<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress.com" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>nouvelle-revue-francaise &amp;laquo; WordPress.com Tag Feed</title>
	<link>http://en.wordpress.com/tag/nouvelle-revue-francaise/</link>
	<description>Feed of posts on WordPress.com tagged "nouvelle-revue-francaise"</description>
	<pubDate>Sun, 03 Jan 2010 11:09:50 +0000</pubDate>

	<generator>http://en.wordpress.com/tags/</generator>
	<language>en</language>

<item>
<title><![CDATA[Amazing covers for Amazing Stories (and other magazines)...]]></title>
<link>http://roughlydaily.com/2009/12/23/amazing-covers-for-amazing-stories-and-other-magazines/</link>
<pubDate>Wed, 23 Dec 2009 09:01:09 +0000</pubDate>
<dc:creator>LW</dc:creator>
<guid>http://roughlydaily.com/2009/12/23/amazing-covers-for-amazing-stories-and-other-magazines/</guid>
<description><![CDATA[Clintriter (Glenn Harris) has given us the gift of his collection of vintage speculative fiction mag]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><img class="aligncenter" title="Clank! Clank! Clank!" src="http://farm5.static.flickr.com/4042/4204961114_ca9f51ea6f.jpg" alt="" width="333" height="436" /></p>
<p><a href="http://www.flickr.com/photos/clintriter/" target="_blank"><strong>Clintriter</strong></a> (Glenn Harris) has given us the gift of <a href="http://www.flickr.com/photos/clintriter/sets/72157610637495415/" target="_blank"><strong>his collection of vintage speculative fiction magazine covers</strong></a>&#8230;  the wonder!  the awe!</p>
<p>Marvel at them all <a href="http://www.flickr.com/photos/clintriter/sets/72157610637495415/" target="_blank"><strong>here</strong></a>.</p>
<p><strong>As we get down with our inner Jules Verne</strong>, we might run in gleeful circles&#8211; on this date in 1912, Keystone Pictures premiered <em>Hoffmeyer&#8217;s Release</em>, the first Keystone Kops picture.</p>
<p style="text-align:center;"><img class="aligncenter" title="They went that'a'way!" src="http://farm3.static.flickr.com/2742/4204204209_1e9b38de55_o.jpg" alt="" width="299" height="198" /> <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Keystone_Kops" target="_blank">Keystone Kops</a> (The policeman at the left in extreme background is <a title="Edgar Kennedy" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Edgar_Kennedy">Edgar Kennedy</a>; the hefty officer at extreme right is <a title="Roscoe Arbuckle" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Roscoe_Arbuckle">Roscoe &#8220;Fatty&#8221; Arbuckle</a>.)</p>
<p style="text-align:left;">But while comic genius Mack Sennett&#8217;s career took off, another important artist was stalled:  on precisely that same day, <em>Nouvelle Revue Francaise</em>, rejected an excerpt from <em>Remembrance of Things Past</em> (or, as the translation is now somewhat better known, <em>In Search of Lost Time</em>).  Following a series of similar rejections, Marcel Proust was reduced to publishing his first volume, <em>Swann&#8217;s Way</em>, at his own expense the following year.  Thankfully for <a href="http://www.amazon.com/How-Proust-Change-Your-Life/dp/0679779159" target="_blank"><strong>Alain de Botton</strong></a> (and us), it was a great success.</p>
<p style="text-align:center;"><img class="aligncenter" title="The original-- and literal-- lounge lizard..." src="http://farm3.static.flickr.com/2670/4204204233_937efe51fb_o.jpg" alt="" width="200" height="299" /> <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Marcel_Proust" target="_blank">The Master of the Madeleine</a><em></em></p>
<p style="text-align:left;"><strong>Here begineth</strong> your correspondent&#8217;s annual hiatus, the period when the responsibilities of the Holidays and the exigencies of travel overwhelm his (already marginal) capacity to focus&#8230;  There will likely be a post or three over the next ten days or so, but these missives will resume regularly early in the next decade.  (&#8220;Next decade&#8221;&#8230;  has a nice ring, doesn&#8217;t it?)</p>
<p>Meantime, <span style="color:#ff0000;"><strong>Happy Holidays!</strong></span></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Caro Proust, perdonatemi se vi ho stroncato. Firmato Gide.]]></title>
<link>http://filcusum.wordpress.com/2008/05/26/caro-proust-perdonatemi-se-vi-ho-stroncato-firmato-gide/</link>
<pubDate>Mon, 26 May 2008 06:04:49 +0000</pubDate>
<dc:creator>filcusum</dc:creator>
<guid>http://filcusum.wordpress.com/2008/05/26/caro-proust-perdonatemi-se-vi-ho-stroncato-firmato-gide/</guid>
<description><![CDATA[Nel 1912 Marcel Proust scrive all’editore Gaston Gallimard proponendogli la pubblicazione di una par]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><img src="http://farm4.static.flickr.com/3240/2520767762_70d2d688db.jpg?v=0" alt="" width="309" height="500" />Nel 1912<strong> Marcel Proust</strong> scrive all’editore <strong>Gaston Gallimard</strong> proponendogli la pubblicazione di una parte della Recherche, che a quel tempo non aveva ancora terminato.</p>
<p>Il manoscritto viene affidato ad <strong>Andrè Gide</strong>.  condirettore della prestigiosa rivista che era il fiore all’occhiello della casa editrice, la “<strong>Nouvelle Revue Francaise”</strong>.</p>
<p>Gide aveva conosciuto Proust circa vent’anni prima, a casa di <strong>Gabriel Trarieux,</strong> poeta simbolista.</p>
<p>Lo aveva classificato subito come uno snob. Negli anni successivi, leggendo i suoi articoli su <strong>“Le Figaro”</strong>, aveva continuato a pensare a lui come ad un mondano dilettante, come ad un letterato di piccolo cabotaggio, di quelli che lo stesso Proust anni dopo avrebbe collocato nel salotto della sua Madame Verdurin.</p>
<p>E’ partendo da questo radicato pregiudizio che Andrè Gide affronta il compito di valutare il manoscritto di Proust.</p>
<p>Che respinge.</p>
<p>Con il risultato di costringere l’autore della Recherche a rivolgersi all’editore <strong>Bernard Grasset</strong> che accetta di pubblicare “<strong>Dalla parte di Swann”</strong> nel novembre del 1913.</p>
<p>Due mesi dopo la pubblicazione dl volume arriva a Proust una <strong>lettera di scuse</strong> di Gide che incomincia così:</p>
<p><img class="alignleft" style="float:left;" src="http://farm3.static.flickr.com/2388/2519946183_3fe5fe56b1_m.jpg" alt="" width="200" height="218" /><em><strong>Mio caro Proust</strong></em></p>
<p style="text-align:justify;"><em><strong> Da qualche giorno non lascio più il vostro libro; me ne sazio con diletto, mi ci sprofondo. Ahimè! Perchè deve essermi così doloroso amarlo tanto?..Aver rifiutato questo libro rimarrà il più grave errore della Nouvelle Revue Francaise e ( poichè ho la vergogna di esserne in gran parte responsabile) uno dei rimpianti, dei rimorsi più cocenti della mia</strong></em> <em><strong>vita.</strong></em></p>
<p style="text-align:justify;">Segue una aperta e quasi incredibile confessione delle modalità con le quali ha esaminato il manoscritto decidendo di scartarlo:</p>
<p style="text-align:justify;"><em><strong>“Non avevo a disposizione che uno solo dei quaderni del vostro libro, che aprii con mano distratta, e la sfortuna volle che la mia attenzione cadesse subito nella tazza di camomilla di pag. 62, poi inciampasse a pag.64 nella frase ( la sola del libro che non so spiegarmi) in cui si parla di una fronte da cui traspaiono le vertebre”</strong></em></p>
<p style="text-align:justify;">La lettera si chiude con una supplica:</p>
<p style="text-align:justify;"><em><strong>“Non me lo perdonerò mai- ed è soltanto per alleviare un poco il dolore che mi confesso a voi questa mattina- supplicandovi di essere più indulgente con me di quanto sia io stesso”</strong></em></p>
<p style="text-align:justify;">E’ noto poi come andarono le cose: la Nouvelle Revue Francaise, per il tramite di Gide, offrì a Proust di riscattare il primo volume da Grasset e di pubblicare i volumi successivi.</p>
<p style="text-align:justify;">CONTINUA NE  <a title="IL MESTIERE DI LEGGERE" href="http://ilmestieredileggere.wordpress.com/2008/05/25/%e2%80%9ccaro-proust-perdonatemi-se-vi-ho-stroncato%e2%80%9d-firmato-gide/">IL MESTIERE DI LEGGERE</a></p>
<p style="text-align:justify;"><img src="http://farm3.static.flickr.com/2051/2520762438_8756d51e28_m.jpg" alt="" width="206" height="240" /></p>
<p>Filippo Cusumano</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[“Caro Proust, perdonatemi se Vi ho stroncato” Firmato Gide.]]></title>
<link>http://ilmestieredileggere.wordpress.com/2008/05/25/%e2%80%9ccaro-proust-perdonatemi-se-vi-ho-stroncato%e2%80%9d-firmato-gide/</link>
<pubDate>Sun, 25 May 2008 13:32:33 +0000</pubDate>
<dc:creator>filcusum</dc:creator>
<guid>http://ilmestieredileggere.wordpress.com/2008/05/25/%e2%80%9ccaro-proust-perdonatemi-se-vi-ho-stroncato%e2%80%9d-firmato-gide/</guid>
<description><![CDATA[Nel 1912 Marcel Proust scrive all’editore Gaston Gallimard proponendogli la pubblicazione di una par]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><h2><a title="“Caro Proust, Perdonatemi se Vi ho stroncato” Firmato Gide." rel="bookmark" href="http://filcusum.wordpress.com/?p=148"><br />
</a></h2>
<div class="snap_preview">
<p><img class="alignright" style="float:right;" src="http://farm4.static.flickr.com/3240/2520767762_70d2d688db_m.jpg" alt="" width="149" height="240" />Nel 1912<strong> Marcel Proust</strong> scrive all’editore <strong>Gaston Gallimard</strong> proponendogli la pubblicazione di una parte della Recherche, che a quel tempo non aveva ancora terminato.</p>
<p>Il manoscritto viene affidato ad <strong>Andrè Gide</strong>.  condirettore della prestigiosa rivista che era il fiore all’occhiello della casa editrice, la “<strong>Nouvelle Revue Francaise”</strong>.</p>
<p>Gide aveva conosciuto Proust circa vent’anni prima, a casa di <strong>Gabriel Trarieux,</strong> poeta simbolista.</p>
<p>Lo aveva classificato subito come uno snob. Negli anni successivi, leggendo i suoi articoli su <strong>“Le Figaro”</strong>, aveva continuato a pensare a lui come ad un mondano dilettante, come ad un letterato di piccolo cabotaggio, di quelli che lo stesso Proust anni dopo avrebbe collocato nel salotto della sua Madame Verdurin.</p>
<p>E’ partendo da questo radicato pregiudizio che Andrè Gide affronta il compito di valutare il manoscritto di Proust.</p>
<p>Che respinge.</p>
<p>Con il risultato di costringere l’autore della Recherche a rivolgersi all’editore <strong>Bernard Grasset</strong> che accetta di pubblicare “<strong>Dalla parte di Swann”</strong> nel novembre del 1913.</p>
<p>Due mesi dopo la pubblicazione dl volume arriva a Proust una <strong>lettera di scuse</strong> di Gide che incomincia così:</p>
<p><img class="alignleft" style="float:left;" src="http://farm3.static.flickr.com/2388/2519946183_3fe5fe56b1_m.jpg" alt="" width="200" height="218" /><em><strong>Mio caro Proust</strong></em></p>
<p style="text-align:justify;"><em><strong> Da qualche giorno non lascio più il vostro libro; me ne sazio con diletto, mi ci sprofondo. Ahimè! Perchè deve essermi così doloroso amarlo tanto?..Aver rifiutato questo libro rimarrà il più grave errore della Nouvelle Revue Francaise e ( poichè ho la vergogna di esserne in gran parte responsabile) uno dei rimpianti, dei rimorsi più cocenti della mia</strong></em> <em><strong>vita.</strong></em></p>
<p style="text-align:justify;">Segue una aperta e quasi incredibile confessione delle modalità con le quali ha esaminato il manoscritto decidendo di scartarlo:</p>
<p style="text-align:justify;"><em><strong>“Non avevo a disposizione che uno solo dei quaderni del vostro libro, che aprii con mano distratta, e la sfortuna volle che la mia attenzione cadesse subito nella tazza di camomilla di pag. 62, poi inciampasse a pag.64 nella frase ( la sola del libro che non so spiegarmi) in cui si parla di una fronte da cui traspaiono le vertebre”</strong></em></p>
<p style="text-align:justify;">La lettera si chiude con una supplica:</p>
<p style="text-align:justify;"><em><strong>“Non me lo perdonerò mai- ed è soltanto per alleviare un poco il dolore che mi confesso a voi questa mattina- supplicandovi di essere più indulgente con me di quanto sia io stesso”</strong></em></p>
<p style="text-align:justify;">E’ noto poi come andarono le cose: la Nouvelle Revue Francaise, per il tramite di Gide, offrì a Proust di riscattare il primo volume da Grasset e di pubblicare i volumi successivi.</p>
<p style="text-align:justify;">Da quel momento fino alla morte di Proust, avvenuta nel 1922, tra i due scrittori si intreccia un carteggio di grande intensità, pieno di riflessioni sulla vita e sulla scrittura.</p>
<p style="text-align:justify;">Se ne può prendere visione leggendo il volume “<strong>Marcel Proust- Lettere a Andrè Gide” </strong>( casa editrice <strong>SE- tascabili classici</strong>).</p>
<p style="text-align:justify;">La cosa più interessante del volume è<strong> l’appendice </strong>che contiene<strong> un articolo di Gide apparso nel 192</strong>1 sulla Nouvelle Revue.</p>
<p style="text-align:justify;">Ormai definitivamente conquistato dalla Recherche,  Gide si lancia in un commento molto impegnativo: <strong>nessuno scrittore come lui, dice, ci ha arricchito</strong>.</p>
<p style="text-align:justify;">Segue un’immagine che ci descrive meglio di ogni altra la grandezza di Proust.</p>
<p style="text-align:justify;">Leggere Proust, ci spiega Gide, è come, quando si ha la vista debole e si ricevono finalmente in dono degli <strong>occhiali</strong>.</p>
<p style="text-align:justify;"><em><strong>“Cominciamo a percepire improvvisamente il particolare dove fino a quel momento ci appariva soltanto una massa [....]. Proust è uno il cui sguardo è infinitamente più sottile e più attento del nostro, è uno che ci presta questo sguardo per tutto il tempo che lo leggiamo. [...] Grazie a lui noi immaginiamo di avere sperimentato noi stessi quel particolare, lo riconosciamo, lo adottiamo ed è il nostro personale passato che una simile abbondanza viene ad arricc</strong><strong>hire</strong></em>.</p>
<p style="text-align:justify;">I libri di Proust, conclude Gide, agiscono come le sostanze che si versano su “<em><strong>quelle lastre fotografiche semivelate che sono i nostri ricordi”,</strong></em>facendone emergere poco alla volta volti, sorrisi, ricordi che “<strong><em>il tempo aveva trascinato con sè nell’oblio”.</em></strong></p>
<p style="text-align:justify;">La lettura di quest’articolo, con il suo tono di autorevole e definitiva consacrazione, arriva a Proust come “un bellissimo regalo di Natale fatto ad un bambino ( “sia pure molto vecchio”) o come “un miracoloso uovo di pasqua”.</p>
<p style="text-align:justify;"><img src="http://farm3.static.flickr.com/2051/2520762438_8756d51e28_m.jpg" alt="" width="206" height="240" /><em><strong>Ogni frase </strong></em>-scrive Proust a Gide-<em><strong>è stata per me un incanto[...]. Ad ogni riga, mi dicevo: “Non è possibile che mi sia riservato qualcosa di stupendo”. Ma alla riga successiva il mago mi riportava un nuovo dono, e in quale forma! la più bella, la più sapiente, la più naturale che io conosca</strong></em>“.</p>
</div>
<p class="postmetadata" style="text-align:justify;">Filippo Cusumano<br />
<a title="Modifica articolo" href="http://filcusum.wordpress.com/wp-admin/post.php?action=edit&#38;post=148"></a></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>

</channel>
</rss>
