<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress.com" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>nihongo &amp;laquo; WordPress.com Tag Feed</title>
	<link>http://en.wordpress.com/tag/nihongo/</link>
	<description>Feed of posts on WordPress.com tagged "nihongo"</description>
	<pubDate>Sun, 06 Dec 2009 04:47:07 +0000</pubDate>

	<generator>http://en.wordpress.com/tags/</generator>
	<language>en</language>

<item>
<title><![CDATA[share hitohira hanabira(stereo pony) ]]></title>
<link>http://fuyukimaru.wordpress.com/2009/11/24/share-hitohira-hanabirastereo-pony/</link>
<pubDate>Tue, 24 Nov 2009 13:36:58 +0000</pubDate>
<dc:creator>fuyukimaru</dc:creator>
<guid>http://fuyukimaru.wordpress.com/2009/11/24/share-hitohira-hanabirastereo-pony/</guid>
<description><![CDATA[saya mau share lagu yang beberapa hari ini saya dengerin terus tpi gag bikin bosen(menurut saya) yai]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>saya mau share lagu yang beberapa hari ini saya dengerin terus tpi gag bikin bosen(menurut saya) yaitu lagunya stereo pony judulnya hitohira hanabira yang artinya selembar kelopak bunga, lagu ini juga dijadiin opening ke 17 dari serial anime bleach, asal tau aja kalau personelnya cewek semua lho(aimi/vokal, nohana/bass, shiho/drum), sebenere banyak lagunya yang bagus(namida no mukou, i do it,etc) tapi yang jadi favorit saya ya ini&#8230;..<span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/yHZO0CFn8sg&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' /><param name='allowfullscreen' value='true' /><param name='wmode' value='transparent' /><embed src='http://www.youtube.com/v/yHZO0CFn8sg&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' type='application/x-shockwave-flash' allowfullscreen='true' width='425' height='350' wmode='transparent'></embed></object></span></p>
<p>ini saya kasih juga liriknya kalo pengin nyanyi&#8230;.. <img src='http://s.wordpress.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> <strong> </strong></p>
<p><strong>Hitohira No Hanabira</strong></p>
<p><span style="color:blue;">hitohira no hanabira ga yurete iru boku no tonari de ima<br />
machigatta koi datta sonna koto omoitaku wa nai</span></p>
<p>tel no mukou kurai kao shiteru<br />
kiridasu kotoba ni obietenda<br />
ittai itsu kara bokura konna kimochi ni<br />
kizukanai furi tsuzukete tanda<br />
deatta hi no you na ano suki tooru kaze no naka de<br />
yarinaoseru no nara mou ichido dakishimetai</p>
<p>hitohira no hanabira ga yurete iru boku no tonari de ima<br />
machigatta koi datta sonna koto omoitaku wa nai</p>
<p>suki datta hazu datta itsu datte koe ga kikitaku naru hodo<br />
sore nanoni te ga todoku saki no kimi ga mienaku narisouda</p>
<p>heiki datte sugu gaman shiteta nowa<br />
kitto bokutachi no warui toko de<br />
itsumo issho ni itaitte omotteta noni<br />
surechigai wa genjitsu wo kaeta<br />
deatta hi no you na ano yawaraka na egao datte<br />
sugu ni tori modoseru ki ga shiteta dakishimetai</p>
<p>hitohira no hanabira ga yurete iru boku no tonari de ima<br />
machigatta koi datta sonna koto omoitaku wa nai</p>
<p>damatta mama no kimi no te no hira<br />
tadori tsuita namida ga hajiketa<br />
konna bokutachi no jikan wo maki modoshite</p>
<p>hitohira no hanabira ga mai ochita boku no tonari de ima<br />
machigatta koi datta nante wasurerareru hazu wa nainda</p>
<p>suki datta suki datta ima datte sugari tsukitaku naru hodo<br />
sore nanoni te ga todoku saki no kimi ga mienaku narisouda</p>
<p>bisa di download di sini&#8230;</p>
<p><a href="http://www.4shared.com/file/81915209/738176f4/Bleach_OST_-_ED17_-_Stereo_Pon.html?s=1" target="_blank">download stereo pony_hitohira hanabira</a></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[T_________T Nihongo Speech Contest! ]]></title>
<link>http://ellecross.wordpress.com/2009/11/24/t_________t/</link>
<pubDate>Tue, 24 Nov 2009 13:19:35 +0000</pubDate>
<dc:creator>ellecross</dc:creator>
<guid>http://ellecross.wordpress.com/2009/11/24/t_________t/</guid>
<description><![CDATA[oh no &#8230; oh no .. oh no .. oh no .. oh no .. nihongo speech contest na bukas. seriously, nag pa]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>oh no &#8230; oh no .. oh no .. oh no .. oh no ..</p>
<p><span style="color:#ff00ff;">nihongo speech contest</span> na bukas.</p>
<p>seriously, nag papanic nako. Feeling ko i&#8217;m gonna be panicking like O_O tomorrow.</p>
<p>Well, good thing is,<span style="color:#00ff00;"> nasa makati ako bukas</span>. <img src='http://s.wordpress.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' />  YEHEY!</p>
<p>Guys, invite ko na rin kayo tomorrow!</p>
<p><span style="color:#ffff00;">Nihongo Speech Contest at our Makati office</span>.  <span style="color:#ff00ff;">2PM.</span> Yey! heehee</p>
<p>Sabi ni Neri sakin, mag send na lang daw siya ng MMS of her picture with her arms raised .. as sign of support. heehee</p>
<p><span style="color:#888888;">If you guys could go&#8230; masaya yun. </span>May mga games daw kasi prepared sila Sensei.. and you know that their prizes are always like <span style="color:#00ffff;">FUN x 10000</span>.. hehe</p>
<p>Ayun lan<span style="color:#888888;">g. Practice naaa!!!!</span></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Yomi no Kata]]></title>
<link>http://lingophilia.wordpress.com/2009/11/22/yomi-no-kata/</link>
<pubDate>Sun, 22 Nov 2009 06:21:43 +0000</pubDate>
<dc:creator>felishkulitz</dc:creator>
<guid>http://lingophilia.wordpress.com/2009/11/22/yomi-no-kata/</guid>
<description><![CDATA[Image via Wikipedia Learning a language is a little exciting but somewhat stressful too. In Japanese]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Image via Wikipedia Learning a language is a little exciting but somewhat stressful too. In Japanese]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[しょかい 三 (Perkenalan 3)]]></title>
<link>http://rei1231.wordpress.com/2009/11/21/45/</link>
<pubDate>Sat, 21 Nov 2009 14:21:49 +0000</pubDate>
<dc:creator>frahasti</dc:creator>
<guid>http://rei1231.wordpress.com/2009/11/21/45/</guid>
<description><![CDATA[Memperkenalkan diri dengan menyebutkan pekerjaan dapat diungkapkan dengan pola: わたし　は　pekerjaan です。 ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><span style="color:#0000ff;">Memperkenalkan diri dengan menyebutkan pekerjaan dapat diungkapkan dengan pola:</span></p>
<p><span style="color:#0000ff;">わたし　は　<em>pekerjaan </em>です。</span></p>
<p><span style="color:#0000ff;">Watashi wa <em>pekerjaan</em> desu</span></p>
<p><span style="color:#0000ff;">Saya seorang …….</span></p>
<p><span style="color:#0000ff;"><!--more--> </span></p>
<p><span style="color:#0000ff;">Sedangkan untuk menanyakan pekerjaan seseorang digunakan pola :</span></p>
<p><span style="color:#0000ff;">(Nama の)　おしごと　は　なん　ですか。</span></p>
<p><span style="color:#0000ff;">(Nama no) oshigoto wan nan desuka.</span></p>
<p><span style="color:#0000ff;">Apa pekerjaan sdr……</span></p>
<p><span style="color:#0000ff;">(Nama no) bisa dihilangkan/ tidak digunakan.</span></p>
<p><span style="color:#ff00ff;">かいわ　四</span></p>
<p><span style="color:#ff00ff;">Kaiwa 4 (percakapan 4)</span></p>
<p><span style="color:#ff00ff;">マイク　：　はじめまして。</span></p>
<p><span style="color:#ff00ff;">Mike : Hajimemashite</span></p>
<p><span style="color:#ff00ff;">わたし　は　アメリカ　の　マイク　です。</span></p>
<p><span style="color:#ff00ff;">Watashi wa amerika no mike desu.</span></p>
<p><span style="color:#ff00ff;">わたし　は　がくせい　です。</span></p>
<p><span style="color:#ff00ff;">Watashi wa gakusei desu</span></p>
<p><span style="color:#ff00ff;"><em>Saya seorang pelajar</em></span></p>
<p><span style="color:#ff00ff;"><em>どうぞ　よろしく　おねがいします。</em></span></p>
<p><span style="color:#ff00ff;">Douzo yoroshiku onegaishimasu.</span></p>
<p><span style="color:#ff00ff;">ユキコ　：　はじめまして。</span></p>
<p><span style="color:#ff00ff;">Yukiko : Hajimemashite</span></p>
<p><span style="color:#ff00ff;">にほん　の　ユキコ　です。</span></p>
<p><span style="color:#ff00ff;">Nihon no yukiko desu.</span></p>
<p><span style="color:#ff00ff;"><em>どうぞ　よろしく　おねがいします。</em></span></p>
<p><span style="color:#ff00ff;">Douzo yoroshiku onegaishimasu.</span></p>
<p><span style="color:#ff00ff;">マイク　：　ユキコさん　の　おしごと　は　なん　ですか。</span></p>
<p><span style="color:#ff00ff;">Mike : Yukiko-san no oshigoto wan nan desuka.</span></p>
<p><span style="color:#ff00ff;">ユキコ　：　ぎんこおいん　です。</span></p>
<p><span style="color:#ff00ff;">Yukiko : Ginkooin desu.</span></p>
<p><span style="color:#ff00ff;">Saya pegawai bank.</span></p>
<p><span style="color:#339966;"><span style="text-decoration:underline;"><strong>あたらしい　ことば<em>atarashii kotoba </em>(kata-kata baru) :</strong></span></span></p>
<p><span style="color:#339966;">がくせい(Gakusei)                 :            Siswa/pelajar.</span></p>
<p><span style="color:#339966;">しょうがくせい(Shougakusei)           : Siswa SD</span></p>
<p><span style="color:#339966;">ちゅうがくせい(Chuugakusei)          : Siswa SMP</span></p>
<p><span style="color:#339966;">こうこうせい(Koukousei)                 : Siswa SMA</span></p>
<p><span style="color:#339966;">だいがくせい(Daigkusei)                   : Mahasiswa</span></p>
<p><span style="color:#339966;">せんせい/きょおし(Sensei/kyoushi) : Guru/Dosen</span></p>
<p><span style="color:#339966;">かいしゃいん(Kaishain)                     : Karyawan Swasta</span></p>
<p><span style="color:#339966;">いしゃ(Isha)                                       : Dokter</span></p>
<p><span style="color:#339966;">かんごふ(Kangofu)                             : Perawat</span></p>
<p><span style="color:#339966;">じょさんぷ(Josanpu)                         : Bidan</span></p>
<p><span style="color:#339966;">ぎんこおいん(Ginkoin)                      : Pegawai bank</span></p>
<p><span style="color:#339966;">こおむいん(Koumoin)                        : Pegawai negeri</span></p>
<p><span style="color:#339966;">エンジニーア(Enjiniia)                       : Insiyur</span></p>
<p><span style="color:#339966;">けんきゅうしゃ(Kenkyuusha)           : Peneliti</span></p>
<p><span style="color:#339966;">しょおにん/しょ(おばい(Shounin/shoubai) : Pedagang</span></p>
<p><span style="color:#339966;">うんてんしゅ(Untenshu)                    : Sopir</span></p>
<p><span style="color:#339966;">しゅふ(Shufu)                         : Ibu rumah tangga.</span></p>
<p><span style="color:#339966;">けいかん(Keikan)                               : Polisi</span></p>
<p><span style="color:#339966;">しんぶん　けいしゃ(Shinbun keisha) : Wartawan.</span></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[しょかい 二 (Perkenalan 2)]]></title>
<link>http://rei1231.wordpress.com/2009/11/21/%e3%81%97%e3%82%87%e3%81%8b%e3%81%84-%e4%ba%8c-perkenalan-2/</link>
<pubDate>Sat, 21 Nov 2009 12:52:51 +0000</pubDate>
<dc:creator>frahasti</dc:creator>
<guid>http://rei1231.wordpress.com/2009/11/21/%e3%81%97%e3%82%87%e3%81%8b%e3%81%84-%e4%ba%8c-perkenalan-2/</guid>
<description><![CDATA[pada shokai 1 kita sudah mengetahui beberapa pola untuk perkelan dengan orang lain. dalam shokai 2 i]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><span style="color:#800000;">pada shokai 1 kita sudah mengetahui beberapa pola untuk perkelan dengan orang lain. dalam shokai 2 ini berisi tambahan dari shokai 1.</span></p>
<p><span style="color:#0000ff;">selain pola yang ada pada shokai 1,  ada juga pola lain yang menyatakan Negara/daerah asal yaitu :</span></p>
<p><span style="color:#0000ff;">(Nama orang)　は　 (Negara/daerah asal)　から　きました。</span></p>
<p><span style="color:#0000ff;">Pola untuk pertayaannya adalah :</span></p>
<p><span style="color:#0000ff;">(Nama)　は　どこ　から　きましたか。</span></p>
<p><span style="color:#0000ff;"><!--more--><br />
</span></p>
<p><span style="color:#0000ff;">かいわ　三</span></p>
<p><span style="color:#0000ff;">Kaiwa 3</span></p>
<p><span style="color:#0000ff;">シュミット　：　ワンさん　は　どこ　から　きましたか。</span></p>
<p><span style="color:#0000ff;">Smith :  Wan-san wa doko kara kimashitaka.</span></p>
<p><span style="color:#0000ff;">Saudara Wan berasal dari mana.</span></p>
<p><span style="color:#0000ff;">ワン　：　わたし　は　中国　から　きました。</span></p>
<p><span style="color:#0000ff;">Wan : Watashi wa Chuugoku kara kimashita.</span></p>
<p><span style="color:#0000ff;">Saya berasal dari Cina.</span></p>
<p><span style="color:#0000ff;">シュミット　は　どこ　から　きましたか。</span></p>
<p><span style="color:#0000ff;">Smith san wa doko kara kimashitaka.</span></p>
<p><span style="color:#0000ff;">Saudara Smith berasal dari mana.</span></p>
<p><span style="color:#0000ff;">シュミット　：　わたし　は　ドイツ　から　きました。</span></p>
<p><span style="color:#0000ff;">Smith : Watashi wa doitsu kara kimashitaka</span></p>
<p><span style="color:#0000ff;">Saya dari Jerman .</span></p>
<p><span style="color:#ff00ff;">Percakapan diatas merupakan contoh untuk menjelaskan negara sedangkan contoh di bawah ini menjelaskan daerah asal.</span></p>
<p><span style="color:#ff00ff;">例　：</span></p>
<p><span style="color:#ff00ff;">Rei (<em>contoh)</em>:</span></p>
<p><span style="color:#ff00ff;">はじめまして</span></p>
<p><span style="color:#ff00ff;">Hajimemashite</span></p>
<p><span style="color:#ff00ff;">わたしは　ヴィヴィ　です。</span></p>
<p><span style="color:#ff00ff;">Watashi wa vivi desu.<em>.</em></span></p>
<p><span style="color:#ff00ff;">スラバヤ　からきまひた。</span></p>
<p><span style="color:#ff00ff;">Surabaya kara kimashita</span></p>
<p><span style="color:#ff00ff;">どうぞよろしくおねがいします。</span></p>
<p><span style="color:#ff00ff;">Douzo yoroshiku onegaishimasu.</span></p>
<p><span style="color:#ff00ff;"><em> </em></span></p>
<p><span style="color:#00ff00;"><strong><span style="text-decoration:underline;">あたらしい　ことば(Atarahii kotoba)</span></strong><em><strong><span style="text-decoration:underline;">kata-kata baru :</span></strong><br />
</em></span></p>
<p><span style="color:#00ff00;">ドイツ(Doitsu)                        : Jerman</span></p>
<p><span style="color:#00ff00;">インドネシア(Indonesia)       : Indonesia</span></p>
<p><span style="color:#00ff00;">にほん(Nihon)                                    : Jepang</span></p>
<p><span style="color:#00ff00;">ちゅうごく(Chuugoku)          : Cina</span></p>
<p><span style="color:#00ff00;">かんこく(Kankoku)               : Korea</span></p>
<p><span style="color:#00ff00;">ベトナム(Betonamu)              : Vietnam</span></p>
<p><span style="color:#00ff00;">マレーシア(Mareeshia)          : Malaysia</span></p>
<p><span style="color:#00ff00;">タイ(Tai)                                 : Thailand</span></p>
<p><span style="color:#00ff00;">フィリピン(Firipin)                : Philipina</span></p>
<p><span style="color:#00ff00;">アメリカ(Amerika)                 : Amerika</span></p>
<p><span style="color:#00ff00;">オーストラリア(Oosutoraria): Australia</span></p>
<p><span style="color:#00ff00;">シンガポール(Shingapooru): Shingapore</span></p>
<p><span style="color:#00ff00;">インド(Indo)                           : India</span></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[しょかい 一　(perkenalan 1)]]></title>
<link>http://rei1231.wordpress.com/2009/11/21/%e3%81%97%e3%82%87%e3%81%8b%e3%81%84-%e4%b8%80%e3%80%80perkenalan-1/</link>
<pubDate>Sat, 21 Nov 2009 12:37:05 +0000</pubDate>
<dc:creator>frahasti</dc:creator>
<guid>http://rei1231.wordpress.com/2009/11/21/%e3%81%97%e3%82%87%e3%81%8b%e3%81%84-%e4%b8%80%e3%80%80perkenalan-1/</guid>
<description><![CDATA[Untuk memperkenalkan diri, dibuka dengan dengan ucapan はじめまして hajimemashite(perkenalkan) dan diakhir]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="text-align:justify;"><span style="color:#0000ff;">Untuk memperkenalkan diri, dibuka dengan dengan ucapan <em>はじめまして hajimemashite</em>(perkenalkan) dan diakhiri dengan ucapan どうぞ　よろしく　おねがいします　<em>douzo yoroshiku onegaishimasu</em>(senang bertemu dangan anda).</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#0000ff;">かいわ　一</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#0000ff;">Kaiwa I</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#0000ff;">山田　　：はじめまして。</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#0000ff;">Yamada : Hajimemashite</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#0000ff;"><em> Perkenalkan</em></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#0000ff;"><em><!--more--><br /> </em></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#0000ff;"> わたし　　わ　山田　　　です。</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#0000ff;"> Watashi wa Yamada desu.</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#0000ff;"><em> Saya yamada.</em></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#0000ff;"> どうぞ　よろしく　おねがいします。</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#0000ff;"> Douzo yoroshiku onegaishimasu</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#0000ff;"><em> Senang bertemu dengan anda.</em></span></p>
<p style="text-align:justify;"> </p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#0000ff;">リョスケ　：はじめまひて。</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#0000ff;">Ryosuke : Hajimemashite</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#0000ff;">リョスケ　です。</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#0000ff;">Ryosuke desu.</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#0000ff;">どうぞ　よろしくおねがいします。</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#0000ff;">Douzo yoroshiku onegaishimasu.</span></p>
<p style="text-align:justify;"> </p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#ff00ff;">Memperkenalkan diri dengan menyebut Negara/afiliasi dari mana ia berasal. Afiliasi bias berupa nama universitas/sekolah/perusahaan/kelompok.</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#ff00ff;">かいわ　二</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#ff00ff;">Kaiwa 2</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#ff00ff;">カリナ　：はじめまして。</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#ff00ff;">Karina : Hajimemashite</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#ff00ff;">わたし　わ　インドネシア　の　カリナ　です。</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#ff00ff;">Watashi wa Indonesia no karina desu.</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#ff00ff;"><em> Saya karina dari Indonesia.</em></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#ff00ff;">どうぞ　よろしく　おねがいします。</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#ff00ff;">Douzo yoroshiku onegaishimasu.</span></p>
<p style="text-align:justify;"> </p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#ff00ff;">マリア　：はじめまして。</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#ff00ff;">Maria : Hajimemashite.</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#ff00ff;">ブラジル　の　マリア　です。</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#ff00ff;">Burajiru no maria desu.</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#ff00ff;"><em> Maria dari brazil.</em></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#ff00ff;">どうぞ　よろしく　おねがいします。</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#ff00ff;">Douzo yoroushiku onegaishimasu.</span></p>
<p><span style="color:#339966;">Pola kalimat lain yang digunakan untuk menyatakan kewarganegaraan adalah</span></p>
<ol>
<li><span style="color:#339966;">(nama      orang)　は 　(nama Negara)じん　です。 </span></li>
<li><span style="color:#339966;">(nama      orang) 　は　(nama      Negara)の　かたです。</span></li>
</ol>
<p><span style="color:#339966;">例　ぶん</span></p>
<p><span style="color:#339966;">一）わたし　は　インドネシア です。</span></p>
<p><span style="color:#339966;">1)    Watashi    wa   Indonesia-jin desu.</span></p>
<p><span style="color:#339966;">Saya orang Indonesia.</span></p>
<p><span style="color:#339966;">二）アリさん　は　インドネシアじん　です。</span></p>
<p><span style="color:#339966;">2)        Ari-san wa Indonesiajin desu.</span></p>
<p><span style="color:#339966;">Saudara Ari adalah orang Indonesia</span></p>
<p><span style="color:#339966;">三) アリさん　は </span><span style="color:#339966;">インドネシア </span><span style="color:#339966;">の　かたです。</span></p>
<p><span style="color:#339966;">3)        Ari-san wa Indonesia no katadesu</span></p>
<p><span style="color:#339966;">Saudara Ari adalah orang indonesia</span></p>
<p><span style="color:#339966;">四アリさん　は　インドネシア の　かたですか。</span></p>
<p><span style="color:#339966;">4)        Ari-san wa Indonesia no kata desuka.</span></p>
<p><span style="color:#339966;">Apakah saudara Ari orang Indonesia.</span></p>
<p><span style="color:#339966;">はい、インドネシアじん　です。</span></p>
<p><span style="color:#339966;">Hai, Indonesia-jin desu.</span></p>
<p><span style="color:#339966;">Ya, orang Indonesia.</span></p>
<p><span style="color:#339966;">五) ワンさん　は　インド ですか。</span></p>
<p><span style="color:#339966;">5) Wan-san wa Indo desuka.</span></p>
<p><span style="color:#339966;">Apakah saudara Wan orang India.</span></p>
<p><span style="color:#339966;">いいえ、インドじゃ　ありません / でわ　ありません。</span></p>
<p><span style="color:#339966;">Iie, Indo jya arimasen/dewa arimasen.</span></p>
<p><span style="color:#339966;">Tidak, bukan India.</span></p>
<p><span style="color:#339966;">Ket:</span></p>
<ol>
<li><span style="color:#339966;">Untuk menyatakan      kewarganegaraan sendiri menggunakan pola kalimat no. I dan seperti contoh      kalimat no. 1</span></li>
<li><span style="color:#339966;">Untuk menyatakan kewarganegaraan      orang lain bias menggunakan pola kalimat no.1 seperti contoh no. 2. tapi      jika ingin menngunakan kalimat yang lebih sopan dapat juga menggunakan      pola kalimat yang no. 2 seperti conoh no. 3</span></li>
<li><span style="color:#339966;">Contoh no.4 dan no. 5      merupakan contoh pertayaan yang digunakan untuk menanyakan kewarganeraan      seseorang. Contoh no.5 merupakan contoh pertayaan yang lebih sedehana      daripada no. 4. </span></li>
<li><span style="color:#339966;">Jawaban positif ditandai      dengan hai, ….. desu seperti contoh no.4. Sedangkan negative ditandai      dengan iie,…. Jya arimasen/ dewa arimasen seperti contoh no.5.</span></li>
</ol>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Japanese Verbs]]></title>
<link>http://lingophilia.wordpress.com/2009/11/21/japanese-verbs/</link>
<pubDate>Sat, 21 Nov 2009 12:29:08 +0000</pubDate>
<dc:creator>felishkulitz</dc:creator>
<guid>http://lingophilia.wordpress.com/2009/11/21/japanese-verbs/</guid>
<description><![CDATA[Image via Wikipedia There are so many reference about Japanese language and in everyone, lessons, ve]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Image via Wikipedia There are so many reference about Japanese language and in everyone, lessons, ve]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Todo sirve.]]></title>
<link>http://nandesu.wordpress.com/2009/11/20/todo-sirve/</link>
<pubDate>Fri, 20 Nov 2009 23:30:42 +0000</pubDate>
<dc:creator>Nan</dc:creator>
<guid>http://nandesu.wordpress.com/2009/11/20/todo-sirve/</guid>
<description><![CDATA[Saber &#8220;escribir&#8221; en Japonés (o al menos escribir las palabras en español usando katakana]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Saber &#8220;escribir&#8221; en Japonés (o al menos escribir las palabras en español usando katakana) sirve muchísimo. Y hoy me ayudó mucho para recordar ciertas fechas.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Free Stock Photos: Old Japanese book from meiji period with chopsticks and Japanese maple leaf]]></title>
<link>http://imagepushing.com/2009/11/19/free-stock-photos-old-japanese-book-from-meiji-period-with-chopsticks-and-japanese-maple-leaf/</link>
<pubDate>Thu, 19 Nov 2009 08:41:04 +0000</pubDate>
<dc:creator>pdtnc</dc:creator>
<guid>http://imagepushing.com/2009/11/19/free-stock-photos-old-japanese-book-from-meiji-period-with-chopsticks-and-japanese-maple-leaf/</guid>
<description><![CDATA[pdtnc © Photographer  | Agency: Dreamstime.com Description: Free Stock Photos: Old Japanese book fro]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><a href="http://www.dreamstime.com/free-stock-image-japanese-set-rimagefree701875-resi131585"><img src="http://freethumbs.dreamstime.com/70/big/free_701875.jpg" border="0" alt="Free Stock Image - Japanese set" /></a><a href="http://www.dreamstime.com/stock-photo-japanese-set-rimagefree701855-resi131585"><img src="http://freethumbs.dreamstime.com/70/big/free_701855.jpg" border="0" alt="Stock Photo - Japanese set" /></a><a href="http://www.dreamstime.com/free-stock-photo-japanese-set-rimagefree701937-resi131585"><img src="http://freethumbs.dreamstime.com/70/big/free_701937.jpg" border="0" alt="Free Stock Photo - Japanese set" /></a><br />
pdtnc © Photographer  &#124; Agency: Dreamstime.com</p>
<p>Description:<br />
Free Stock Photos: Old Japanese book from meiji period with chopsticks and Japanese maple leaf.</p>
<p>Keywords:<br />
age, aged, background, binding, book, bound, broken, brown, chopsticks, cover, crease, dirt, dirty, fold, folded, folds, grunge, inside, jap, japan, japanese, kanji, layer, leaf, maple, meiji, mildew, mould, nihongo, old, overlay, page, paper, pdtnc, scan, scuffed, stitched, subtle, texture, thread, torn, wrinkles, writing</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Prova de Proficiência Japonesa - JLPT]]></title>
<link>http://meijournal.wordpress.com/2009/11/16/prova-de-proficiencia-japonesa-jlpt/</link>
<pubDate>Mon, 16 Nov 2009 21:40:14 +0000</pubDate>
<dc:creator>Mei</dc:creator>
<guid>http://meijournal.wordpress.com/2009/11/16/prova-de-proficiencia-japonesa-jlpt/</guid>
<description><![CDATA[&#8230; Também conhecida como 日本語能力試験 &#8211; Nihongo Nouryoku Shiken &#8211; acontecerá dia 06/12/2]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="text-align:justify;"><span style="color:#003300;">&#8230; Também conhecida como 日本語能力試験 &#8211; Nihongo Nouryoku Shiken &#8211; acontecerá dia <span style="text-decoration:underline;">06/12/2009, num domingo.</span> </span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#003300;">Eu estou inscrita e vou fazer a prova 2Kyuu. Não me sinto exatamente preparada para fazer essa prova, mas vejo como uma experiencia inicial, já que será a primeira vez que irei fazer. Fazer o 3kyuu seria bem fácil já que ja fiz as outras provas passadas que estão na internet, e acertei quase tudo. Por isso escolhi já o nivel 2, sabendo que existe uma grande diferença entre o 2 e o 3&#8230; Uma <span style="text-decoration:underline;">grande</span> diferença mesmo. Ainda bem que no ano de 2010 será reformulado o conteúdo e havera um &#8220;subnível&#8221; entre o 2 e o 3, facilitando um pouco mais a vida.</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#003300;">Farei minha prova em Porto Alegre, e penso em ficar em um hotel o qual nem liguei ainda. Pra quem irá fazer a prova, tenham uma boa sorte e estudem bastante vocabulário acima de tudo. Para aqueles que querem dar uma olhada nas provas passadas para ter uma noção do que enfrentará, ou para aqueles que estão curiosos sobre a prova, aqui vai links de provas dos 4 níveis, e pelo que eu me lembre cada nível tem provas de 2006 e 2007. Qualquer dúvida, podem perguntar.</span></p>
<p style="text-align:center;"><a title="1kyuu" href="http://www.4shared.com/file/118114433/f0a83d4d/JLPT_1kyuu.html" target="_blank"><span style="color:#003300;"><strong>1 Kyuu</strong></span></a></p>
<p style="text-align:center;"><a title="2kyuu" href="http://www.4shared.com/file/118119550/cc53799b/JLPT_2kyuu.html" target="_blank"><span style="color:#003300;"><strong>2Kyuu</strong></span></a></p>
<p style="text-align:center;"><a title="3kyuu" href="http://www.4shared.com/file/153487440/efc5fc1c/JLPT_3Kyuu.html" target="_blank"><span style="color:#003300;"><strong>3Kyuu</strong></span></a></p>
<p style="text-align:center;"><a title="4kyuu" href="http://www.4shared.com/file/153489357/8d2a3948/JLPT_4Kyuu.html" target="_blank"><span style="color:#003300;"><strong>4Kyuu</strong></span></a></p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:center;"><span style="color:#003300;">Pelo amor de deus, não se esqueçam do <span style="text-decoration:underline;">comprovante de inscriçao, RG e claro, lápis e caneta</span>.</span></p>
<p style="text-align:center;">
<p style="text-align:center;"><span style="color:#003300;">&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212; </span></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[~させる　"~saseru"]]></title>
<link>http://romanisbetter.wordpress.com/2009/11/15/%e3%81%95%e3%81%9b%e3%82%8b%e3%80%80saseru/</link>
<pubDate>Sun, 15 Nov 2009 13:31:57 +0000</pubDate>
<dc:creator>Alinanra</dc:creator>
<guid>http://romanisbetter.wordpress.com/2009/11/15/%e3%81%95%e3%81%9b%e3%82%8b%e3%80%80saseru/</guid>
<description><![CDATA[私は子供に水を飲ませる わたしはこどもにみずをのませる Watashi wa Kodomo ni mizu wo nomaseru &#8220;Eu faço a criança beber águ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><li>私は子供に水を飲ませる<br />
わたしはこどもにみずをのませる<br />
Watashi wa Kodomo ni mizu wo nomaseru</li>
<p>&#8220;Eu faço a criança beber água.&#8221;<br />
a forma &#8220;(verbo)~seru&#8221; é usada para dizer &#8220;(sujeito) faz (alguém) (fazer algo)&#8221;.<br />
Sendo o sujeito que faz a outra pessoa fazer algo, o que vem antes do &#8220;WA&#8221;, e a pessoa que faz o que é mandado, a que vem antes do &#8220;NI&#8221;.<br />
-&#62; &#8220;(x ) wa (y ) ni (doushi+seru)&#8221; *doushi=verbo</p>
<p>&#8220;I make the child drink water&#8221;<br />
the form &#8220;(verb)~seru&#8221; is used to indicate that someone made other person do something.<br />
The one who makes other do something, comes before &#8220;WA&#8221;, and the one who DO the &#8217;something&#8217; comes before &#8220;NI&#8221;<br />
-&#62; &#8220;(x ) wa (y ) ni (doushi+seru)&#8221; *doushi=verb</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[ツユガー [sugar]]]></title>
<link>http://ezflight.wordpress.com/2009/11/14/%e3%83%84%e3%83%a6%e3%82%ac%e3%83%bc-sugar/</link>
<pubDate>Sat, 14 Nov 2009 13:16:54 +0000</pubDate>
<dc:creator>ezflight</dc:creator>
<guid>http://ezflight.wordpress.com/2009/11/14/%e3%83%84%e3%83%a6%e3%82%ac%e3%83%bc-sugar/</guid>
<description><![CDATA[海外の旅行先には惜しい日本語がいっぱい&#8230; 看板、お菓子、Tシャツなど 商品パッケージの日本語説明文に潜伏している可能性も大きいです。 （最近は確信犯もいるような気がする） あとは翻訳まちが]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>海外の旅行先には惜しい日本語がいっぱい&#8230;<br />
<img src="http://ezflight.wordpress.com/files/2009/11/cimg0091.jpg" alt="CIMG0091" title="CIMG0091" width="500" height="375" class="alignleft size-full wp-image-395" /></p>
<p><!--more--><br />
看板、お菓子、Tシャツなど<br />
商品パッケージの日本語説明文に潜伏している可能性も大きいです。<br />
（最近は確信犯もいるような気がする）<br />
<img src="http://ezflight.wordpress.com/files/2009/11/page_2-3.jpg" alt="Page_2-3" title="Page_2-3" width="500" height="707" class="alignleft size-full wp-image-402" /></p>
<p>あとは翻訳まちがい<br />
バカ丁寧な案内文に一行だけ命令形が混入していると爆笑率100％ですね。</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Nihonggo]]></title>
<link>http://hindiakoto.wordpress.com/2009/11/12/2134/</link>
<pubDate>Thu, 12 Nov 2009 15:03:31 +0000</pubDate>
<dc:creator>Jenn</dc:creator>
<guid>http://hindiakoto.wordpress.com/2009/11/12/2134/</guid>
<description><![CDATA[Konichiwa! Pano ba magmura sa Nihonggo? Nabobobo na ko mag-memorize. First 5 pa lang kabisado ko.]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Konichiwa! Pano ba magmura sa Nihonggo? Nabobobo na ko mag-memorize. First 5 pa lang kabisado ko.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Tổng Hợp Đề Thi Năng Lực Nhật Ngữ 3kyu]]></title>
<link>http://fri3ng3r.wordpress.com/2009/11/12/tong-hop-de-thi-nang-luc-nhat-ngu-3kyu/</link>
<pubDate>Thu, 12 Nov 2009 00:26:53 +0000</pubDate>
<dc:creator>Fri3ng3R</dc:creator>
<guid>http://fri3ng3r.wordpress.com/2009/11/12/tong-hop-de-thi-nang-luc-nhat-ngu-3kyu/</guid>
<description><![CDATA[Danh Sách Đề Thi Năng Lực Nhật Ngữ  3Kyu Từ 1991 &#8211; 2008: ■2008年度 日本語能力試験 3級 試験資料 ■2007年度 日本語能力]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><img class="aligncenter" src="http://img692.imageshack.us/img692/1838/nihongo.jpg" alt="" width="320" height="213" /><strong>Danh Sách Đề Thi Năng Lực Nhật Ngữ  3Kyu Từ 1991 &#8211; 2008:</strong></p>
<p>■<a href="http://jlpt.biz/jlpt/jlptexamine.do?year=2008&#38;level=3" target="_blank">2008年度 日本語能力試験 3級 試験資料</a></p>
<p>■<a href="http://jlpt.biz/jlpt/jlptexamine.do?year=2007&#38;level=3" target="_blank">2007年度 日本語能力試験 3級 試験資料</a></p>
<p>■<a href="http://jlpt.biz/jlpt/jlptexamine.do?year=2006&#38;level=3" target="_blank">2006年度 日本語能力試験 3級 試験資料</a></p>
<p>■<a href="http://jlpt.biz/jlpt/jlptexamine.do?year=2005&#38;level=3" target="_blank">2005年度 日本語能力試験 3級 試験資料</a></p>
<p>■<a href="http://jlpt.biz/jlpt/jlptexamine.do?year=2004&#38;level=3" target="_blank">2004年度　日本語能力試験 3級 試験資料</a></p>
<p>■<a href="http://jlpt.biz/jlpt/jlptexamine.do?year=2003&#38;level=3" target="_blank">2003年度　日本語能力試験 3級 試験資料</a></p>
<p>■<a href="http://jlpt.biz/jlpt/jlptexamine.do?year=2002&#38;level=3" target="_blank">2002年度　日本語能力試験 3級 試験資料</a></p>
<p>■<a href="http://jlpt.biz/jlpt/jlptexamine.do?year=2001&#38;level=3" target="_blank">2001年度　日本語能力試験 3級 試験資料</a></p>
<p>■<a href="http://jlpt.biz/jlpt/jlptexamine.do?year=2000&#38;level=3" target="_blank">2000年度　日本語能力試験 3級 試験資料</a></p>
<p>■<a href="http://jlpt.biz/jlpt/jlptexamine.do?year=1999&#38;level=3" target="_blank">1999年度　日本語能力試験 3級 試験資料</a></p>
<p>■<a href="http://jlpt.biz/jlpt/jlptexamine.do?year=1998&#38;level=3" target="_blank">1998年度　日本語能力試験 3級 試験資料</a></p>
<p>■<a href="http://jlpt.biz/jlpt/jlptexamine.do?year=1997&#38;level=3" target="_blank">1997年度　日本語能力試験 3級 試験資料</a></p>
<p>■<a href="http://jlpt.biz/jlpt/jlptexamine.do?year=1996&#38;level=3" target="_blank">1996年度　日本語能力試験 3級 試験資料</a></p>
<p>■<a href="http://jlpt.biz/jlpt/jlptexamine.do?year=1995&#38;level=3" target="_blank">1995年度　日本語能力試験 3級 試験資料</a></p>
<p>■<a href="http://jlpt.biz/jlpt/jlptexamine.do?year=1994&#38;level=3" target="_blank">1994年度　日本語能力試験 3級 試験資料</a></p>
<p>■<a href="http://jlpt.biz/jlpt/jlptexamine.do?year=1993&#38;level=3" target="_blank">1993年度　日本語能力試験 3級 試験資料</a></p>
<p>■<a href="http://jlpt.biz/jlpt/jlptexamine.do?year=1992&#38;level=3" target="_blank">1992年度　日本語能力試験 3級 試験資料</a></p>
<p>■<a href="http://jlpt.biz/jlpt/jlptexamine.do?year=1991&#38;level=3" target="_blank">1991年度　日本語能力試験 3級 試験資料</a></p>
<p><strong>Theo Japanest.com</strong></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[ほしい "HOSHII"]]></title>
<link>http://romanisbetter.wordpress.com/2009/11/07/%e3%81%bb%e3%81%97%e3%81%84-hoshii/</link>
<pubDate>Sat, 07 Nov 2009 15:55:16 +0000</pubDate>
<dc:creator>Alinanra</dc:creator>
<guid>http://romanisbetter.wordpress.com/2009/11/07/%e3%81%bb%e3%81%97%e3%81%84-hoshii/</guid>
<description><![CDATA[お茶がほしい。 おちゃがほしい。 Ocha ga hoshii. &#8220;Eu quero chá.&#8221; o &#8220;hoshii&#8221; funciona como o ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><li>お茶がほしい。<br />
おちゃがほしい。<br />
Ocha ga hoshii.</li>
<p>&#8220;Eu quero chá.&#8221;<br />
o &#8220;hoshii&#8221; funciona como o verbo querer, mas somente para casos em que está acompanhado de substantivos ou verbos na forma &#8220;-te&#8221;.</p>
<p>&#8220;I want tea.&#8221;<br />
&#8220;hoshii&#8221; is used as the verb want, but only whith nouns or verbs in the &#8220;-te&#8221; form.</p>
<li>チョコレートを買ってほしい。<br />
チョコレートをかってほしい。<br />
Chokoreeto wo katte hoshii.</li>
<p>&#8220;Eu quero que compre chocolate.&#8221;<br />
-exemplo de uso do &#8220;hoshii+verbo-te&#8221;.</p>
<p>&#8220;I want sb to buy chocolate.&#8221;<br />
-example of &#8220;hoshii+verb-te&#8221; usage.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[～たい "~TAI"]]></title>
<link>http://romanisbetter.wordpress.com/2009/11/07/%ef%bd%9e%e3%81%9f%e3%81%84-tai/</link>
<pubDate>Sat, 07 Nov 2009 15:43:44 +0000</pubDate>
<dc:creator>Alinanra</dc:creator>
<guid>http://romanisbetter.wordpress.com/2009/11/07/%ef%bd%9e%e3%81%9f%e3%81%84-tai/</guid>
<description><![CDATA[お茶が飲みたい。 おちゃがのみたい。 Ocha ga nomitai. &#8220;Eu quero tomar chá.&#8221; a forma &#8220;~tai&#8221; ind]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><li>お茶が飲みたい。<br />
おちゃがのみたい。<br />
Ocha ga nomitai.</li>
<p>&#8220;Eu quero tomar chá.&#8221;<br />
 a forma &#8220;~tai&#8221; indica vontade de fazer algo (ação).</p>
<p>&#8220;I want to drink tea.&#8221;<br />
&#8220;~tai&#8221; is used to indicate a willing of doing something (action).</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[じゃあまたね！(See you later) ]]></title>
<link>http://govz.wordpress.com/2009/11/07/see-you-later/</link>
<pubDate>Sat, 07 Nov 2009 14:01:53 +0000</pubDate>
<dc:creator>govz</dc:creator>
<guid>http://govz.wordpress.com/2009/11/07/see-you-later/</guid>
<description><![CDATA[皆様、 To everyone, お疲れさまです。ゴビンです。 本日(10/30)が御社でお世話になる最後の日です。 A great day to all of you. I would like t]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><div id="_mcePaste">皆様、</div>
<div id="_mcePaste"><em>To everyone,</em></div>
<p> </br></p>
<div>お疲れさまです。ゴビンです。</div>
<div id="_mcePaste">本日(10/30)が御社でお世話になる最後の日です。</div>
<div id="_mcePaste"><em>A great day to all of you. I would</em></div>
<div id="_mcePaste"><em>like to inform you that today,</em></div>
<div id="_mcePaste"><em>2009/10/30 is my last day on-site.</em></div>
<p> </br></p>
<div id="_mcePaste">この仕事を５年間以上やっていました。</div>
<div id="_mcePaste">1年は、フィリピンでしました。4年間は日本でしていました。</div>
<div id="_mcePaste"><em>We had worked together for over 5 years now.</em></div>
<div id="_mcePaste"><em>I have worked off-shore with you for 1 year</em></div>
<div id="_mcePaste"><em>and over 4 years on-site here in Japan.</em></div>
<p> </br></p>
<div>日本に初めて来た時に、日本語が分からなかったし、</div>
<div id="_mcePaste">技術の知識も、そんなに高くなかった。</div>
<div id="_mcePaste">しかし、チームと各位のおかげ様で、</div>
<div id="_mcePaste">だんだんレベルアップができました。</div>
<div id="_mcePaste">仕事と日本語以外、Sportsの能力もレベルアップが</div>
<div id="_mcePaste">できました。Tennis, Basketball, Golf, Softballを</div>
<div id="_mcePaste">一緒にしたのは、本当に楽しかった。</div>
<div id="_mcePaste"><em>When I first arrived in Japan, my Nihongo</em></div>
<div id="_mcePaste"><em>was virtually nothing, and my engineering</em></div>
<div id="_mcePaste"><em>level was not that impressive either. But</em></div>
<div id="_mcePaste"><em>it was through your kindness, that I got</em></div>
<div id="_mcePaste"><em>to improve myself. Aside from teaching me</em></div>
<div id="_mcePaste"><em>your tongue and everything about the job,</em></div>
<div id="_mcePaste"><em>it was really fun to have played tennis,</em></div>
<div id="_mcePaste"><em>basketball, golf and softball with you.</em></div>
<p> </br></p>
<div>そして、みんな様のおかげ様で、日本の文化と生活も、</div>
<div id="_mcePaste">何特わかりました。大変勉強になりましたけど、</div>
<div id="_mcePaste">自分の人生的な観点は広くなりました。</div>
<div id="_mcePaste">たくさんいろいろな思い出を誠にありがとうございました。</div>
<div id="_mcePaste"><em>Moreover, it was through continued </em></div>
<div id="_mcePaste"><em>interaction with you that I learned</em></div>
<div id="_mcePaste"><em>to understand the Japanese culture</em></div>
<div id="_mcePaste"><em>and the Japanese way of life.</em></div>
<div id="_mcePaste"><em>Coming from a different culture,</em></div>
<div id="_mcePaste"><em>it was very very difficult for me.</em></div>
<div id="_mcePaste"><em>But I thank you because those experiences</em></div>
<div id="_mcePaste"><em>and learnings broadened my viewpoint on life,</em></div>
<div id="_mcePaste"><em>culture, religion and just about everything under the sun.</em></div>
<div id="_mcePaste"><em>Thank you so much for the many wonderful</em></div>
<div id="_mcePaste"><em>and varied memories that you have shared with me.</em></div>
<p> </br></p>
<div>この感謝している気持を表現したいですけど、</div>
<div id="_mcePaste">&#8220;arigatou&#8221;または&#8221;お世話になりました&#8221;は</div>
<div id="_mcePaste">不十分だと思っています。この5年かんは、立派な経験</div>
<div id="_mcePaste">でした。たくさんを習いました。</div>
<div id="_mcePaste"><em>I cannot say thank you enough,</em></div>
<div id="_mcePaste"><em>to express how much gratitude I</em></div>
<div id="_mcePaste"><em>have for the Team and to each</em></div>
<div id="_mcePaste"><em>and everyone of you personally.</em></div>
<div id="_mcePaste"><em>This has been a wonderful 5 years for me.</em></div>
<div id="_mcePaste"><em>And that I learned so much from all of you.</em></div>
<p> </br></p>
<div>あなた方の親切さを返すのは、いつまでもできないと思います。</div>
<div id="_mcePaste">しかし、いつも、みんな様の家族の人生がよくなるのをいつも</div>
<div id="_mcePaste">願いして、お祈ります。それだけできます。</div>
<div id="_mcePaste"><em>I cannot repay you for your kindness,</em></div>
<div id="_mcePaste"><em>but I will always hope and pray for good</em></div>
<div id="_mcePaste"><em>things for you and your families,</em></div>
<div id="_mcePaste"><em>and for the entire Team.</em></div>
<p> </br></p>
<div>いろいろお世話になりました。どうもありがとうございました。</div>
<div id="_mcePaste"><em>For all your kindness, support,</em></div>
<div id="_mcePaste"><em>and for taking care of me</em></div>
<div id="_mcePaste"><em>I thank you all so very very much.</em></div>
<p> </br></p>
<div>人生の大冒険の海へ、行ってきます!!!</div>
<div id="_mcePaste"><em>To life&#8217;s sea of great adventure,</em></div>
<div id="_mcePaste"><em>I go with these wonderful memories of all of you.</em></div>
<p> </br></p>
<div>Let us all do our best. See you all later <img src='http://s.wordpress.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </div>
<p> </br></p>
<div>以上です。よろしくお願いいたします。</div>
<div id="_mcePaste">&#8211;</div>
<div id="_mcePaste">ガウヴィン・レデスマ・レプソポロ</div>
<div id="_mcePaste">Gauvin Ledesma Repuspolo</div>
<div id="_mcePaste">Research and Development Engineer</div>
<p><a href="http://s05.flagcounter.com/more/cI4"><img src="http://s05.flagcounter.com/count/cI4/bg=050505/txt=FAFAFA/border=FA0718/columns=4/maxflags=12/viewers=Kind+Enough+People+Who+Visited/labels=1/" alt="free counters" border="0"></a></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[komik: kelewat kreatif]]></title>
<link>http://bulatpenuh.wordpress.com/2009/11/06/komik-kelewat-kreatif/</link>
<pubDate>Fri, 06 Nov 2009 13:00:59 +0000</pubDate>
<dc:creator>Lia</dc:creator>
<guid>http://bulatpenuh.wordpress.com/2009/11/06/komik-kelewat-kreatif/</guid>
<description><![CDATA[pengalaman ketika mengajarkan hiragana kepada murid di satu kelas. ada-ada saja hal yang muncul. sal]]></description>
<content:encoded><![CDATA[pengalaman ketika mengajarkan hiragana kepada murid di satu kelas. ada-ada saja hal yang muncul. sal]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[ニホンゴアタマ - NIHONGOATAMA]]></title>
<link>http://romanisbetter.wordpress.com/2009/11/02/%e3%83%8b%e3%83%9b%e3%83%b3%e3%82%b4%e3%82%a2%e3%82%bf%e3%83%9e-nihongoatama/</link>
<pubDate>Mon, 02 Nov 2009 20:02:38 +0000</pubDate>
<dc:creator>Alinanra</dc:creator>
<guid>http://romanisbetter.wordpress.com/2009/11/02/%e3%83%8b%e3%83%9b%e3%83%b3%e3%82%b4%e3%82%a2%e3%82%bf%e3%83%9e-nihongoatama/</guid>
<description><![CDATA[http://share-fun.com/nihongo/ 無料国語学習携帯サイトです。 日本の人にもお勧めです。四時熟語、慣用句、漢字などの勉強ができます。 It&#8217;s a free mo]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><a href="http://share-fun.com/nihongo/" target="_blank">http://share-fun.com/nihongo/</a></p>
<p>無料国語学習携帯サイトです。<br />
日本の人にもお勧めです。四時熟語、慣用句、漢字などの勉強ができます。</p>
<p>It&#8217;s a free mobile Japanese studying site for advanced learners.<br />
Expressions and kanjis can be studyied.</p>
<p>Site para acesso por celulares de estudo de língua japonesa gratuita.<br />
Provérbios e combinações de kanjis podem ser estudados.<br />
Recomendado para nível avançado.</p>
<p>fonte:</p>
<p>http://mimicho.wordpress.com/</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Qotepod XXIII - Basic Terms Vol. 7 (Parts of the Body)]]></title>
<link>http://qotepod.wordpress.com/2009/11/02/qotepod-xxii-basic-terms-vol-7-parts-of-the-body/</link>
<pubDate>Mon, 02 Nov 2009 13:36:13 +0000</pubDate>
<dc:creator>qotepod</dc:creator>
<guid>http://qotepod.wordpress.com/2009/11/02/qotepod-xxii-basic-terms-vol-7-parts-of-the-body/</guid>
<description><![CDATA[30 Basic Japanese terms (Vol.7) (Parts of the Body) in romanji &amp; Japanese characters (Pls. see p]]></description>
<content:encoded><![CDATA[30 Basic Japanese terms (Vol.7) (Parts of the Body) in romanji &amp; Japanese characters (Pls. see p]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Qotepod XXII - Basic Terms Vol. 6 (Parts of the Body)]]></title>
<link>http://qotepod.wordpress.com/2009/11/02/qotepod-xxii-basic-terms-vol-6-parts-of-the-body/</link>
<pubDate>Mon, 02 Nov 2009 13:29:39 +0000</pubDate>
<dc:creator>qotepod</dc:creator>
<guid>http://qotepod.wordpress.com/2009/11/02/qotepod-xxii-basic-terms-vol-6-parts-of-the-body/</guid>
<description><![CDATA[30 Basic Japanese terms (Vol.6) (Parts of the Body) in romanji &amp; Japanese characters (Pls. see p]]></description>
<content:encoded><![CDATA[30 Basic Japanese terms (Vol.6) (Parts of the Body) in romanji &amp; Japanese characters (Pls. see p]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Qotepod XXI - Basic Terms Vol. 5 (Fields of Study)]]></title>
<link>http://qotepod.wordpress.com/2009/11/02/qotepod-xxi-basic-terms-vol-5-fields-of-study/</link>
<pubDate>Mon, 02 Nov 2009 13:24:08 +0000</pubDate>
<dc:creator>qotepod</dc:creator>
<guid>http://qotepod.wordpress.com/2009/11/02/qotepod-xxi-basic-terms-vol-5-fields-of-study/</guid>
<description><![CDATA[30 Basic Japanese terms (Vol.5) (Fields of Study) in romanji &amp; Japanese characters (Pls. see pre]]></description>
<content:encoded><![CDATA[30 Basic Japanese terms (Vol.5) (Fields of Study) in romanji &amp; Japanese characters (Pls. see pre]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Qotepod XIX - Basic Terms Vol. 3 (Places)]]></title>
<link>http://qotepod.wordpress.com/2009/11/02/qotepod-xix-basic-terms-vol-3-places/</link>
<pubDate>Mon, 02 Nov 2009 13:12:39 +0000</pubDate>
<dc:creator>qotepod</dc:creator>
<guid>http://qotepod.wordpress.com/2009/11/02/qotepod-xix-basic-terms-vol-3-places/</guid>
<description><![CDATA[30 Basic Japanese terms (Vol.3) (Places) in romanji &amp; Japanese characters (Pls. see preview pic!]]></description>
<content:encoded><![CDATA[30 Basic Japanese terms (Vol.3) (Places) in romanji &amp; Japanese characters (Pls. see preview pic!]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Qotepod XVIII - Basic Terms Vol. 2 (Profession/Occupation)]]></title>
<link>http://qotepod.wordpress.com/2009/11/02/qotepod-xviii-basic-terms-vol-2-professionoccupation/</link>
<pubDate>Mon, 02 Nov 2009 13:06:34 +0000</pubDate>
<dc:creator>qotepod</dc:creator>
<guid>http://qotepod.wordpress.com/2009/11/02/qotepod-xviii-basic-terms-vol-2-professionoccupation/</guid>
<description><![CDATA[30 Basic Japanese terms (Vol.2) (Profession/Occupation) in romanji &amp; Japanese characters (Pls. s]]></description>
<content:encoded><![CDATA[30 Basic Japanese terms (Vol.2) (Profession/Occupation) in romanji &amp; Japanese characters (Pls. s]]></content:encoded>
</item>

</channel>
</rss>
