<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress.com" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>steiner-george &amp;laquo; WordPress.com Tag Feed</title>
	<link>http://en.wordpress.com/tag/steiner-george/</link>
	<description>Feed of posts on WordPress.com tagged "steiner-george"</description>
	<pubDate>Fri, 25 Dec 2009 14:26:21 +0000</pubDate>

	<generator>http://en.wordpress.com/tags/</generator>
	<language>en</language>

<item>
<title><![CDATA[Los gurús americanos]]></title>
<link>http://caracteres.wordpress.com/2008/02/14/los-gurus-americanos/</link>
<pubDate>Thu, 14 Feb 2008 21:05:10 +0000</pubDate>
<dc:creator>neuer</dc:creator>
<guid>http://caracteres.wordpress.com/2008/02/14/los-gurus-americanos/</guid>
<description><![CDATA[En Estados Unidos, ser un gurú es algo equivalente a ser un super experto en algo. Es un calificativ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[En Estados Unidos, ser un gurú es algo equivalente a ser un super experto en algo. Es un calificativ]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Usabilidad]]></title>
<link>http://caracteres.wordpress.com/2007/08/31/usabilidad/</link>
<pubDate>Fri, 31 Aug 2007 12:01:46 +0000</pubDate>
<dc:creator>neuer</dc:creator>
<guid>http://caracteres.wordpress.com/2007/08/31/usabilidad/</guid>
<description><![CDATA[Para los que no están familiarizados con el tema, diré que la usabilidad es una disciplina que se oc]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Para los que no están familiarizados con el tema, diré que la usabilidad es una disciplina que se oc]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[De regels van fatsoen]]></title>
<link>http://victacausa.wordpress.com/2007/08/06/de-regels-van-fatsoen-2/</link>
<pubDate>Mon, 06 Aug 2007 21:09:00 +0000</pubDate>
<dc:creator>victacausa</dc:creator>
<guid>http://victacausa.wordpress.com/2007/08/06/de-regels-van-fatsoen-2/</guid>
<description><![CDATA[.De avond van éénentwintig mei negentienhonderd negentig mankeerde ik op Gatwick Airport mijn retour]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><div><span style="color:rgb(255,255,255);font-size:78%;">.</span><br />De avond van éénentwintig mei negentienhonderd negentig mankeerde ik op <span style="font-style:italic;">Gatwick Airport</span> mijn retourvlucht naar Antwerpen. Dat kwam omdat ik mij, ruim op tijd nochtans, had opgesteld in <span style="font-style:italic;">gate 9,</span> en daar direct beginnen lezen was in een boekje dat ik &#8217;s middags bij <span style="font-style:italic;">Foyle’s</span> gekocht had: <span style="font-style:italic;">On Difficulty and Other Essays</span>, van <span style="font-style:italic;">George Steiner</span>.<br />Het titel-essay behandelde de volgende vraag: wanneer zeggen wij dat een tekst moeilijk is? Waren er bepaalde criteria? Steiner dacht van wel, en achtte het daarom wenselijk dat er een typologie zou worden opgesteld van de <span style="font-style:italic;">soorten van moeilijkheden</span> die de lezer ontmoet. Hijzelf wenste daar niet meer aan te beginnen, maar misschien heeft intussen één van zijn studenten aan deze behoefte voldaan.<br /><a href="http://bp1.blogger.com/_oeJMQsw2QVs/RrgTzNiH21I/AAAAAAAAAW0/7hhTYHrLBm4/s1600-h/George+Steiner.JPG"><img src="http://bp1.blogger.com/_oeJMQsw2QVs/RrgTzNiH21I/AAAAAAAAAW0/7hhTYHrLBm4/s200/George+Steiner.JPG" alt="" border="0" /></a>Ik vond de tekst zelf van Steiner al behoorlijk moeilijk –al wist ik vanzelfsprekend nog niet waarom ik dat vond– en, wat ik evenmin wist: op mijn <span style="font-style:italic;">boarding pass</span> stond duidelijk <span style="font-style:italic;">gate ninety</span> en niet <span style="font-style:italic;">nine</span>.<br />Ineens hoorde ik: “<span style="font-weight:bold;color:rgb(51,204,0);">passenger venfreesjem, last call!</span>”. Ik deed bliksemsnel de vouw uit mijn pass, en zag nu pas de nul achter de negen staan.<br />Op Gatwick, zoals elders wellicht, ligt er een enorme afstand tussen de gates 9 en 90 &#8230;toch voor iemand die broze plasticzakken vol met boeken moet transporteren.<br />Had ik<span style="font-style:italic;"> inline skates</span> bezeten was het misschien nog haalbaar geweest. Of als het <span style="font-style:italic;">four</span> en <span style="font-style:italic;">forty</span> was geweest. Maar ik werd bij gate 90 tegengehouden door twee stoere wachters die mij hoffelijk maar beslist mijn vliegtuig aanwezen, dat net wegtaxiede. Mijn valies zag ik beneden op de tarmac op een eenzaam karretje liggen, want dat hadden ze er weer uitgegooid.<br />Op luchthavens is men tegenwoordig voorzichtig, maar toen ook al. Ik werd gefouilleerd. Het valies werd van het karretje gehaald en in mijn bijzijn doorgelicht. Openmaken? zo ver ging men niet. Er zaten wel, op hun foto te zien, verdachte buisjes in. Maar toen ik uitlegde dat het verftubetjes waren –toen nog van lood gemaakt en gekocht in <i>China Town</i>– bleek het ijs gebroken en stelde men mij vrijblijvend voor om een latere vlucht te nemen, weliswaar met dezelfde maatschappij, maar naar Brussel in plaats van naar Antwerpen. Ik vond dat niet een te groot ongemak.</div>
<div>Het blijft oppassen met lectuur. Vandaag op de trein tussen Gent en Brussel overviel mij een nare<span style="font-style:italic;"> flashback</span>. Weer een moeilijke tekst, deze keer van <span style="font-style:italic;">Oscar van den Boogaard</span> met zijn <a href="http://victacausa---appendices.blogspot.com/2008/07/regels-van-fatsoen.html">maandagcolumn</a> in De Standaard. Ik besefte meteen dat ik aandachtig moest blijven voor alle signalen uit de buitenwereld, en zéker afstappen in <span style="font-style:italic;">Brussel-Centraal</span>.<br />Maar om terug te komen op Steiner: die maakte verschillende onderscheiden in de moeilijkheidsgraad van teksten. Een echte typologie was het misschien niet, maar hij onderscheidde toch<span style="font-style:italic;"> contingent, modal, tactical, ontological</span> en nog een paar categorieën denk ik, want het was een volwassen essay van twintig of dertig bladzijden. Hij begon met te zeggen dat je, om een tekst te snappen, allereerst de taal moest begrijpen waarin die tekst gesteld was. Het vocabularium bijvoorbeeld mocht geen problemen geven, en dat viel nog onder <span style="font-style:italic;">contingent</span> als ik mij goed herinner.</div>
<div>Dit is een voorwaarde lezer, die zowel u als ik hadden kunnen bedenken ook zonder de hulp van Steiner. Trouwens, lang vóór hem had <span style="font-style:italic;">Heine</span> al vastgesteld dat het ondoenlijk was om bv. <span style="font-style:italic;"><span style="color:rgb(255,255,255);">.</span>Kants</span> “<span style="font-style:italic;color:rgb(51,51,51);">Kritik der reinen Vernunft</span>” te lezen zonder eerst Duits te kennen: “<span style="font-style:italic;">Man muß Deutsch verstehen, um dieses Buch lesen zu können.</span>”<br />Steiner wees in een tweede fase echter ook op grammaticale moeilijkheden. En verder op inhoudelijke, dan symbolische enzovoort.<br />Wat mij deed aarzelen bij het artikeltje van <span style="font-style:italic;">Oscar</span> <span style="font-style:italic;">van den Boogaard</span> was de veelheid en de verwardheid van zijn onderwerpen: <span style="font-style:italic;">België, vlaggen, separatisme, Balkenende IV, Frank Vanhecke, Europa, Blut und Boden, Ayaan Hirsi Ali, Beatrix, Suriname, aardappelen met jus, strafwetboek, Sarkozy, Napoleon. </span>Dat in een kort en klein kolommetje, getiteld &#8220;<span style="font-style:italic;">De Regels van Fatsoen</span>&#8220;.<br />Een deel van mijn problemen zal bij Steiner zeker onder de <span style="font-style:italic;">hogere</span> vormen van onverstaanbaarheid vallen, maar mijn haperende lectuur was toch vooral op een lager niveau te situeren: niet de onderwerpen, maar de<span style="font-style:italic;"> taalbeheersing</span> van auteur Oscar.<br />Vooral aan het eind van zijn <span>onvolwassen </span>columnpje werd ik door een hevige vermoeidheid overvallen toen ik zag:<span style="font-family:arial;font-size:85%;"><span style="color:rgb(255,255,255);font-size:100%;"> .</span>[het Paleis heeft vandaag]</span> <span style="color:rgb(255,255,255);">.</span>“<span style="color:rgb(153,51,153);">de moeilijke taak om Walen en Vlamingen zich Belgen te laten voelen</span>”. Het is<span style="font-weight:bold;"> </span><span style="font-weight:bold;font-style:italic;">Belg </span>te laten voelen, Beste!<br /><span style="font-style:italic;">Et lui de conclure</span>: <span style="color:rgb(255,255,255);">..</span>“<span style="color:rgb(153,51,153);">Liever dan dat Koningshuis te beledigen waarderen echte Belgen haar als symbool van eenheid in bange dagen.</span>”<br />Het is <span style="font-weight:bold;">het</span> en niet <span style="font-weight:bold;">haar,</span> Oscar!<br />______________________________</p>
<p><span style="color:rgb(51,51,255);font-size:85%;"><span style="font-family:arial;">Noot van 13 augustus: <span style="font-weight:bold;"><br />Nooit </span>en jamais zeggen dat negertjes <span style="color:rgb(255,0,0);">aardslui </span>zijn, Oscar!<br />(dat is niet enkel aartsdom, maar met Jozef Dewitte in de buurt ook nog aartsgevaarlijk).<br />Een schrijver, ik mag hier ouderwets klinken, doet er zijn voordeel mee als hij ook de <span style="font-style:italic;">etymologie</span> kent van zijn woorden. Die etymologie levert hem enkele <span style="font-style:italic;">automatismen</span> op &#8230;en moeiteloos vermijdt hij enige valkuilen, die het Nederlands voor ons allen bewaart.<br /></span></span><span style="color:rgb(255,255,255);">.</span></div>
</div>]]></content:encoded>
</item>

</channel>
</rss>
