<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress.com" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>pashto-poems-poetry-music-afghan-pakistan-ghazal-tapay &amp;laquo; WordPress.com Tag Feed</title>
	<link>http://en.wordpress.com/tag/pashto-poems-poetry-music-afghan-pakistan-ghazal-tapay/</link>
	<description>Feed of posts on WordPress.com tagged "pashto-poems-poetry-music-afghan-pakistan-ghazal-tapay"</description>
	<pubDate>Wed, 23 Dec 2009 12:37:31 +0000</pubDate>

	<generator>http://en.wordpress.com/tags/</generator>
	<language>en</language>

<item>
<title><![CDATA[Pashto Poetry - Hamza (Shinwari)Baba ]]></title>
<link>http://dranapukhtana.wordpress.com/2008/04/04/pashto-poetry-hamza-shinwaribaba/</link>
<pubDate>Fri, 04 Apr 2008 01:21:42 +0000</pubDate>
<dc:creator>Pukhtana</dc:creator>
<guid>http://dranapukhtana.wordpress.com/2008/04/04/pashto-poetry-hamza-shinwaribaba/</guid>
<description><![CDATA[ I might be a late bloomer, but i have just tonight picked up a book* about Hamza baba and i think i]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p> I might be a late bloomer, but i have just tonight picked up a book* about Hamza baba and i think im totally in love with his poetry!! Here is some of his poems i have just managed to read from the very poor and tiny pashto text that for a beginner is just about legible, though the book is more about his whole life and just a few poems quoted here and there.</p>
<p><em> [* Amir Hamza Khan Shinwari : life and works by Prof. Dr Qabil Khan]</em></p>
<p><strong>Ma kooza warta lemah kra, zema sar ne teyteida, shayid chi pe ulfat kei hum afghan patey kedam.</strong><br />
<em>I lowered my gaze, but did not bow my head, perhaps even in love i was going to stay an Afghan (Pukhtun).</em> </p>
<p><strong>Talah da newar asman ta lara, ma chi da sta husan da newar sara talelah!</strong><br />
<em>The pan of the sun (in which it is being weighed) went up to the sky, when i weighed your beauty against it. </em></p>
<p><strong>Wai aghyar chi da douzakh jaba da, zeba janaat ta da pukhtu sara zem!</strong><br />
<em>They call it the language of hell, but i shall enter paradise with my Pashto!</em></p>
<p><strong>La pe afqa da pukhtunkhwa hum zaleydaley na yum, ze agha newar yum da afaqa chi rakhataley na yum.<br />
</strong><em>I have not yet shown on the horizon of Pukhtunkhwa, i am that universal sun which has not risen.</em></p>
<p><strong>Chi shepei kala rah shewama shi, pe dei wakht zema pe zre  kei shur paida shi<br />
chi rana la dunya lara shi rukhsat shi, de shair da zre dunya ta rana shi.<br />
</strong><em>In the dead of the night when the deep silence reigns, a loud noise rises up in my heart;<br />
when light departs the world and darkness falls,  light comes to the inner world of the poet.</em></p>
<p><strong><em>Ma wei chi de odu koum ba pe zema chaghu weekh shi, malomah shewa ma ghag karei wu khubulu ta pe khub kei.</em><br />
</strong><em>I though i would wake up this sleeping nation with my calls, i found that i have been calling a sleepy people in dream.</em></p>
<p><strong>Bal yaad ba sta da yaad depasa kala rashi mata, da yow da aks da pasa na wi bal pa aeena kei.<br />
</strong><em>Except for that thought of you, how can another come to my mind, when there can be no reflection in a mirror atop the one that is already there.</em></p>
<p><strong>Chi jewand gran dei ka asan dei khabar na yum, khu takal da asani ye la mushkil kai.<br />
</strong><em>Whether life is difficult or notm i don&#8217;t really know, it is only further compounded by the urges of comforts.</em></p>
<p><em></em></p>
<p><em></em></p>
<p><u>Following are pashto translations by Hamza Baba of Allama Iqbals poems from  his book javednama, translated from urdu to pashto.</u></p>
<p><strong>Da chi waim da bal jahan bayan dei, rakuz shewei da kitab da bal asman dei.<br />
</strong><em>That i say is a story of another world, a book descended from another sky.  </em></p>
<p><strong>Hungama warkygi zema na dei jahan ta, nawei rang warkeygi dei zemakei asman ta<br />
bal Adam zema da khawrei na paidakeygi, marghei warkeygi  da ghulam da sauda ow zan ta.<br />
</strong><em>Give excitement to the world from me, paint anew the earth and sky,<br />
create another adam from my clay, kill this slave of profit and loss. </em></p>
<p><em></em></p>
<p><em></em></p>
<p><em></em></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>

</channel>
</rss>
