<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress.com" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>termcat &amp;laquo; WordPress.com Tag Feed</title>
	<link>http://en.wordpress.com/tag/termcat/</link>
	<description>Feed of posts on WordPress.com tagged "termcat"</description>
	<pubDate>Tue, 29 Dec 2009 22:55:47 +0000</pubDate>

	<generator>http://en.wordpress.com/tags/</generator>
	<language>en</language>

<item>
<title><![CDATA[El TERMCAT publica un diccionari dels mercats financers]]></title>
<link>http://bloceconomiaiempresa.ub.edu/2009/11/06/el-termcat-publica-un-diccionari-dels-mercats-financers/</link>
<pubDate>Fri, 06 Nov 2009 04:31:24 +0000</pubDate>
<dc:creator>la Biblioteca</dc:creator>
<guid>http://bloceconomiaiempresa.ub.edu/2009/11/06/el-termcat-publica-un-diccionari-dels-mercats-financers/</guid>
<description><![CDATA[Es tracta d&#8217;un projecte conjunt entre el Departament d’Economia i Finances de la Generalitat d]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><img class="alignleft size-full wp-image-4863" style="margin:10px 20px;" title="mercatsfinancers" src="http://bloceconomiaiempresa.wordpress.com/files/2009/10/mercatsfinancers.gif" alt="mercatsfinancers" width="92" height="144" />Es tracta d&#8217;un projecte conjunt entre el <a href="http://www.gencat.cat/economia/index.html">Departament d’Economia i Finances</a> de la Generalitat de Catalunya i el<a href="http://www.termcat.cat/"> Centre de Terminologia TERMCAT</a>. Sistematitza per primera vegada la terminologia financera en català i recull gairebé sis-cents termes amb la definició en català i els equivalents en castellà, francès i anglès, corresponents a set àmbits temàtics: organització, estructura i finançament, entitats, actius, operacions, procés de contractació i anàlisi d’actius i emissors.</p>
<p>L’obra aporta al cabal lèxic català més de cent neologismes (la majoria dels quals són manlleus de l’anglès) i pretén ser una eina pràctica per a tots els estudiants i els professionals vinculats al món de les finances, els periodistes especialitzats o els mediadors lingüístics que treballen amb la terminologia d’aquest àmbit.</p>
<p>El <strong><em>Diccionari dels mercats financers </em></strong>està editat en paper i és en procés d&#8217;adquisició a les nostres biblioteques, però també existeix la <a href="http://www.termcat.cat/dicci/mfinancers/index.html" target="_blank">versió electrònica</a> gratuïta.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Xerrada: El TERMCAT des de dins]]></title>
<link>http://apticblog.wordpress.com/?p=309</link>
<pubDate>Thu, 03 Sep 2009 11:57:24 +0000</pubDate>
<dc:creator>secretaria09</dc:creator>
<guid>http://apticblog.wordpress.com/?p=309</guid>
<description><![CDATA[Per al proper 18 de setembre, hem organitzat una activitat que esperem que sigui del vostre interès.]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Per al proper 18 de setembre, hem organitzat una activitat que esperem que sigui del vostre interès. Es tracta d’una xerrada anomenada «El TERMCAT des de dins», que tindrà lloc a la seu del <a href="http://www.termcat.cat/" target="_blank">TERMCAT</a> (Diputació, 119, 5a planta) a les 10.30 h. Durant la xerrada, coneixerem com funciona el TERMCAT, quin és l’organigrama del centre, quins són els processos que se segueixen per a la creació de terminologia i la validació de traduccions, etcètera. Tot seguit, ens ensenyaran les instal·lacions i hi haurà un torn de preguntes i comentaris per tal que puguem saber més coses (i aportar la nostra opinió) sobre eines tan útils per als traductors com ara el Cercaterm, la Neoloteca, la Biblioteca en Línia, l’Apunt terminològic, la Finestra neològica i la Consulta del mes que ofereix el web del TERMCAT.</p>
<p>L’activitat és gratuïta, però l’aforament és limitat, de manera que, si voleu assistir-hi, us preguem que escriviu un missatge a secretaria@aptic.cat o bé truqueu al 932 075 706 durant l&#8217;horari d&#8217;atenció al públic d’APTIC (de dilluns a divendres, de 10 a 14 hores).</p>
<p>Us hi esperem!</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Això és un <i>blog</i> o un <i>bloc</i>?]]></title>
<link>http://elcolordelessabates.wordpress.com/2009/08/31/aixo-es-un-blog-o-un-bloc/</link>
<pubDate>Mon, 31 Aug 2009 13:26:49 +0000</pubDate>
<dc:creator>David</dc:creator>
<guid>http://elcolordelessabates.wordpress.com/2009/08/31/aixo-es-un-blog-o-un-bloc/</guid>
<description><![CDATA[Davant l&#8217;enrenou que s&#8217;ha produït arrel de l&#8217;estandardització de la forma &#8220;b]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="text-align:justify;"><a href="http://elcolordelessabates.wordpress.com/files/2009/08/blog_bloc-inv2.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-712" title="blog_bloc INV2" src="http://elcolordelessabates.wordpress.com/files/2009/08/blog_bloc-inv2.jpg" alt="blog_bloc INV2" width="177" height="195" /></a>Davant l&#8217;enrenou que s&#8217;ha produït arrel de l&#8217;estandardització de la forma &#8220;bloc&#8221;, acabada amb &#8220;c&#8221;, l&#8217;<a href="http://higiniherrero.wordpress.com/2009/08/31/que-es-aixo-un-bloc-o-un-blog/" target="_blank">Higini Herrero</a> m&#8217;ha convidat a explicar els motius que em fan decantar per la forma amb &#8220;g&#8221;. Ho faré, doncs, basant-me exclusivament en criteris lingüístics i provaré d&#8217;explicar els cinc punts fonamentals que em sembla que justifiquen la plena funcionalitat del manlleu, alhora que exposen algunes desavantatges de la forma en &#8220;c&#8221;.<!--more--></p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;">.</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;">.</span></p>
<h2 style="text-align:justify;">Això és un <em>blog</em> o un <em>bloc</em>?</h2>
<p><span style="color:#000000;">.</span></p>
<p style="text-align:justify;">1)   La grafia de &#8220;blog&#8221; amb &#8220;g&#8221; es resol fonèticament amb [k], tal com si s&#8217;escrigués amb &#8220;c&#8221;, de manera que no produeix dificultats de lectura o pronunciació i s&#8217;adequa perfectament al català.</p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">2)   La grafia amb &#8220;g&#8221; permet derivats més naturals per dos motius: el primer és que les oclusives tendeixen a sonoritzar, és a dir, mots com &#8220;blocaire&#8221; o &#8220;blocosfera&#8221; acabarien pronunciant-se, per l&#8217;ús, &#8220;blogaire&#8221; i &#8220;blogosfera&#8221;, de manera que estandarditzar-les amb &#8220;c&#8221; em sembla d&#8217;alguna manera anar contra el que és natural&#8230; El segon motiu és que la grafia amb &#8220;c&#8221; conduirà a un derivat estrany, com ho és el &#8220;bloquejar&#8221;. En lloc de dir que &#8220;bloguegem&#8221; o que estem &#8220;blogant&#8221;, diríem que &#8220;bloquegem&#8221; o que estem &#8220;blocant&#8221;, amb la qual cosa &#8220;bloquejar&#8221; esdevindria un mot polisèmic (1, impedir el pas i 2, &#8220;surfar&#8221; a la web), i les polisèmies, encara que siguin un fenomen lingüístic natural, sempre són ambigües.</p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">3)   El fet que &#8220;blog&#8221; sigui un manlleu no ens hauria de sorprendre: la llengua n&#8217;està plena. A més, difícilment en trobarem un altre que s&#8217;adeqüi al català tan naturalment com aquest.</p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">4)   Un &#8220;blog&#8221; no és un &#8220;bloc&#8221;. El primer té una etimologia pròpia (resulta de la contracció i abreviació de &#8220;web log&#8221;, que en català seria alguna cosa com &#8216;registre que es fa a la xarxa&#8217;) i només significa el que entenem per &#8220;blog&#8221;, mentre &#8220;bloc&#8221;, que en català també té la seva etimologia, significa una cosa totalment diferent (un bloc de notes). És indiscutible, però, que un &#8220;blog&#8221; i un &#8220;bloc&#8221; tenen molt en comú, però la metàfora que tan fàcilment establim entre aquestes dues entitats ens ve induïda per la pròpia ortografia, més que no pas per una proximitat conceptual. En altres paraules, si el terme anglès per &#8220;blog&#8221; fos &#8220;cadir&#8221;, per exemple, a nosaltres no se&#8217;ns acudiria mai de dir-li &#8220;bloc&#8221; ni tampoc ens adonaríem de les semblances que comparteixen un blog i un bloc de notes. També és molt poc probable que li diguéssim &#8220;cadira&#8221; només perquè els dos mots se semblessin, ja que s&#8217;hauria de ser molt creatiu per veure-hi semblances més enllà de les purament terminològiques&#8230;</p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">5)   Per últim, un dels criteris a tenir en compte és el de la internacionalitat i no hi ha dubte que &#8220;blog&#8221; és molt més freqüent a la xarxa que no pas &#8220;bloc&#8221;. Si estiguéssim davant d&#8217;una paraula fonèticament i ortogràfica molt diferent del que seria natural en català, jo no dubtaria en defensar la seva adaptació, però sent &#8220;blog&#8221; un mot tan innocu pel que fa la integritat de la llengua catalana, no veig que hi hagi realment necessitat d&#8217;adaptacions.</p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#000000;">.</span></p>
<p style="text-align:justify;">Si us interessa aquest debat, us recomano que feu un cop d&#8217;ull a la discussió que se n&#8217;està fent a <a href="http://latafanera.cat/historia/aixo-es-un-blog-o-un-bloc" target="_blank">La Tafanera</a>. Per altra banda, no me&#8217;n puc estar d&#8217;escombrar cap a casa i presentar-vos una pàgina web que defensa l&#8217;ortografia amb &#8220;g&#8221; i que hi està promovent una campanya a favor. El principal interès d&#8217;aquesta pàgina, que es diu <em><a href="http://blog-no-pas-bloc.cogia.net/index.php" target="_blank">BLOG, no pas BLOC</a></em>, resideix en un llistat de blogs i d&#8217;altres webs que defensen aquesta mateixa postura.  D&#8217;aquesta pàgina he tret el banner pro-G que podreu veure més avall. Finalment, si us decanteu per qualsevol d&#8217;aquestes possibilitats, us animo a  votar a la següent enquesta promoguda per  l&#8217;<strong>Higini</strong> i que també trobareu al <a href="http://higiniherrero.wordpress.com/2009/08/31/que-es-aixo-un-bloc-o-un-blog/" target="_blank">seu blog</a>:</p>
<p style="text-align:justify;"><a name="pd_a_1934263"></a><div class="PDS_Poll" id="PDI_container1934263" style="display:inline-block;"></div><script type="text/javascript" language="javascript" charset="utf-8" src="http://static.polldaddy.com/p/1934263.js"></script>
		<noscript>
		<a href="http://answers.polldaddy.com/poll/1934263/">View This Poll</a><br/><span style="font-size:10px;"><a href="http://www.polldaddy.com">surveys</a></span>
		</noscript></p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Talaia: terminologia de la societat del coneixement]]></title>
<link>http://blocdelletres.ub.edu/2009/06/02/talaia-terminologia-de-la-societat-del-coneixement/</link>
<pubDate>Tue, 02 Jun 2009 07:50:55 +0000</pubDate>
<dc:creator>blocdelletres</dc:creator>
<guid>http://blocdelletres.ub.edu/2009/06/02/talaia-terminologia-de-la-societat-del-coneixement/</guid>
<description><![CDATA[Talaia, observatori terminològic especialitzat en la societat del coneixement: &#8220;L’objectiu de ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><a href="http://www.termcat.cat/dicci/talaia/"><img class="alignnone size-full wp-image-5119" title="Talaia" src="http://blocdelletres.wordpress.com/files/2009/03/talaia.jpg" alt="Talaia" width="450" height="38" /></a></p>
<p><a href="http://www.termcat.cat/dicci/talaia/"><strong><span style="color:#3c659e;">Talaia</span></strong></a>, observatori terminològic especialitzat en la societat del coneixement:</p>
<p style="text-align:justify;">&#8220;L’objectiu de Talaia és posar a disposició pública terminologia neològica de qualitat en català, castellà i anglès, a fi de facilitar les comunicacions especialitzades i afavorir el treball multilingüe i l’elaboració d’estudis sobre neologia emergent o sobre formes que tenen un ús especialment rellevant en la comunitat d’especialistes.&#8221; [<a href="http://www.termcat.cat/dicci/talaia/Ajuda/talaiasajuda.html"><strong><span style="color:#3c659e;">Sobre Talaia</span></strong></a>]</p>
<p>Els termes analitzats s&#8217;extrauen a partir del buidatge d&#8217;articles de les revistes acadèmiques de la <a href="http://www.uoc.edu/portal/catala/index5.html"><strong><span style="color:#3c659e;">UOC</span></strong></a>, que col·labora amb el <a href="http://www.termcat.cat/"><strong><span style="color:#3c659e;">Termcat</span></strong></a> en el desenvolupament del web.</p>
<p>De moment, les 168 denominacions en català i els corresponents equivalents en castellà i anglès que conté actualment l&#8217;observatori, procedeixen de la revista <strong><em><a title="Artnodes" href="http://www.uoc.edu/artnodes/8/cat/index.html"><span style="color:#3c659e;">Artnodes</span></a></em></strong>.</p>
<p>[Via <strong><a href="http://beatcat.blogspot.com/2009/03/neix-talaia-observatori-de-terminologia.html"><span style="color:#3c659e;">Beat.cat</span></a></strong>]</p>
<p>Més informació: <a href="http://www.uoc.edu/portal/catala/la_universitat/sala_de_premsa/noticies/2009/noticia_050.html"><strong><span style="color:#3c659e;">Sala de Premsa de la UOC</span></strong></a>.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Blogasmo]]></title>
<link>http://thewatercressway.wordpress.com/2009/03/27/blogasmo/</link>
<pubDate>Fri, 27 Mar 2009 17:01:00 +0000</pubDate>
<dc:creator>Aaoiue</dc:creator>
<guid>http://thewatercressway.wordpress.com/2009/03/27/blogasmo/</guid>
<description><![CDATA[Josef Sudek * No sé si la palabra &#8220;blogasmo&#8221; se la habría ya inventado el neólogo más pr]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><div><a href="http://thewatercressway.wordpress.com/files/2009/03/61191361_josef_sudek_04.jpg"><img class="aligncenter" style="border:0 none;" src="http://thewatercressway.wordpress.com/files/2009/03/61191361_josef_sudek_04.jpg?w=241" border="0" alt="" width="240" height="299" /></a></div>
<div style="text-align:center;">Josef Sudek<br />
*</div>
<div style="text-align:center;">
<div style="text-align:justify;">No sé si la palabra &#8220;blogasmo&#8221; se la habría ya inventado el neólogo más prolífico de la blogosfera, <a href="http://www.poetaenllerena.com/">Agustín Romero Barroso</a>. Como una vive en un territorio con una fuerte presión normalizadora y no hay palabra que no pase por el DOGC (Diari Oficial de la Generalitat de Catalunya), el TermCAT o el libro de estilo de TV3 antes de ser reconocida, reprobada o aprobada, aprecio mucho todas las palabras nuevas y cuanto más populares y frescas mejor. Se suele decir que la formación de palabras nuevas es en un alto porcentaje por obra de la metáfora, pero la que propongo (&#8220;blogasmo&#8221;) lo sería por derivación o composicion. La palabra origina en este preciso momento 616 hallazgos en el buscador de Google, así que ya se está arraigando. Esta palabra a mí, sin conocerla, me la han suscitado algunos posts y comentarios de los últimos días y en especial los de <a href="http://ana-guev-log.blogspot.com/">la buena de Ana</a>, y <a href="http://sharifbujanda.blogspot.com/">Sharif Bujanda</a>, el bloguero de toda la blogación que junto con Víctor González mejor mide sus palabras y sus silencios y como si tal cosa. Es para mí tan blogálgico como blogásmico apreciar que ante mi accesos de blogorrea magna postblogoctómica y de bloguitis aguda con tiritona franca, hay quien puede perder su tiempo en esta enciclopedia. Si os digo que hasta hay quien con todo el dolor del corazón ha admitido que el parecido del gorila hostil con Clint Eastwood en acción era clavado&#8230;</div>
<div style="text-align:justify;">La repanocha ha sido cuando me ha llegado al punto g de cerrar este post un comentario de <a href="http://diariodeunartistadesencajado.blogspot.com/">Juan Poz</a>, donde nos dice: &#8220;Y una nota final: Kowalski es el apellido de Marlon Brando en <em><strong>Un tranvía llamado Deseo</strong></em>, un emigrante polaco de primera generación, auténtica fuerza bruta y encarnación del poder generador de la sangre nueva -de ahí salió el mito erótico de Brando: camiseta ceñida y sudada&#8230;- que había de liquidar el decaído espíritu mitificador de las Blanche de turno.&#8221;</div>
</div>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Darrers termes normalitzats en català]]></title>
<link>http://blocdelletres.ub.edu/2008/12/04/darrers-termes-normalitzats-en-catala/</link>
<pubDate>Thu, 04 Dec 2008 08:46:27 +0000</pubDate>
<dc:creator>blocdelletres</dc:creator>
<guid>http://blocdelletres.ub.edu/2008/12/04/darrers-termes-normalitzats-en-catala/</guid>
<description><![CDATA[S&#8217;han publicat al DOGC les darreres incorporacions de termes normalitzats pel Centre de Termin]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>S&#8217;han publicat al <strong><a href="http://www.gencat.net/diari/5260/08304096.htm"><span style="color:#3c659e;">DOGC</span></a></strong> les <a href="http://www.termcat.cat/termgia/termnorm/index_c.html"><strong><span style="color:#3c659e;">darreres incorporacions</span></strong></a> de termes normalitzats pel Centre de Terminologia <strong>Termcat</strong>. N&#8217;hi ha dels àmbits econòmics i jurídic, d&#8217;enginyeria i construcció, esports, cuina, indumentària, etc.</p>
<p>Ara ja sabem que podem regalar o comprar-nos tranquil·lament uns bonics <strong><span style="color:#800000;">bòxers</span></strong>, sortir a sopar i demanar pollastre <strong><span style="color:#800000;">tenduri</span></strong> i rematar-ho amb una emocionant partida d&#8217;<strong><span style="color:#800000;">snooker</span></strong>, per posar algun exemple.</p>
<blockquote><p>El <a href="http://www.termcat.cat/centre/"><span style="color:#3c659e;"><strong>TERMCAT</strong></span></a>, com a centre de referència en el treball terminològic, es proposa garantir la qualitat i la disponibilitat de recursos i mètodes de treball als sectors públics i privats i impulsar la participació i la implicació de la societat en totes les seves activitats per a promoure, en un escenari multilingüe, el desenvolupament de la terminologia en llengua catalana i contribuir al progrés general d’aquesta llengua en tots els àmbits socials.</p></blockquote>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Consell Supervisor del TERMCAT i Blocs Pro Ana]]></title>
<link>http://ibweb.wordpress.com/2008/10/08/consell-supervisor-del-termcat-i-blocs-pro-ana/</link>
<pubDate>Wed, 08 Oct 2008 09:57:00 +0000</pubDate>
<dc:creator>ibweb</dc:creator>
<guid>http://ibweb.wordpress.com/2008/10/08/consell-supervisor-del-termcat-i-blocs-pro-ana/</guid>
<description><![CDATA[Després d’un parell de programes dedicats als termes ‘no oficials’, a l’argot informàtic, a les poli]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><div align="justify"><a href="http://1.bp.blogspot.com/_knrgP3bb97k/SOyHLG72nBI/AAAAAAAAAfo/KcNbjHmyUTo/s1600-h/termcat.gif"><img style="float:left;cursor:hand;margin:0 10px 10px 0;" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_knrgP3bb97k/SOyHLG72nBI/AAAAAAAAAfo/KcNbjHmyUTo/s200/termcat.gif" border="0" /></a> Després d’un parell de programes dedicats als termes ‘no oficials’, a l’argot informàtic, a les polissonades lingüístiques… Magdalena Ramón ha decidit que era hora de tornar a fer bonda, lingüísticament parlant, i dedicar aquest espai d’avui als darrers termes normalitzats pel Consell Supervisor del Centre de Terminologia TERMCAT.</p>
<p>Ja ho ha comentat en altres programes, però recordau que el Consell Supervisor és l’òrgan encarregat de la normalització de la terminologia catalana i l’integren membres de l’Institut d’Estudis Catalans i del TERMCAT. De fet, alguns programes els hem dedicat a comentar bastant de termes normalitzats per aquest òrgan, com ara bloc, pesca electrònica, furoner o hacker, pirata o cracker, etc., a més de dedicar-ne un a comentar els recursos de la seva web (<a href="http://www.termcat.cat/">www.termcat.cat</a>).</p>
<p>I perquè no us penseu que ens hem ‘inventat’ o ‘imaginat’ l’existència d’aquest òrgan, avui tenim l’oportunitat de poder parlar amb un membre del TERMCAT de l’àrea de normalització, en Francesc Xavier Fargas i Valero.</p>
<p><a href="http://2.bp.blogspot.com/_knrgP3bb97k/SOyHqMpL1FI/AAAAAAAAAfw/le52_Cemqbg/s1600-h/pro_ana.jpg"><img style="float:left;cursor:hand;margin:0 10px 10px 0;" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_knrgP3bb97k/SOyHqMpL1FI/AAAAAAAAAfw/le52_Cemqbg/s200/pro_ana.jpg" border="0" /></a> Bernat Vidal ja vam parlar la setmana passada sobre que avui parlaríem (denunciaríem) l&#8217;ús dels blogs per a difondre missatges que atempten contra la salut i la vida de les persones: blogs pro-anorèxia i pro-bulímia.</p>
<p>Parlarem de què són aquests blogs i els pseudònims que utilitzen per a identificar-se com a tals (pro-ana i pro-mia&#8230;) i destacarem aspectes que crec que són denunciables ; coses que diuen, seccions que ténen, llenguatge que empren&#8230; </p></div>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Diccionari de la negociació col·lectiva ]]></title>
<link>http://bloceconomiaiempresa.ub.edu/2008/10/01/diccionari-de-la-negociacio-col%c2%b7lectiva/</link>
<pubDate>Wed, 01 Oct 2008 04:00:09 +0000</pubDate>
<dc:creator>la Biblioteca</dc:creator>
<guid>http://bloceconomiaiempresa.ub.edu/2008/10/01/diccionari-de-la-negociacio-col%c2%b7lectiva/</guid>
<description><![CDATA[Ja teniu a la vostra disposició la versió en línia del Diccionari de la negociació col·lectiva, elab]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="text-align:justify;"><a href="http://bloceconomiaiempresa.wordpress.com/files/2008/06/negociacio.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-272" src="http://bloceconomiaiempresa.wordpress.com/files/2008/06/negociacio.jpg?w=104" alt="Negociació" hspace="20" width="104" height="150" /></a>Ja teniu a la vostra disposició la <a href="http://www.termcat.cat/dicci/negociacio/index.html" target="_blank"><strong>versió en línia</strong></a> del <a href="http://eclipsi.bib.ub.es/cgi-bin/virtua.web.gateway?bib=0631-32960&#38;screen=C+" target="_blank"><em>Diccionari de la negociació col·lectiva</em>,</a> elaborat conjuntament pel <a href="http://www.termcat.cat/" target="_blank">TERMCAT </a>i el <a href="http://www.gencat.net/treball/" target="_blank">Departament de Treball</a> de la <a href="http://www.gencat.cat/" target="_blank">Generalitat de Catalunya</a> l’any 2000. Conté més de 700 termes catalans amb equivalències en castellà, francès i anglès. És una obra elaborada a partir de textos especialitzats: la terminologia que inclou s’ha extret directament d’una àmplia selecció de convenis col·lectius redactats a Catalunya, dels principals textos jurídics d’àmbit laboral que els emparen i de publicacions puntuals del Departament de Treball de la Generalitat de Catalunya com ara la que agrupa el conjunt de models de contracte de treball existents.</p>
<p style="text-align:justify;">El <a href="http://www.termcat.cat/dicci/negociacio/index.html" target="_blank"><em>Diccionari </em></a>es fa ressò, així mateix, de terminologia i fraseologia jurídica molt freqüent en l’àmbit de la negociació col·lectiva que havia estat ja estudiada per la <em>Comissió Assessora de Llenguatge Administratiu </em>o normativitzada per l’<a href="http://www.iec.cat/" target="_blank">Institut d’Estudis Catalans</a>.</p>
<p style="text-align:justify;">L’usuari pot consultar els termes directament a partir de la forma catalana, per ordre alfabètic, o bé a partir de qualsevol dels tres índexs alfabètics del final de l’obra, un per a cada llengua d’equivalència, que permeten localitzar els termes a partir de la denominació castellana, francesa o anglesa.</p>
<p style="text-align:justify;">Trobareu documents sobre <a href="http://ub.cbuc.cat/search*cat?/dnegociacions+col{u00B7}lectives+de+treball/dnegociacions+collectives+de+treball/1%2C2%2C272%2CB/exact&#38;FF=dnegociacions+collectives+de+treball&#38;1%2C266%2C" target="_blank">negociacions col·lectives de treball</a> al <a href="http://ub.cbuc.cat/" target="_blank">Catàleg </a>de la Biblioteca.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[La tecla d'ordre]]></title>
<link>http://lecturaidecoracio.wordpress.com/2008/05/06/la-tecla-dordre/</link>
<pubDate>Tue, 06 May 2008 14:06:21 +0000</pubDate>
<dc:creator>Anna</dc:creator>
<guid>http://lecturaidecoracio.wordpress.com/2008/05/06/la-tecla-dordre/</guid>
<description><![CDATA[Potser ja ho havia vist abans i me n&#8217;havia oblidat, però gràcies a la consulta d&#8217;una com]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Potser ja ho havia vist abans i me n&#8217;havia oblidat, però gràcies a la consulta d&#8217;una com]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Dia terminològic]]></title>
<link>http://lecturaidecoracio.wordpress.com/2007/11/10/dia-terminologic/</link>
<pubDate>Sat, 10 Nov 2007 17:37:35 +0000</pubDate>
<dc:creator>Anna</dc:creator>
<guid>http://lecturaidecoracio.wordpress.com/2007/11/10/dia-terminologic/</guid>
<description><![CDATA[Dimecres passat vaig anar a una jornada sobre manlleus organitzada pel Termcat. Dit de qualsevol man]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Dimecres passat vaig anar a una jornada sobre manlleus organitzada pel Termcat. Dit de qualsevol man]]></content:encoded>
</item>

</channel>
</rss>
