se empleen fenómenos de forma contradictoria, se mezclen cosas de dentro y fuera de Cantabria y se varíe de registro a lo largo de dicha frase.</p>
<p style="text-align:justify;">Es importante aprender a pensar en cántabru, o cuando menos no traducir palabra por palabra, esto es, literalmente, las expresiones castellanas. Todas las lenguas tienen un estilo expresivo propio y no basta con que lo dicho no se ajuste a lo castellano, sino que coincidiendo más o menos, mucho o nada, con él, se ha de ajustar plenamente al sentido cántabro.</p>
<p style="text-align:justify;">Castellano: Al llegar al alero,  el gato no se atrevía a dar un brinco.</p>
<p style="text-align:justify;">“Raru”:      *<em>Al  yegar al aliru, el gatu non atrevíasi a dar un brincu.</em></p>
<p style="text-align:justify;">Cántabru:  <em>En allegando al alar, el gatu no usaba pegar un blincu.</em></p>
<p style="text-align:justify;"> </p>
<p style="text-align:justify;">Castellano: Hace mucho que tus hijos vienen por casa.</p>
<p style="text-align:justify;">“Raru”:      *<em>Jaci munchu qui tus jíus viein pola mi ca.</em></p>
<p style="text-align:justify;">Cántabru:   <em>Jaz muchu que los tus hijos vienin por casa.</em></p>
<p style="text-align:justify;"> </p>
<p style="text-align:justify;">Castellano: Mientras iba viniendo, recogía avellanas.</p>
<p style="text-align:justify;">“Raru”:      *<em>Mientis iba en viniendo, recuejía avellanas.</em></p>
<p style="text-align:justify;">Cántabru:   <em>De la que vinía, diba atropando avillanas.</em></p>
<p style="text-align:justify;"> </p>
<p style="text-align:justify;">Castellano: El pan empezó a enmohecerse.</p>
<p style="text-align:justify;">“Raru”:       *<em>El pan escumincipió a enmojecesi.</em></p>
<p style="text-align:justify;">Cántabru:   <em>El pan dió en ponese canu</em>.</p>
<p style="text-align:justify;"> </p>
<p style="text-align:justify;">(La lista de opciones para escribir una frase en cántabru-marcianu sería inacabable).</p>
<p style="text-align:justify;"> </p>
<p style="text-align:justify;">Toda lengua normalizada trata de disponer del mayor número posible de vocablos, tomados de los distintos lugares donde se habla, independientemente de que sean propios de toda el área o de una pequeña parte. En consecuencia, nuestro  vocabulario habrá de recoger palabras de toda la zona cantabroparlante, teniendo en cuenta que hay variantes locales que no se ajustan a esta norma espontánea que vamos haciendo poco a poco. Por ejemplo, el término “idea” es “ideya” en <em>pasiegu</em>, pero si no estamos expresándonos en <em>pasiegu</em> no tiene sentido hacer uso de él.</p>
<p style="text-align:justify;"> </p>
<p style="text-align:justify;">Hay que dejar claro que la norma al ser algo elaborado de forma voluntaria no es lengua “natural”, al contrario que las hablas locales, que lo son por ser fruto de la espontaneidad de los hablantes. Sin embargo, es más importante aún dejar claro que la norma no existe “contra” las hablas populares y dialectos que conforman el cántabru:</p>
<p style="text-align:justify;">En ocasiones oímos que la norma va a decir que los que hablan distinto a ella hablan mal, o que ya no es cántabru correcto. Esto es lo contrario de lo que se pretende. La norma tiene el objetivo, entre otros, de acercar a quien no sabe a la lengua, de acercar entre sí a gentes que saben sus hablas respectivas formándose una idea de conjunto, de acercar entre sí a los hablantes patrimoniales y a los que aprenden voluntariamente, de darle un aspecto socialmente serio a la lengua, en definitiva, de ser un instrumento útil, con presencia manifiesta en la vida del pueblo que la hereda.</p>
<p style="text-align:justify;">En este curso debemos proponernos saber -y saber valorar- cuanto podamos, la lengua cántabra en general y sus variantes en particular, siendo capaces de reconocer y adaptarnos al estilo propio de quien nos hable en cada caso.</p>
<p style="text-align:justify;">Muchas lenguas minorizadas han pasado por un periodo de recuperación y dignificación, y de sus experiencias siempre se deduce la conclusión de que es necesario normativizar para evitar su extinción. Es decir, que si la norma no nace, las variantes locales mueren. Muchos hablantes de estas variantes ignoran esto, porque tampoco se han puesto en la tesitura de salvarlas y por lo tanto desconocen lo que ha sucedido en casos similares cuando otra gente en otros lugares se ha puesto manos a la obra. Pero está científica y comunmente aceptado, que las lenguas que no desarrollen a corto plazo una norma o <em>koiné</em>, se verán irremisiblemente abocadas a la desaparición.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Roland Garros'ta ilk günün ardından]]></title>
<link>http://tennisonair.wordpress.com/2009/05/24/roland-garrosta-ilk-gunun-ardindan/</link>
<pubDate>Sun, 24 May 2009 23:14:37 +0000</pubDate>
<dc:creator>onureker</dc:creator>
<guid>http://tennisonair.wordpress.com/2009/05/24/roland-garrosta-ilk-gunun-ardindan/</guid>
<description><![CDATA[Roland Garros&#8217;un ilk günü gayet iyi maçlara sahne oldu. Özellikle Odesnik &#8211; Simon maçı g]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="text-align:left;"><img class="aligncenter" title="roland garros" src="http://cache.daylife.com/imageserve/03nZ8ln6aV1De/610x.jpg" alt="" width="495" height="264" />Roland Garros&#8217;un ilk günü gayet iyi maçlara sahne oldu. Özellikle Odesnik &#8211; Simon maçı görülmeye değerdi.Özellikle iki oyuncunun attığı kısa toplar şahaneydi.Her ne kadar bugün Simon maçını kazansa da onun yarı final veya final görecek kadar iyi olduğunu düşünmüyorum. Malesef yeterince güçlü değil.</p>
<p>Bugün izlediğin ilk maç olan Safin &#8211; Sidorenko maçında, Safin gayet iyi bir performans sergiledi. Safin bugün yaptığı açıklamada kariyerini yakında noktalayacağını ve bu turnuvanın onun son Roland Garros&#8217;u olduğunu söyledi.Belki de bu durum onun için ateşleyici bi etken olabilir.</p>
<p>Bu arada TRT 3 için ayrı bir parantez açmak lazım. Tenis maçlarına çok fazla rağbet olmayan ülkemizde daha ilk günden Roland Garros&#8217;u naklen yayınlamaları takdire şayan. TRT 3&#8242;e teşekkürler.</p>
<p>Bu arada Ivo Karlovic&#8217;in maçlarında tie-break leri görmeye çok alıştık. Bugünkü Hewitt maçını da sayarsak Karlovic son 3 maçında oynadığı son 11 sette 6 tie-break oynadı.Bir başka istatitik de, dev adam bugün tam tamına 55 ace yaptı, bu da bu alanda yeni bir rekor oldu. Karlovic bugüne kadar oynadığı hiç bir 5 setlik maçı kazanamadı. Hewitt &#8211; Karlovic maçını, Hewitt 6-7 6-7 7-6 6-4 6-3 &#8216;lük setlerle kazandı.</p>
<p>Murray ve Verdasco da turnuvaya çok iyi başlangıç yaparak bir üst tura yükseldiler. Bugün Roland Garros&#8217;ta herhangi bir süpriz göremedik. Yarınki programda da Nadal, Federer gibi oyuncuların pek süpriz yaşayacaklarını sanmıyorum. Roland Garros&#8217;ta 2.günde izlenebilecek en iyi maç bence Tipsarevic &#8211; Montanes maçı. Tipsarevic ve Montanes bugüne kadar 2 kez karşılaştılar. İkisinin de birer galibiyeti var. Tipsarevic 64, Montanes dünya sıralamasında 36. sırada.</p>
<p>Bugünkü sonuçlar:</p>
<p>Andrey Golubev (KAZ) d Denis Gremelmayr (GER) 6-3 6-3 6-2</p>
<p>Mathieu Montcourt (FRA) d Yen-Hsun Lu (TPE)6-2 Ret.</p>
<p>Dudi Sela (ISR) def Jean-Rene Lisnard (MON) 6-4 6-3 4-6 6-3</p>
<p>Marat Safin (RUS)[20] d Alexandre Sidorenko (FRA) 6-4 6-4 6-4</p>
<p>Fernando Verdasco (ESP)[8] d Florent Serra (FRA) 6-2 6-1 6-4</p>
<p>Lleyton Hewitt (AUS) d Ivo Karlovic (CRO)[26] 6-7(1) 6-7(4) 7-6(4) 6-4 6-3</p>
<p>Nicolas Almagro (ESP)[31] d Agustin Calleri (ARG)6-4 6-1 6-3</p>
<p>Marin Cilic (CRO)[13] d Jan Hernych (CZE)6-0 6-4 6-3</p>
<p>Josselin Ouanna (FRA) d Marcel Granollers (ESP) 7-5 2-6 3-6 7-6(2) 6-1</p>
<p>Gilles Simon (FRA)[7] d Wayne Odesnik (USA) 3-6 7-5 6-2 4-6 6-3</p>
<p>Andy Murray (GBR)[3] d Juan Ignacio Chela (ARG) 6-2 6-2 6-1</p>
<p>Radek Stepanek (CZE)[18] d Gaston Gaudio (ARG) 6-3 6-4 6-1</p>
<p>David Ferrer (ESP)[14] d Frederico Gil (POR) 6-2 6-4 6-4</p>
<p>Robert Kendrick (USA) d Daniel Brands (GER) 6-7(7) 7-5 7-6(11) 4-6 6-3</p>
<p>Philipp Petzschner (GER) d Peter Polansky (CAN) 5-7 6-2 7-6(4) 4-6 6-3</p>
<p>Yarın Federer ve Nadal&#8217;ın ilk performanslarını izleme fırsatını bulacağız. Onların maçını yine TRT 3 veriyor olacak. Bu iki tenisçi hakkındaki ilk fikirleri edinme açısından maçlarını izlemenizi tavsiye ediyorum.</p>
<div class="zemanta-pixie" style="margin-top:10px;height:15px;"><a class="zemanta-pixie-a" title="Reblog this post [with Zemanta]" href="http://reblog.zemanta.com/zemified/1e69ea9a-3e1b-457d-b1fc-c046ff5332e7/"><img class="zemanta-pixie-img" style="border:medium none;float:right;" src="http://img.zemanta.com/reblog_e.png?x-id=1e69ea9a-3e1b-457d-b1fc-c046ff5332e7" alt="Reblog this post [with Zemanta]" /></a></div>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[¿Lengua o dialecto?]]></title>
<link>http://depriendi.wordpress.com/2009/05/14/%c2%bflengua-o-dialecto/</link>
<pubDate>Thu, 14 May 2009 19:47:21 +0000</pubDate>
<dc:creator>largayu</dc:creator>
<guid>http://depriendi.wordpress.com/2009/05/14/%c2%bflengua-o-dialecto/</guid>
<description><![CDATA[¿Lengua u dialeutu? “Una lengua es un dialeutu con un ejércitu por tras” (Max Weinreich) A la hora d]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><strong>¿Lengua u dialeutu?</strong></p>
<p style="text-align:justify;">“<em>Una lengua es un dialeutu con un ejércitu por tras</em>” (Max Weinreich)</p>
<p style="text-align:justify;">A la hora de diferenciar lengua y dialecto, hay que tratar de prescindir de cuestiones sociales y verlo desde una postura puramente científica, lingüística. Aspectos como el prestigio social, la existencia o no de una gramática, la presencia o no de literatura escrita, el apoyo institucional, etc., no diferencian una lengua y un dialecto.</p>
<p style="text-align:justify;">A lo largo del tiempo se han desarrollado distintas visiones acerca de esta cuestión, que Daniel Estrada en su artículo “Lengua y dialeutu” presentó:</p>
<p style="text-align:justify;"><strong>Visión sociolingüística.</strong></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="text-decoration:underline;">a) Criterio sociológico</span>: se fija en la actitud de los hablantes, el reconocimiento social/institucional&#8230;</p>
<p style="text-align:justify;">No es extraño encontrar manuales, en los que aún pone que las lenguas se escriben y los dialectos no, o que las lenguas tienen literatura y los dialectos no. Esto son visiones sociolingüísticas subjetivas creadas expresamente para justificar ideas supremacistas de unas lenguas sobre otras. Sobre todo se utilizó para desprestigiar las lenguas amerindias respecto al castellano.</p>
<p style="text-align:justify;">Afortunadamente, a finales del siglo XIX los lingüistas comienzan a darse cuenta de que la inclusión de requisitos extra-lingüísticos no son científicos y comienzan a superarse estos prejuicios.</p>
<p style="text-align:justify;">No obstante, sí que sería interesante, y no hay apenas, hacer un estudio sociolingüístico en las zonas cántabrohablantes para conocer la actitud de las personas hacia su código lingüístico, pues esta actitud es la que hace que lo siga usando o lo abandone. Pero en todo caso, ésto no nos va a decir si se trata de una lengua o un dialecto.</p>
<p style="text-align:justify;">b) <span style="text-decoration:underline;">Criterio de intercomprensión</span>: Cuando dos hablantes se entienden hablando cada uno su sistema; si ambos se entienden, sería una relación de dialecto a dialecto de una misma lengua; y si no se entienden, entonces hablamos de lenguas distintas. Hoy día también está superado este criterio, puesto que sabemos que la comprensión depende enormemente de variables como la actitud psicológica de los hablantes, el nivel o estilo usado por cada uno de ellos, su inteligencia, etc.</p>
<p style="text-align:justify;">Además este tipo de experimentos no son extensibles a realidades como la cántabra, pues aquí difícilmente encontraremos personas que sólo conozcan el cántabro y no hayan estado expuestas al castellano. De hecho, nunca se ha puesto en práctica con el cántabru, aparte del experimento cotidiano de los urbanitas exclamando que “los pasiegos cuando hablan entre ellos no se les entiende”.</p>
<p style="text-align:justify;"> </p>
<p style="text-align:justify;"><strong>Visión lingüística-glotológica</strong></p>
<p style="text-align:justify;">En esta visión se utilizan exclusivamente criterios internos a la lengua, sin atender a factores externos. Para esta óptica, cada variante sería un “dialecto” (incluida la que se utiliza como estándar), y por encima estaría un sistema lingüístico o lengua. No existen valoraciones cualitativas, en las que un dialecto se considere un sistema inferior a la lengua.</p>
<p style="text-align:justify;">El problema viene a la hora de definir cuál es el cambio lingüístico necesario para considerar que dos sistemas lingüísticos son lenguas distintas o dialectos de una misma lengua.</p>
<p style="text-align:justify;">Emilio Alarcos apunta que los dialectos serían aquellas formas lingüísticas que, coincidentes casi totalmente en los planos morfosintáctico y léxico-semántico, tienen diferencias en cuanto a la fonética. <strong>Teniendo esa definición como válida, en principio no cabría duda de la naturaleza esencialmente distinta del cántabru en relación al castellano y al astur-leonés, por cuestiones que a lo largo del curso explicaremos.</strong></p>
<p style="text-align:justify;">Dentro de la lingüística hay también una teoría interesante, que defiende que todos los sistemas lingüísticos pueden ser capaces de expresar cualquier mensaje, por lo que gradarlos en inferiores y superiores, sería inexacto.</p>
<p style="text-align:justify;">Por lo tanto, un dialecto sería desde el punto de vista glotológico, simple y llanamente, una de las posibles manifestaciones de una lengua. En este sentido, las lenguas se manifestarían siempre a través de dialectos, ya sea uno estándar y de prestigio, o una forma de hablar rústica o de barrio.</p>
<p style="text-align:justify;">En el presente está mayoritariamente aceptado que para diferenciar entre lenguas, entre lenguas y dialectos, y entre diferentes dialectos de una lengua, hay que tener en cuenta principalmente su funcionamiento en los planos morfo-sintáctico, fonológico y léxico-semántico. Aún así, estamos lejos de haber alcanzado una teoría definitiva que establezca cómo cuantificar el cambio lingüístico y cual es el grado de disimilitud mínimo que debe existir ente dos formas lingüísticas para considerarlas lenguas diferentes.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[El cántabro: ¿qué es y de dónde viene?]]></title>
<link>http://depriendi.wordpress.com/2009/05/14/el-cantabro-%c2%bfque-es-y-de-donde-viene/</link>
<pubDate>Thu, 14 May 2009 19:38:50 +0000</pubDate>
<dc:creator>largayu</dc:creator>
<guid>http://depriendi.wordpress.com/2009/05/14/el-cantabro-%c2%bfque-es-y-de-donde-viene/</guid>
<description><![CDATA[El cántabru: ¿qué es y d&#8217;ú vién? El cántabro es una lengua de la familia indoeuropea, adscrita]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="text-align:justify;"><strong>El cántabru: ¿qué es y d&#8217;ú vién?</strong></p>
<p style="text-align:justify;">El cántabro es una lengua de la familia indoeuropea, adscrita al llamado tronco itálico en su rama romance, esto es, evolucionada desde el latín vulgar.</p>
<p style="text-align:justify;"><a href="http://img20.imageshack.us/img20/4087/esquemam.jpg" target="_blank">[Ver gráfico de la clasificación del cántabru en el conjunto de lenguas]</a></p>
<p style="text-align:justify;">Forma parte del  ibero-romance occidental, que agrupa a los diasistemas galaico-portugués, castellano y leonés. De éste último es una variante el cántabro, junto con las propias de Asturias, León, Miranda do Douro y Extremadura.</p>
<p style="text-align:justify;">El latín vulgar en la península ibérica evolucionó pues de diversas formas, que devinieron en cinco grandes grupos lingüísticos, llamados diasistemas, que son, de oeste a este, el gallego-portugués, el leonés, el castellano, el aragonés y el catalán.</p>
<p style="text-align:justify;">El cántabru, resultado de la evolución del latín en Cantabria interpretado a partir de un sustrato indoeuropeo céltico anterior, y con aportaciones posteriores de otras lenguas (en su léxico, fonética, etc.), forma parte como decimos del diasistema leonés. Sin embargo, la situación periférica de Cantabria dentro del grupo lingüístico leonés desde un punto de vista geográfico, junto al hecho de estar lindante con zonas de habla castellana -que además es la oficial del estado desde hace siglos- hace que el cántabru no reúna todas y cada una de las características que definen al leonés típico, aunque sí la mayoría de ellas.</p>
<p style="text-align:justify;">Por tanto, el cántabru  evolucionó desde el  latín como una forma de leonés, no de castellano, aunque influenciada por éste.</p>
<p style="text-align:justify;">El cántabru tiene variantes dialectales a lo largo del territorio cantabroparlante, y los distintos fenómenos que lo caracterizan tienen una intensidad desigual de una zona a otra. Esto es común a todas las lenguas, y especialmente en el caso de las que, como la nuestra, no tienen aún una norma académica. El cántabru posee reglas gramaticales propias y originales, fenómenos de especial interés en muchos casos. Algunos de ellos son:</p>
<p style="text-align:justify;">  -Los temas en masculino singular son terminados en –U, rasgo proveniente del latín (<em>suelu, barcu, oju</em>…).</p>
<p style="text-align:justify;">  -La F inicial latina pasa a sonido de J aspirado (<em>jierru, jebra, joyu</em>…).</p>
<p style="text-align:justify;">  -Existencia del neutro de materia (<em>cerveza amargu, maera caru, manteca puru</em>…).</p>
<p style="text-align:justify;">  -Tendencia a mantener el grupo &#8220;–mb&#8221; latino (<em>lamber, lomba, llombu</em>…).</p>
<p style="text-align:justify;">  -Tendencia a la palatalización (<em>llar, llau, ñul, añublase</em>…).</p>
<p style="text-align:justify;">  -Uso de la &#8220;–i&#8221; átona final donde el castellano tendría una &#8220;–e&#8221; (<em>lechi, ési, juerti</em>…).</p>
<p style="text-align:justify;">  -Metafonía vocálica en masculino singular (<em>caldiru, surdu, intiru</em>…).</p>
<p style="text-align:justify;">  -Cambios a la vocal débil en determinadas posiciones (<em>mintira, vicinu, uír</em>…).</p>
<p style="text-align:justify;">  -Profusión de sufijos originales (<em>cochucu, caluriza, casucia</em>…).</p>
<p style="text-align:justify;">  -Formas verbales al uso leonés (<em>entrái, conozo, vinisti</em>…).</p>
<p style="text-align:justify;">  -Verbos singulares (<em>acaldar, asubiase, entainar</em>…).</p>
<p style="text-align:justify;">  -Léxico original (<em>cajiga, yeldu, dellu</em>…).</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Jeg prøver en Cover it live for siste del av Montanes-Blake]]></title>
<link>http://asadnoy.wordpress.com/2009/05/10/jeg-pr%c3%b8ver-en-cover-it-live-for-siste-del-av-montanes-blake/</link>
<pubDate>Sun, 10 May 2009 18:22:22 +0000</pubDate>
<dc:creator>Åsmund</dc:creator>
<guid>http://asadnoy.wordpress.com/2009/05/10/jeg-pr%c3%b8ver-en-cover-it-live-for-siste-del-av-montanes-blake/</guid>
<description><![CDATA[Følg det her.]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Følg det her.]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[La cuestión del nombre: ¿cántabru o montañés?]]></title>
<link>http://depriendi.wordpress.com/2009/05/07/la-cuestion-del-nombre-%c2%bfcantabru-o-montanes/</link>
<pubDate>Thu, 07 May 2009 03:23:06 +0000</pubDate>
<dc:creator>largayu</dc:creator>
<guid>http://depriendi.wordpress.com/2009/05/07/la-cuestion-del-nombre-%c2%bfcantabru-o-montanes/</guid>
<description><![CDATA[L&#8217;ite del nombri: ¿cántabru u montañés?   Actualmente la mayor parte de colectivos y personas ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="text-align:justify;margin:0;"><strong>L&#8217;ite del nombri: ¿cántabru u montañés?</strong></p>
<p style="text-align:justify;margin:0;"> </p>
<p style="text-align:justify;margin:0;">Actualmente la mayor parte de colectivos y personas ocupadas en nuestra lengua autóctona suelen denominar a ésta <strong>cántabru</strong>, aunque también hay quien mantiene el tradicional <strong>montañés</strong>.</p>
<p style="text-align:justify;margin:0;"> </p>
<p style="text-align:justify;margin:0;">Este segundo término fue el nombre tradicional empleado por los autores costumbristas y ha alcanzado cierta difusión. Sin embargo, no es del todo adecuado, pues <a title="Mapa La Montaña y Cantabria" href="http://img6.imageshack.us/img6/5149/montaa.jpg" target="_blank">en Cantabria tradicionalmente &#8220;La Montaña&#8221; no hace referencia al conjunto del territorio, sino -paradójicamente- a su parte más baja</a>.</p>
<p style="text-align:justify;margin:0;">  </p>
<p style="text-align:justify;margin:0;">Así, en las escasas encuestas realizadas (<em>Atlas lingüístico y etnográfico de Cantabria</em>, de Manuel Alvar y <em>Language loyalty and linguistic variation: a study in Spanish Cantabria</em> de J.C. Holmquist) sólo los hablantes que quedarían dentro de ese territorio identificarían su lengua como &#8220;montañés&#8221;, mientras que el resto lo identifica con su comarca: <em>pasiegu</em>, <em>campurrianu</em>, <em>lebaniegu</em>&#8230;</p>
<p style="text-align:justify;margin:0;"> </p>
<p style="text-align:justify;margin:0;">Además, montañés, al igual que <em>bable</em> para el asturiano o <em>fabla</em> para el aragonés, arrastran unas connotaciones de un pasado en el que estas lenguas minorizadas eran vistas como subdialectos con un escaso status social.</p>
<p style="text-align:justify;margin:0;"> </p>
<p style="text-align:justify;margin:0;">Por lo tanto, por englobar mejor al conjunto de hablantes y tener unas connotaciones de dignificación, preferimos usar <strong><em>cántabru</em></strong>, sin rechazar el término <em>montañés</em>, que goza ya de cierta tradición.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[&quot;Me llamo Alcides Gómez&quot;]]></title>
<link>http://islamiadetodos.wordpress.com/2009/03/30/me-llamo-alcides-gomez/</link>
<pubDate>Mon, 30 Mar 2009 20:34:00 +0000</pubDate>
<dc:creator>islamiadetodos</dc:creator>
<guid>http://islamiadetodos.wordpress.com/2009/03/30/me-llamo-alcides-gomez/</guid>
<description><![CDATA[Por Yunior García Ginarte yunior@rbayamo.icrt.cu Ayer lleno de insatisfacciones materiales, angustia]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Por Yunior García Ginarte yunior@rbayamo.icrt.cu Ayer lleno de insatisfacciones materiales, angustia]]></content:encoded>
</item>

</channel>
</rss>
