<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress.com" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>prononciation &amp;laquo; WordPress.com Tag Feed</title>
	<link>http://en.wordpress.com/tag/prononciation/</link>
	<description>Feed of posts on WordPress.com tagged "prononciation"</description>
	<pubDate>Sat, 02 Jan 2010 16:52:09 +0000</pubDate>

	<generator>http://en.wordpress.com/tags/</generator>
	<language>en</language>

<item>
<title><![CDATA[Review of the four nasal sounds in French]]></title>
<link>http://learncanadianfrench.com/2009/12/03/review-of-the-four-nasal-sounds-in-french/</link>
<pubDate>Thu, 03 Dec 2009 21:22:15 +0000</pubDate>
<dc:creator>Kevin Félix</dc:creator>
<guid>http://learncanadianfrench.com/2009/12/03/review-of-the-four-nasal-sounds-in-french/</guid>
<description><![CDATA[On 17 November, you listened to the members of the music group Mes Aïeux talk about the Maison du dé]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>On 17 November, you listened to the members of the music group Mes Aïeux talk about the <em>Maison du développement durable</em> <a href="http://learncanadianfrench.com/2009/11/17/maison-du-developpement-durable-mes-aieux/">here</a>.</p>
<p>In this entry, you will listen again — but with a different focus this time. In the transcription below, I have highlighted every instance of where a nasal sound occurs. All four nasal sounds are represented in this clip (<em>un, on, in, an</em>), for a total of 47 examples. Listen carefully and reproduce the sounds you hear.</p>
<p><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/jfTQsgYlVCs&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' /><param name='allowfullscreen' value='true' /><param name='wmode' value='transparent' /><embed src='http://www.youtube.com/v/jfTQsgYlVCs&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' type='application/x-shockwave-flash' allowfullscreen='true' width='425' height='350' wmode='transparent'></embed></object></span></p>
<ul>
<li>Si vous p<strong><span style="text-decoration:underline;">en</span></strong>sez que c’est <strong><span style="text-decoration:underline;">im</span></strong>port<strong><span style="text-decoration:underline;">an</span></strong>t l’avenir de la planète…</li>
<li>Si vous croyez que ça vaut la peine de p<strong><span style="text-decoration:underline;">en</span></strong>ser à ceux et celles qui v<strong><span style="text-decoration:underline;">on</span></strong>t suivre…</li>
<li>Eh bi<strong><span style="text-decoration:underline;">en</span></strong> [b<strong><span style="text-decoration:underline;">en</span></strong>], <strong><span style="text-decoration:underline;">em</span></strong>barquez avec nous d<strong><span style="text-decoration:underline;">an</span></strong>s l’<strong><span style="text-decoration:underline;">un</span></strong> des plus beaux projets de la décennie :</li>
<li>La c<strong><span style="text-decoration:underline;">on</span></strong>structi<strong><span style="text-decoration:underline;">on</span></strong> de la Mais<strong><span style="text-decoration:underline;">on</span></strong> du développem<strong><span style="text-decoration:underline;">en</span></strong>t durable.</li>
<li>Sur le site, vous avez toutes les <strong><span style="text-decoration:underline;">in</span></strong>formati<strong><span style="text-decoration:underline;">on</span></strong>s sur le projet.</li>
<li>Et pour y participer, vous devez faire <strong><span style="text-decoration:underline;">un</span></strong> d<strong><span style="text-decoration:underline;">on</span></strong>…</li>
<li>Ou laisser <strong><span style="text-decoration:underline;">un</span></strong> message d<strong><span style="text-decoration:underline;">an</span></strong>s l’arbre virtuel que vous voyez à l’écr<strong><span style="text-decoration:underline;">an</span></strong>.</li>
<li>Vous pouvez aussi faire les deux — c’est <strong><span style="text-decoration:underline;">en</span></strong>core mieux.</li>
<li>L’arbre virtuel est programmé pour pousser tout seul p<strong><span style="text-decoration:underline;">en</span></strong>d<strong><span style="text-decoration:underline;">an</span></strong>t au mo<strong><span style="text-decoration:underline;">in</span></strong>s c<strong><span style="text-decoration:underline;">en</span></strong>t <strong><span style="text-decoration:underline;">an</span></strong>s.</li>
<li>Mais à une seule c<strong><span style="text-decoration:underline;">on</span></strong>diti<strong><span style="text-decoration:underline;">on</span></strong>…</li>
<li>Il doit être nourri et arrosé de vos messages.</li>
<li>Chaque message devi<strong><span style="text-decoration:underline;">en</span></strong>t une nouvelle br<strong><span style="text-decoration:underline;">an</span></strong>che.</li>
<li>Une nouvelle feuille.</li>
<li><strong><span style="text-decoration:underline;">On</span></strong> est tous s<strong><span style="text-decoration:underline;">an</span></strong>s excepti<strong><span style="text-decoration:underline;">on</span></strong> les futurs aïeux de quelqu’<strong><span style="text-decoration:underline;">un</span></strong>.</li>
<li>Alors, all<strong><span style="text-decoration:underline;">on</span></strong>s-y, laiss<strong><span style="text-decoration:underline;">on</span></strong>s de milliers de messages d’espoir aux futures générati<strong><span style="text-decoration:underline;">on</span></strong>s.</li>
<li>Et si vous faites <strong><span style="text-decoration:underline;">un</span></strong> d<strong><span style="text-decoration:underline;">on</span></strong> <strong><span style="text-decoration:underline;">en</span></strong> ligne à la Mais<strong><span style="text-decoration:underline;">on</span></strong> du développem<strong><span style="text-decoration:underline;">en</span></strong>t durable…</li>
<li>Vous prouvez à tout le m<strong><span style="text-decoration:underline;">on</span></strong>de qu’<strong><span style="text-decoration:underline;">on</span></strong> peut c<strong><span style="text-decoration:underline;">on</span></strong>struire l’avenir…</li>
<li>S<strong><span style="text-decoration:underline;">an</span></strong>s l’hypothéquer.</li>
<li>Merci, merci, merci, merci, merci, merci.</li>
<li>Et au plaisir de se revoir à l’ouverture de la Mais<strong><span style="text-decoration:underline;">on</span></strong>.</li>
</ul>
<p><a href="http://www.maisondeveloppementdurable.org/">Maison du développement durable</a></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Savez-vous rouler les "rrr" ?]]></title>
<link>http://detricotage.wordpress.com/2009/11/19/le-rrr-russe-tout-un-defi/</link>
<pubDate>Thu, 19 Nov 2009 09:23:09 +0000</pubDate>
<dc:creator>kalimali</dc:creator>
<guid>http://detricotage.wordpress.com/2009/11/19/le-rrr-russe-tout-un-defi/</guid>
<description><![CDATA[A bien maîtriser la langue française, on en vient à penser qu&#8217;il n&#8217;existe que quelques s]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>A bien maîtriser la langue française, on en vient à penser qu&#8217;il n&#8217;existe que quelques sons dictés par notre alphabet et nos diphtongues respectives. Pourtant lorsqu&#8217;on est amenés à traverser les frontières, on se rend vite compte que la prononciation est quelque chose qui s&#8217;acquiert dès le plus jeune âge, qui nous est propre, et que les autres ont du mal à reproduire.</p>
<p><strong>Le &#8220;r&#8221; français : tout un défi !<br />
</strong></p>
<p>Les russes, comme vous le savez sans doute, roulent les &#8220;r&#8221;, mais n&#8217;arrivent absolument pas à prononcer le notre. Ils tentent de racler la gorge pour en sortir ce &#8220;r&#8221; commun aux français et allemands, mais le résultat tarde à venir. Enfin, on ne peut pas leur en vouloir&#8230;  Un russe n&#8217;est pas un russe s&#8217;il n&#8217;arrive pas à <strong>rouler</strong> les &#8220;r&#8221;. Dès la maternelle, les enfants consultent des orthophonistes pour être sûr qu&#8217;ils n&#8217;aient pas de problèmes de prononciation, et ceux qui prononcent les &#8220;r&#8221; à la française ne sont pas très bien vus.</p>
<p><strong>Comment apprendre à rouler le &#8220;rrr&#8221; russe </strong></p>
<p>Mais ça marche aussi dans l&#8217;autre sens : les russes s&#8217;amusent des étrangers qui n&#8217;arrivent pas à prononcer le &#8220;rrrrrr&#8221; roulé. Un bon exemple en est celui du héros du film La Panthère Rose 2, l&#8217;inspecteur Clouzot, qui dans la version russe a un mal fou à rouler le &#8220;rrr&#8221;.</p>
<p>Cette petite vidéo présente un cours de prononciation pour notre héros. Même si vous ne comprenez pas le russe, vous pourrez aisément saisir la différence de prononciation de notre r. Vous pourrez aussi apprendre comment dire &#8220;Je veux acheter un hamburger&#8221;  en russe. Prenez-en de la graine !</p>
<p><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/TNlUirn58S8&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' /><param name='allowfullscreen' value='true' /><param name='wmode' value='transparent' /><embed src='http://www.youtube.com/v/TNlUirn58S8&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' type='application/x-shockwave-flash' allowfullscreen='true' width='425' height='350' wmode='transparent'></embed></object></span></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[#26 - Malapropisms]]></title>
<link>http://thingsboganslike.wordpress.com/2009/11/16/26-malapropisms/</link>
<pubDate>Sun, 15 Nov 2009 23:05:16 +0000</pubDate>
<dc:creator>Things Bogans Like</dc:creator>
<guid>http://thingsboganslike.wordpress.com/2009/11/16/26-malapropisms/</guid>
<description><![CDATA[At some point on the journey from childhood to adulthood, the social power balance shifts. Among 14 ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>At some point on the journey from childhood to adulthood, the social power balance shifts. Among 14 year-olds, the superior social animal is the physical specimen: the best looking girl, the top athlete, the guy who manages to combine the boyish good looks of a young Brad Pitt with the unrestrained violence of Mike Tyson. Those whom they lord it over are the nerds. Those who, bereft of the genetic assistance their socially superior peers are blessed with, are forced to adapt to survive. They get smart.</p>
<p><img class="alignleft size-medium wp-image-364" title="&#34;Hmmm......learn....&#34;" src="http://thingsboganslike.wordpress.com/files/2009/11/dictionary.jpg?w=239" alt="&#34;Hmmm......learn....&#34;" width="239" height="300" />Years later, and the power balance has begun to shift. The physical specimens, lacking the need to cultivate an awareness of life, culture, or basic grammar, have found themselves at a disadvantage in the adult world where brains have suddenly and unexpectedly become paramount. That many of these former jocks and glamours have evolved into today&#8217;s bogans is unsurprising. Their response to this social shift, however, is. They fake it. By inserting words that sound similar to something they once overheard on the ABC into ordinary sentences, they believe that they can enhance their social standing.</p>
<p>With hilarious results.</p>
<p>The bogan malapropism has evolved into many variants. First is the effective mispronunciation of a common, and ostensibly appropriate word. Common among these are the two classics &#8220;<em>for all intensive purposes”</em> and &#8220;<em>please be pacific&#8221;.</em> However, these are easily remedied, and display at least a grasp of vocabulary, if not spelling.</p>
<p>One of the classic examples, if not strictly a malapropism, is certainly the most common. It is, literally, the misuse of the word ‘literally’. As in <em>“It was so hot yesterday, I was literally on fire”</em> or <em>“I literally died crossing the road this morning”.</em></p>
<p>Another is more wonderful. It is the use of words that sound impressive, in the hope of slotting unobtrusively into a sentence. Often incorrect, sometimes they are actually complete antonyms of the intended meaning. For a demonstration, let us look no further than one of the commenters that we have (and dearly love) on Things Bogans Like, &#8216;Chester Ludlow&#8217;, discussing the merits of the site:</p>
<p><em>&#8220;The antithesis of “Stuff White People Like”, only lame.&#8221;<span style="font-style:normal;"> </span></em></p>
<p>The prosecution rests, your honour. Except to close by quoting our very own Hunter McKenzie-Smythe: <em>&#8220;It&#8217;s the double negative logic loop. He&#8217;s trying to double his diss, but unfortunately a byproduct of doing that is that the diss has disastrously collapsed in on itself, resulting in fail.&#8221;</em></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[PRONONCIATION]]></title>
<link>http://francaisnet.wordpress.com/2009/10/05/prononciation/</link>
<pubDate>Mon, 05 Oct 2009 14:00:32 +0000</pubDate>
<dc:creator>humbertolourenco</dc:creator>
<guid>http://francaisnet.wordpress.com/2009/10/05/prononciation/</guid>
<description><![CDATA[Le site suivant vous permet d&#8217;améliorer votre prononciation. Pour cela, vous devez: Cliquer su]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><strong>Le site suivant vous permet d&#8217;améliorer votre<span style="text-decoration:underline;"> prononciation</span>.</strong></p>
<p><strong>Pour cela, vous devez:</strong></p>
<ol>
<li><strong>Cliquer sur le lien d&#8217;Internet (ci-dessous).</strong></li>
<li><strong>Choisir la langue (<em>French -</em> Français).</strong></li>
<li><strong>Choisir la voix ( <em>voice</em>: par exemple, Bernard, Florence ou Charlotte).</strong></li>
<li><strong>Écrire un mot, des mots ou même des phrases en français correct (<em>Enter text</em>).</strong></li>
<li><strong>Cliquer sur <em>Say it</em>.</strong></li>
</ol>
<p><strong>Pour visiter le site, cliquez <a href="http://www.oddcast.com/home/demos/tts/tts_example.php?sitepal"><span style="color:#0000ff;">ici</span>.</strong></a></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[le colporteur - english (lesson one)]]></title>
<link>http://lecolporteur.wordpress.com/2009/09/30/le-colporteur-english-lesson-one/</link>
<pubDate>Wed, 30 Sep 2009 15:17:18 +0000</pubDate>
<dc:creator>Le colporteur</dc:creator>
<guid>http://lecolporteur.wordpress.com/2009/09/30/le-colporteur-english-lesson-one/</guid>
<description><![CDATA[le colporteur présente: do you speak english? trouvé ici. vous vous perdez un peu dans la prononciat]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="text-align:center;">
<div id="attachment_3341" class="wp-caption aligncenter" style="width: 430px"><a rel="attachment wp-att-3341" href="http://lecolporteur.wordpress.com/2009/09/30/le-colporteur-english-lesson-one/english-lesson/"><img class="size-full wp-image-3341" title="do you speak english?" src="http://lecolporteur.wordpress.com/files/2009/09/english-lesson.gif" alt="le colporteur présente: do you speak english? " width="420" height="374" /></a><p class="wp-caption-text">le colporteur présente: do you speak english? </p></div>
<p style="text-align:center;"><a href="http://literacyencyclopedia.ca/index.php?fa=items.show&#38;latest=true&#38;switchlanguage=FR" target="_blank">trouvé ici.</a></p>
<p>vous vous perdez un peu dans la prononciation et la phonologie anglaise?</p>
<p>vous vous demandez comment se prononce les noms des  intéressants artistes anglais dont parlent les le colporteur dans leurs articles, les Smiths, Blur et autre Cake?</p>
<p>rien de plus simple: aller sur <a href="http://www.howjsay.com" target="_blank">http://www.howjsay.com</a>.</p>
<p>tapez le mot que dont vous désirez connaître la prononciation.</p>
<p>et voilà, une jolie voix vous parle.</p>
<p>à bientôt pour une nouvelle leçon d&#8217;anglais, ou pas.</p>
<p>bien @ vous,</p>
<p>nicogé le colporteur</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Petit cours de Vietnamien]]></title>
<link>http://anneetdavid.wordpress.com/2009/06/02/petit-cours-de-vietnamien/</link>
<pubDate>Tue, 02 Jun 2009 03:37:06 +0000</pubDate>
<dc:creator>anneetdavid</dc:creator>
<guid>http://anneetdavid.wordpress.com/2009/06/02/petit-cours-de-vietnamien/</guid>
<description><![CDATA[Après deux mois de voyage marqués par l&#8217;esthétisme des alphabets thaï, laotien et khmer, la pe]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Après deux mois de voyage marqués par l&#8217;esthétisme des alphabets thaï, laotien et khmer, la perspective à notre arrivée au Vietnam de retrouver un alphabet proche du nôtre sembla nous ouvrir des possibilités nouvelles en matière de communication. Nous nous sommes promis d&#8217;apprendre un peu plus que les traditionnels bonjour, merci, excusez-moi, au revoir. Enfin, c&#8217;est ce que nous pensions&#8230;<br />
Lors de notre premier passage à Ho Chi Minh City, nous avons rencontré une jeune étudiante serveuse dans un café, avec qui nous avons sympathisé et passé des heures à s&#8217;apprendre mutuellement vietnamien et français. Même si nous avons le même alphabet que les Vietnamiens depuis le 17ème siècle*, les petits accents surmontant les voyelles font toute la différence. Ils nous avaient paru à première vue anecdotiques, voire décoratifs, mais ils sont en réalité une épreuve insurmontable pour le novice !<br />
Il existe en effet six types de prononciation pour chaque voyelle, selon que la lettre n&#8217;a pas d&#8217;accent, un accent grave, aigü, en point d&#8217;interrogation, en signe mathématique d&#8217;équivalence (~), ou bien suprême originalité quand il se transforme en point sous la voyelle&#8230;<br />
Par exemple, le mot <em>ba</em> a six prononciations et donc significations différentes : trois, grand-mère, nourriture empoisonnée, déchet, tante&#8230; De quoi commettre de nombreux impairs !<br />
Ajoutez à cela une oreille vietnamienne très sensible et soyez sûrs que tout balbutiement de votre part viendra comme une interférence&#8230; Pas moyen de se faire comprendre.<br />
Là où notre amie Thuy arrivait en trente secondes à répéter les mots que nous lui apprenions en français, il nous fallait au moins dix minutes de contorsions de tous les muscles du visage pour articuler un malheureux &#8220;c&#8217;est bon&#8221;, qui à notre premier essai dans un restaurant s&#8217;est vu malencontreusement transformé en &#8220;c&#8217;est mauvais&#8221;.<br />
Alors si vous souhaitez tester votre capacité à grimacer, mettez-vous au vietnamien. Bon courage !</p>
<p>*<em> L&#8217;alphabet romain a été importé par un missionnaire français. La calligraphie chinoise a servi jusqu&#8217;au 14ème siècle puis a été remplacée par un script local.</em></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[La langue arabe]]></title>
<link>http://pietonnecairote.wordpress.com/2009/04/23/la-langue-arabe/</link>
<pubDate>Thu, 23 Apr 2009 21:05:44 +0000</pubDate>
<dc:creator>bsaouter</dc:creator>
<guid>http://pietonnecairote.wordpress.com/2009/04/23/la-langue-arabe/</guid>
<description><![CDATA[Au début, c’était comme revenir à l’école primaire pour y apprendre à lire et à écrire avec la malad]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Au début, c’était comme revenir à l’école primaire pour y apprendre à lire et à écrire avec la malad]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[L'alphabet turc]]></title>
<link>http://voyageenturquie.wordpress.com/2009/04/14/prononciation/</link>
<pubDate>Tue, 14 Apr 2009 16:12:16 +0000</pubDate>
<dc:creator>Florian</dc:creator>
<guid>http://voyageenturquie.wordpress.com/2009/04/14/prononciation/</guid>
<description><![CDATA[Lettres Prononciation a a b bè c djè ç tchè d dè e è f fè g guè ğ Voir explication h hè i i ı Voir e]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="2" width="197" align="left">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" width="61"><strong>Lettres</strong></td>
<td valign="top" width="134"><strong>Prononciation</strong></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="61">a</td>
<td valign="top" width="134">a</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="61">b</td>
<td valign="top" width="134">bè</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="61">c</td>
<td valign="top" width="134">djè</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="61"><font color="#ff0000">ç</font></td>
<td valign="top" width="134">tchè</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="61">d</td>
<td valign="top" width="134">dè</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="61">e</td>
<td valign="top" width="134">è</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="61">f</td>
<td valign="top" width="134">fè</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="61">g</td>
<td valign="top" width="134">guè</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="61"><font color="#ff0000">ğ</font></td>
<td valign="top" width="134">Voir explication</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="61">h</td>
<td valign="top" width="134">hè</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="61">i</td>
<td valign="top" width="134">i</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="61"><font color="#ff0000">ı</font></td>
<td valign="top" width="134">Voir explication</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="61">j</td>
<td valign="top" width="134">jè</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="61">k</td>
<td valign="top" width="134">kè</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="61">l</td>
<td valign="top" width="134">lè</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="61">m</td>
<td valign="top" width="134">mè</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="61">n</td>
<td valign="top" width="134">nè</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="61">o</td>
<td valign="top" width="134">o</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="61"><font color="#ff0000">ö</font></td>
<td valign="top" width="134">eu</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="61">p</td>
<td valign="top" width="134">pè</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="61">r</td>
<td valign="top" width="134">r</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="61">s</td>
<td valign="top" width="134">sè</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="61"><font color="#ff0000">ş</font></td>
<td valign="top" width="134">chè</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="61">t</td>
<td valign="top" width="134">tè</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="61"><font color="#ff0000">ü</font></td>
<td valign="top" width="134">u</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="61">u</td>
<td valign="top" width="134">ou</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="61">v</td>
<td valign="top" width="134">vè</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="61">y</td>
<td valign="top" width="134">yè</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="61">z</td>
<td valign="top" width="134">zè</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h1></h1>
<h2>Explication</h2>
<h3>L’alphabet</h3>
<h3></h3>
<p>L’alphabet turc comporte, à la base, 29 lettres.</p>
<h3>La prononciation</h3>
<p>En turc, toutes les lettres se prononcent :</p>
<ul>
<li>Florian HUGUENIN se prononce donc “Floriane HUGUENINE” </li>
<li>Afyon : “Afione” </li>
<li>Istanbul : “Istane-boul” </li>
</ul>
<p>Ainsi, il n’existe pas en turc les sons : “an”, “ain”, “on”</p>
<p>Le “r” se roule en turc et parfois, en fin de mot, il est très légèrement chuinté (comme dans “Chut !”)</p>
<p>Par ailleurs, certaines lettres ont des prononciations spéciales :</p>
<ul>
<li>ğ : le “yumuşak g” (se prononce “youmouchak guè”) et veut dire “g” doux. Sa prononciation n’est pas facile à décrire. Elle se situerait proche d’un R guttural. </li>
<li>ı : ce i sans point est aussi dur à décrire que le “yumuşak g”, il découle d’un genre de “eu”, avec le bout de la langue pointé vers le bas et le son sortant presque du fond de la gorge. Mais ne vous en faites pas, vous reconnaitrez ce son lorsque vous l’entendrez. </li>
</ul>
<p>Certaines lettres présentes dans notre alphabet ne figurent pas dans l’alphabet turc. Dans ce cas là, on utilise l’alphabet anglais :</p>
<ul>
<li>w : “Double U” (se prononce “Dobeul you”) </li>
<li>x : se prononce “èks” </li>
</ul>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Lectures d'étudiants]]></title>
<link>http://paulofern.wordpress.com/2009/03/25/lectures-detudiants/</link>
<pubDate>Wed, 25 Mar 2009 17:13:15 +0000</pubDate>
<dc:creator>paulofern</dc:creator>
<guid>http://paulofern.wordpress.com/2009/03/25/lectures-detudiants/</guid>
<description><![CDATA[étudiant1]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>étudiant1</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Petit problème de prononciation]]></title>
<link>http://leselucubrationsdenatacha.wordpress.com/2009/01/27/petit-probleme-de-prononciation/</link>
<pubDate>Tue, 27 Jan 2009 00:52:12 +0000</pubDate>
<dc:creator>natachawinter</dc:creator>
<guid>http://leselucubrationsdenatacha.wordpress.com/2009/01/27/petit-probleme-de-prononciation/</guid>
<description><![CDATA[Lien photo. Photographe : Peterastn Au bureau, autour d’un café et de petits pains à la cannelle (do]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 7.5pt;"><em><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"><img class="alignnone size-full wp-image-128" title="gnocchis" src="http://leselucubrationsdenatacha.wordpress.com/files/2009/01/gnocchis.jpg" alt="gnocchis" width="500" height="251" /></span></span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 7.5pt;"><em></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 7.5pt;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"><a href="http://www.flickr.com/photos/53366513@N00/54233111/">Lien photo</a>. Photographe : Peterastn</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 7.5pt;"><span style="font-size:small;"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 7.5pt;"><em></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 7.5pt;"><em><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">Au bureau, autour d’un café et de petits pains à la cannelle (dont j’avais parlé <a href="http://leselucubrationsdenatacha.wordpress.com/2009/01/20/question-epineuse/">ici</a>)</span></span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 7.5pt;"><em><span style="font-size:small;font-family:Times New Roman;"> </span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 7.5pt;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"><span style="color:fuchsia;">Collègue B</span> (<em>en plein dans le récit de son palpitant week-end</em>) : Et à midi on a mangé des « guenotchis » et après…</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 7.5pt;"><span style="font-size:small;font-family:Times New Roman;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 7.5pt;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"><span style="color:purple;">Moi </span>: Vous avez mangé des quoi ?</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 7.5pt;"><span style="font-size:small;font-family:Times New Roman;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 7.5pt;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"><span style="color:fuchsia;">B.</span> : Des guenotchis : tu sais, ces espèces de pâtes qu’on fait avec des pommes de terre.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 7.5pt;"><span style="font-size:small;font-family:Times New Roman;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 7.5pt;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"><span style="color:purple;">Moi </span>: Ah oui, des gnocchis (prononcé « niokis ») !</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 7.5pt;"><span style="font-size:small;font-family:Times New Roman;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 7.5pt;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"><span style="color:fuchsia;">B.</span> : Moi, je dis « guenotchis ».</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 7.5pt;"><span style="font-size:small;font-family:Times New Roman;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 7.5pt;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"><span style="color:purple;">Moi</span> : Je crois pourtant qu’on dit « niokis ».</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 7.5pt;"><span style="font-size:small;font-family:Times New Roman;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 7.5pt;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"><span style="color:#339966;">Collègue A</span> (<em>se mêlant à la conversation alors qu’on ne lui avait rien demandé</em>) : Moi, j’ai toujours dit « nokis ».</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 7.5pt;"><span style="font-size:small;font-family:Times New Roman;"> <!--more--></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 7.5pt;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"><span style="color:#00ccff;">Collègue C</span> : Moi, je serais plutôt de l’avis de Natacha. Le « gn » se prononce toujours « nie », non ?</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 7.5pt;"><span style="font-size:small;font-family:Times New Roman;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 7.5pt;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"><span style="color:#666699;">Collègue D</span> : Moi, je dis ….</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 7.5pt;"><span style="font-size:small;font-family:Times New Roman;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 7.5pt;"><em><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">S’ensuit une conversation animée et générale, plusieurs collègues qui avaient entendu le début de la discussion sortant de leur bureau pour apporter leur précieuse contribution à ce passionnant débat : comment se prononce le mot « gnocchi » ? </span></span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 7.5pt;"><em><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">Enfin, alors que le caquetage général a atteint un niveau de décibels impressionnant, chacun se coupant la parole pour faire valoir son diplôme en linguistique ou sa fréquentation assidue des restaurants, une voix s’élève et un silence respectueux se fait instantanément.</span></span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 7.5pt;"><em><span style="font-size:small;font-family:Times New Roman;"> </span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 7.5pt;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"><span style="color:red;">Chef 1</span> (<em>venu se renseigner sur les causes de cette désertion soudaine des bureaux</em>) : Je suis d’origine italienne alors je sais ce que je dis : en italien le « gn » se prononce « n » et le « cch », « k ». </span><span style="font-family:Arial;">Ç</span><span style="font-family:Times New Roman;">a se prononce donc « nocki ». Allez, maintenant, la pause est terminée, tout le monde au boulot !</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 7.5pt;"><span style="color:#00ccff;"><span style="font-size:small;font-family:Times New Roman;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 7.5pt;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"><span style="color:#339966;">A.</span> (<em>se rengorgeant</em>) : Je vous l’avais bien dit !</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 7.5pt;"><span style="font-size:small;font-family:Times New Roman;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 7.5pt;"><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;"><span style="color:fuchsia;">B.</span> (<em>d’une voix stridente</em>) : Mais nous ne sommes pas en Italie ici et si je veux dire « guenotchis », je dirais « guenotchis ». <em>(Elle se précipite dans son bureau en claquant la porte)</em></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 7.5pt;"><span style="font-size:small;font-family:Times New Roman;"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 7.5pt;"><em><span style="font-size:small;"><span style="font-family:Times New Roman;">C’est à ce moment précis que je me suis rappelé pourquoi, le lundi, j’évite généralement comme la peste ces regroupements féminins autour d’un café où chacune raconte son week-end…</span></span></em></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;margin:0 7.5pt;"><em><span style="font-size:small;font-family:Times New Roman;"> </span></em></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[HowJSay.com : dictionnaire de prononciation anglaise]]></title>
<link>http://medialangues.wordpress.com/2009/01/12/howjsaycom-dictionnaire-de-prononciation-anglaise/</link>
<pubDate>Mon, 12 Jan 2009 10:41:59 +0000</pubDate>
<dc:creator>JHeloin</dc:creator>
<guid>http://medialangues.wordpress.com/2009/01/12/howjsaycom-dictionnaire-de-prononciation-anglaise/</guid>
<description><![CDATA[Connaissez-vous le site www.howjsay.com ? Il propose un dictionnaire de prononciation anglaise insta]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Connaissez-vous le site <a href="http://www.howjsay.com" target="_blank"><strong>www.howjsay.com</strong></a> ? Il propose  un dictionnaire de <strong>prononciation </strong>anglaise instantané, riche de plus de 115 000 mots. Un outil pratique pour vérifier la prononciation d&#8217;un terme !</p>
<p style="text-align:center;"><a href="http://www.howjsay.com" target="_blank"><img class="aligncenter size-medium wp-image-690" title="HowJSay.com" src="http://medialangues.wordpress.com/files/2009/01/howjsay.jpg?w=300" alt="howjsay" width="300" height="147" /></a></p>
<p>Une information lue dans le Télérama n°3078 (10-16 janvier 2008), rubrique &#8220;Internet&#8221;.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Pronociation/Pengucapan dalam Bahasa Perancis 2: [e] dan [ǝ]]]></title>
<link>http://perancis.wordpress.com/2008/12/15/pronociationpengucapan-dalam-bahasa-perancis-2-e-dan-%c7%9d/</link>
<pubDate>Mon, 15 Dec 2008 10:04:43 +0000</pubDate>
<dc:creator>juliach</dc:creator>
<guid>http://perancis.wordpress.com/2008/12/15/pronociationpengucapan-dalam-bahasa-perancis-2-e-dan-%c7%9d/</guid>
<description><![CDATA[Bunyi [e] Kita bisa memakai pedoman dalam Bahasa Indonesia: bunyi [e] seperti ketika kita mengucapka]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Bunyi <span style="color:#ff0000;">[e]</span></p>
<p>Kita bisa memakai pedoman dalam Bahasa Indonesia:  <span style="color:#ff0000;">bunyi [e]</span> seperti<br />
ketika kita mengucapkan <span style="color:#ff0000;">“e”</span> pada kata « <span style="color:#ff0000;">e</span>ja » .</p>
<p>Kita biasa mendengar bunyi [e] dari<br />
-	huruf <span style="color:#ff0000;">“é” </span>(huruf “e” [ǝ]  dengan accent aigu)<br />
seperti:<br />
<span style="color:#ff0000;"> é</span>tonner [etone]<br />
nationalit<span style="color:#ff0000;">é </span>[nasionalite]<br />
habitu<span style="color:#ff0000;">é</span> [abitɥe]<!--more--><br />
l’<span style="color:#ff0000;">é</span>t<span style="color:#ff0000;">é <span style="color:#000000;">[lete]</span></span><br />
ob<span style="color:#ff0000;">é</span>ir [obeir]<br />
obs<span style="color:#ff0000;">é</span>d<span style="color:#ff0000;">é </span>[obsede]</p>
<p>-	kombinasi vocal dan konsonan <span style="color:#ff0000;">“er”</span> pada kata kerja dasar<br />
seperti:<br />
appel<span style="color:#ff0000;">er</span> [apǝle]<br />
baiss<span style="color:#ff0000;">er</span> [besse]<br />
couch<span style="color:#ff0000;">er</span> [cuʃe]<br />
donn<span style="color:#ff0000;">er</span> [donne]<br />
étonn<span style="color:#ff0000;">er</span> [etonne]<br />
frapp<span style="color:#ff0000;">er</span> [frappe]</p>
<p>-	kombinasi vocal dan konsonan <span style="color:#ff0000;">“er”</span> pada kata benda dasar<br />
seperti:</p>
<p>papi<span style="color:#ff0000;">er</span> [pǝpie]</p>
<p>kecuali: hiver [hiv<span style="font-size:14pt;font-family:&#34;">ɛr</span>]<br />
-	kombinasi vocal dan konsonan “et”<br />
seperti :<br />
<span style="color:#ff0000;"> et</span> [e]<br />
fil<span style="color:#ff0000;">et</span> [file]<br />
mu<span style="color:#ff0000;">et</span> [mɥe]<br />
mul<span style="color:#ff0000;">et</span> [mɥle]<br />
poul<span style="color:#ff0000;">et</span> [pule]<br />
pistol<span style="color:#ff0000;">et</span> [pistole]</p>
<p>-	kombinasi vocal dan konsonan “es”<br />
<span style="color:#ff0000;"> es</span>t [e]<br />
d<span style="color:#ff0000;">es</span> [e]<br />
l<span style="color:#ff0000;">es</span> [e]<br />
catatan: [e] tidak akan timbul jika huruf “s” digunakan untuk menunjukan sesuatu yang jamak.<br />
Seperti:<br />
Malgré tout, l’air reçoit beaucoup d’agents polluants même si certains sont invisibles ou inodores.<br />
invisibles  invisible + s  jadi dibaca [āvisiblǝ], « s » tidak diucapkan<br />
inodores  inodore + s  jadi dibaca [āordorǝ]. « s » tidak diucapkan</p>
<p>-	kombinasi vocal dan konsonan <span style="color:#ff0000;">“ez”</span><br />
le n<span style="color:#ff0000;">ez</span><br />
vous mang<span style="color:#ff0000;">ez</span><br />
Retrouv<span style="color:#ff0000;">ez</span>-les!</p>
<p>Tambahan untuk bunyi <strong><span style="color:#ff0000;">[ǝ]</span></strong><br />
seperti mengucapkan <span style="color:#ff0000;">« e »</span> pada kata « s<span style="color:#ff0000;">e</span>lamat ».</p>
<p>-	« e » mengikuti konsunan<br />
c<span style="color:#ff0000;">e</span>ci [cǝci]<br />
c<span style="color:#ff0000;">e</span>la [cǝla]<br />
d<span style="color:#ff0000;">e</span> [dǝ]<br />
d<span style="color:#ff0000;">e</span>puis [dǝpɥi]<br />
d<span style="color:#ff0000;">e</span>hors [dǝ <img src='http://s.wordpress.com/wp-includes/images/smilies/icon_surprised.gif' alt=':o' class='wp-smiley' /> r]<br />
l<span style="color:#ff0000;">e </span>[lǝ]<br />
p<span style="color:#ff0000;">e</span>u [pǝ]<br />
p<span style="color:#ff0000;">e</span>tit [pǝti]<br />
-	<span style="color:#ff0000;">« e »</span> mengikuti konsonan dan diikuti <span style="color:#ff0000;">« u »</span><br />
p<span style="color:#ff0000;">e</span>u [pǝ]</p>
<p>-	<span style="color:#ff0000;">« e » </span>mengikuti <span style="color:#ff0000;">« u »</span><br />
qu<span style="color:#ff0000;">e</span> [ kǝ]</p>
<p>Latihan! Bacalah/lihatlah juga <a href="http://perancis.wordpress.com/2008/12/12/prononciationpengucapan-dalam-bahasa-perancis-1/">“Prononciation/Pengucapan dalam Bahasa Perancis 1</a>!</p>
<p><strong>Jacinthes en bocal</strong></p>
<p>Certains bulbes de jacinthe peuvent se développer avec de l’eau uniquement.<br />
1.	Préparez les bulbes en les enfermant dans un sac en plastique.<br />
2.	Placez le sac dans le bac à légumes du réfrigérateur pendant six semaines au moins.<br />
3.	Procurez-vous des bocaux à confiture (ou des pots de yaourt en verre). Remplissez-les d’eau.<br />
4.	Mettez dans l’eau un morceau de charbon de bois (l’eau restera claire et limpide).<br />
5.	Placez un bulbe sur chaque récipient, le point vers le haut ; ce bulbe sera à un demi-centimètre de la surface de l’eau.<br />
6.	Couvrez chaque bulbe d’un chapeau découpé dans l’angle d’un sac en papier.<br />
7.	Placez les bocaux, ou les pots, dans un endroit frais et obscur (cave, placard,…)<br />
8.	Ajoutez de l’eau fraîche régulièrement si le niveau baisse (attention, l’eau ne doit jamais toucher le bulbe, sinon il pourrirait !)<br />
9.	Dès que les racines ont 6 à 10 cm, posez la jacinthe avec son chapeau dans une pièce chauffée, à la lumière (près d’une fenêtre).<br />
10.	Quand le chapeau est soulevé par des feuilles et la future fleur, enlevez-le.</p>
<p>C’est à lire, CE1<br />
Edition HACHETTE</p>
<p>Sediakan 1 set spidol  dan cetaklah bacaan di atas atau memakai copy/paste !<br />
1. Garisbawahilah dengan spidol hijau, huruf “e” yang berbunyi [ǝ]!<br />
Contoh:<br />
C<span style="color:#008000;">e</span>rtains bulb<span style="color:#008000;">e</span>s d<span style="color:#008000;">e</span> jacinth<span style="color:#008000;">e</span> p<span style="color:#008000;">e</span>uvent se dév<span style="color:#008000;">e</span>lopper avec d<span style="color:#008000;">e</span> l’eau uniqu<span style="color:#008000;">e</span>ment.<br />
2. Garisbawahilah dengan spidol warna biru, bunyi [e]!<br />
Contoh :<br />
Pr<span style="color:#0000ff;">é</span>par<span style="color:#0000ff;">ez</span> l<span style="color:#0000ff;">es</span> bulbes en l<span style="color:#0000ff;">es</span> enfermant dans un sac en plastique.<br />
-	« bulbes » [bɥlbǝ] atau paling mudah [bɥlb]. Di sini tidak terdengar bunyi [e], karena « s » merupakan akhiran untuk menunjukan bahwa kata itu jamak.<br />
3. Cobalah baca dan anda bisa konsultasikan jawaban lewat di julia.garcia@orange.fr. Untuk percakapan/konversasi harus janjian dulu via e-mail. Komunikasi akan dilakukan via Skype. Tempat terbatas karena waktu saya juga terbatas.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Prononciation/Pengucapan dalam bahasa Perancis 1]]></title>
<link>http://perancis.wordpress.com/2008/12/12/prononciationpengucapan-dalam-bahasa-perancis-1/</link>
<pubDate>Fri, 12 Dec 2008 15:39:24 +0000</pubDate>
<dc:creator>juliach</dc:creator>
<guid>http://perancis.wordpress.com/2008/12/12/prononciationpengucapan-dalam-bahasa-perancis-1/</guid>
<description><![CDATA[Alphabetique Francaise Alphabet Indonesia sama persis seperti alphabet Perancis. Pengucapannya juga ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Alphabetique Francaise</p>
<p>Alphabet Indonesia sama persis seperti alphabet Perancis. Pengucapannya juga hampir sama, kecuali :<br />
A ,a [a]<br />
B, b [be]<br />
C, c [se]<br />
D, d [de]<br />
<span style="color:#ff0000;"> E, e [ǝ]</span><br />
F, f [ɛf]<!--more--><br />
<span style="color:#ff0000;"> G, g [ʒe] seperti dalam bhs. Inggris<br />
H, h [aʃ]</span><br />
I, I  [i]<br />
<span style="color:#ff0000;"> J, j [ʒi] seperti dalam bhs Inggris.</span><br />
K, k [ka]<br />
L, l [ɛl]<br />
M, m [ɛm]<br />
N, n [ɛn]<br />
O, o [o]<br />
P, p [pe]<br />
<span style="color:#ff0000;"> Q, q [kɥ]</span><br />
R, r [ɛr]<br />
S, s [ɛs]<br />
T, t [te]<br />
<span style="color:#ff0000;"> U, u [ɥ]</span><br />
V, v [v]<br />
<span style="color:#ff0000;"> W, w [dublǝve]</span><br />
X, x [iks]<br />
<span style="color:#ff0000;"> Y, y [igrɛk]</span><br />
Z, z [zed]</p>
<p><span style="color:#ff0000;">Cara mengucapkan huruf « u »  [ɥ] </span>tidak sama seperti mengucapkan “u”  seperti dalam kata “kupu-kupu” [kupu kupu], melainkan seperti di bawah ini :<br />
-	mulut di moncongkan seperti bersiul<br />
-	lidah dilipat seperti huruf U<br />
-	lalu ucapkan “u” sambil setengah bersiul<br />
Cobalah beberapa kali di depan cermin !<br />
Ucapakan :<br />
d<span style="color:#ff0000;">u</span> [dɥ]<br />
L<span style="color:#ff0000;">u</span>l<span style="color:#ff0000;">u</span> [lɥlɥ]<br />
p<span style="color:#ff0000;">u</span>is [pɥi]<br />
pl<span style="color:#ff0000;">u</span>s [plɥ]<br />
pl<span style="color:#ff0000;">u</span>ie [plɥi]<br />
s<span style="color:#ff0000;">u</span>r [sɥr]<br />
<span style="color:#ff0000;"> u</span>ne [ɥnǝ]<br />
f<span style="color:#ff0000;">u</span>sion [fɥsiong]</p>
<p><span style="color:#ff0000;">Cara mengucapkan huruf « e » [ǝ] </span>seperti mengucapkan  « e » pada kata  « s<span style="text-decoration:underline;"><span style="color:#ff0000;">e</span></span>lamat ».<br />
Contoh :<br />
c<span style="color:#ff0000;">e</span>ci [cǝci]<br />
c<span style="color:#ff0000;">e</span>la [cǝla]<br />
d<span style="color:#ff0000;">e</span> [dǝ]<br />
d<span style="color:#ff0000;">e</span>puis [dǝpɥi]<br />
d<span style="color:#ff0000;">e</span>hors [dǝ <img src='http://s.wordpress.com/wp-includes/images/smilies/icon_surprised.gif' alt=':o' class='wp-smiley' /> r]<br />
l<span style="color:#ff0000;">e</span> [lǝ]<br />
p<span style="color:#ff0000;">e</span>u [pǝ]<br />
p<span style="color:#ff0000;">e</span>tit [pǝti]</p>
<p>Huruf « h » tidak diucapkan, contoh :<br />
<span style="color:#ff0000;"> h</span>ors [or]<br />
<span style="color:#ff0000;"> h</span>aricot [ariko]<br />
<span style="color:#ff0000;"> h</span>abitat [abita]<br />
<span style="color:#ff0000;"> h</span>iver [iver]<br />
<span style="color:#ff0000;"> h</span>omme [om :ǝ]<br />
de<span style="color:#ff0000;">h</span>ors [dǝ <img src='http://s.wordpress.com/wp-includes/images/smilies/icon_surprised.gif' alt=':o' class='wp-smiley' /> r]<br />
<span style="color:#ff0000;"> h</span>onnête [onɛtǝ]</p>
<p>Huruf « s », « t » yang mengakhiri suatu kata tidak dibunyikan, contoh :<br />
depui<span style="color:#ff0000;">s</span> [dǝpɥi]<br />
hor<span style="color:#ff0000;">s</span> [or]<br />
harico<span style="color:#ff0000;">t</span> [ariko]<br />
habita<span style="color:#ff0000;">t</span> [abita]</p>
<p><span style="color:#ff0000;">Huruf « g » diucapkan [gǝ] </span>atau lebih sederhana lagi [g], misalnya :<br />
Grec [grɛk]<br />
Gregory [gregori]</p>
<p>Tetapi bisa juga huruf <span style="color:#ff0000;">« g » diucapkan [ʒ]</span>, contoh :<br />
general [ʒǝnǝral]<br />
genre [ʒǝnrǝ]</p>
<p><span style="color:#ff0000;">[ʃ] </span>cara pengucapannya :<br />
- mulut pada posisi mengucapkan [ǝs]<br />
- sambil memoncongkan mulut keluarkan udara dari bulut sehingga berbunyi<br />
Latihlah berkali-kali di depan cermin !</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Phonétique express pour commentateurs d’Euro 2008 et amateurs de sangria ]]></title>
<link>http://opiniatre.wordpress.com/2008/10/07/phonetique-express-pour-commentateurs/</link>
<pubDate>Tue, 07 Oct 2008 18:43:03 +0000</pubDate>
<dc:creator>pedrock</dc:creator>
<guid>http://opiniatre.wordpress.com/2008/10/07/phonetique-express-pour-commentateurs/</guid>
<description><![CDATA[Il y a quelques jours, le match Espagne-Italie de l’Euro 2008 m’a poussé (pour des raisons que vous ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Il y a quelques jours, le match Espagne-Italie de l’Euro 2008 m’a poussé (pour des raisons que vous ]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Les nombres jusqu'à 100]]></title>
<link>http://lefildufle.wordpress.com/2008/10/03/les-nombres/</link>
<pubDate>Fri, 03 Oct 2008 01:32:57 +0000</pubDate>
<dc:creator>Isabel</dc:creator>
<guid>http://lefildufle.wordpress.com/2008/10/03/les-nombres/</guid>
<description><![CDATA[]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/uKIvbVMDXCc&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' /><param name='allowfullscreen' value='true' /><param name='wmode' value='transparent' /><embed src='http://www.youtube.com/v/uKIvbVMDXCc&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;hd=0' type='application/x-shockwave-flash' allowfullscreen='true' width='425' height='350' wmode='transparent'></embed></object></span></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Un petit peu de prononciation]]></title>
<link>http://webofil.wordpress.com/2008/06/13/62/</link>
<pubDate>Fri, 13 Jun 2008 11:15:47 +0000</pubDate>
<dc:creator>Helin</dc:creator>
<guid>http://webofil.wordpress.com/2008/06/13/62/</guid>
<description><![CDATA[Articuler c&#8217;est un site web de prononciation, vous proposant des phrases complexes à dire. En ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><a title="Articuler" href="http://www.articuler.com/index.html" target="_blank">Articuler</a> c&#8217;est un site web de prononciation, vous proposant des phrases complexes à dire. En gros, c&#8217;est un peu votre orthophoniste. Trouvé sur le blog <a title="JulG7" href="http://www.julg7.com/blog/2008/05/26/suis-je-chez-ce-cher-serge/" target="_blank">JulG7</a>.</p>
<p style="text-align:center;"><img class="aligncenter" src="http://www.articuler.com/images/articuler.gif" alt="Articuler" width="227" height="59" /></p>
<p style="text-align:left;">&#8220;<em>Donne-lui à minuit huit fruits cuits et si ces huit fruits cuits lui nuisent, donne-lui huit fruits crus</em>.&#8221;</p>
<p style="text-align:left;">Alors pas trop dure à prononcer ?</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Découvrir la prononciation de mots anglais en surfant sur le Web]]></title>
<link>http://seb314.wordpress.com/2008/06/02/decouvrir-la-prononciation-de-mots-anglais-en-surfant-sur-le-web/</link>
<pubDate>Mon, 02 Jun 2008 13:36:11 +0000</pubDate>
<dc:creator>seb314</dc:creator>
<guid>http://seb314.wordpress.com/2008/06/02/decouvrir-la-prononciation-de-mots-anglais-en-surfant-sur-le-web/</guid>
<description><![CDATA[L&#8217;extension Firefox Pronounce permet d&#8217;obtenir la prononciation du mot anglais séléction]]></description>
<content:encoded><![CDATA[L&#8217;extension Firefox Pronounce permet d&#8217;obtenir la prononciation du mot anglais séléction]]></content:encoded>
</item>

</channel>
</rss>
