<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress.com" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>terminologie &amp;laquo; WordPress.com Tag Feed</title>
	<link>http://en.wordpress.com/tag/terminologie/</link>
	<description>Feed of posts on WordPress.com tagged "terminologie"</description>
	<pubDate>Fri, 04 Dec 2009 11:13:14 +0000</pubDate>

	<generator>http://en.wordpress.com/tags/</generator>
	<language>en</language>

<item>
<title><![CDATA[Dictionar de terminologie feminina!]]></title>
<link>http://alinwtza.wordpress.com/2009/10/21/dictionar-de-terminologie-feminina/</link>
<pubDate>Tue, 20 Oct 2009 22:21:55 +0000</pubDate>
<dc:creator>Alinwtza</dc:creator>
<guid>http://alinwtza.wordpress.com/2009/10/21/dictionar-de-terminologie-feminina/</guid>
<description><![CDATA[Acest dictionar va cuprinde &#8220;traduceri&#8221; ale unor termeni folositi de femei in dialogul c]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Acest dictionar va cuprinde &#8220;traduceri&#8221; ale unor termeni folositi de femei in dialogul cotidian. Poate fi utilizat spre iluminare de orice barbat care are/va avea o prezenta feminina in apropiere. Asadar fiti atenti!</p>
<p><a href="http://img24.imageshack.us/i/dsfddxcsf.png/"><img class="alignright" src="http://img24.imageshack.us/img24/3848/dsfddxcsf.png" border="0" alt="Image Hosted by ImageShack.us" /></a></p>
<p>&#8221; <strong>5 minute</strong> &#8220;<br />
Interval de timp intre una si trei ore folosit la aranjarea parului, pensarea sprancenelor, datul cu rimel, creionarea buzelor rujate, aranjatul in oglinda; expresie folosita cu predilectie de ea, cand tu te grabesti la o intalnire cu ora fixa, pe care ai fost destul de tantalau sa o divulgi.</p>
<p>&#8221; <strong>R</strong><strong>imel</strong> &#8220;<br />
Un fel de smoala pentru gene, care se aplica cu o ustensila tirbusonoidala, prin scarmanarea fiecarui fir de geana in parte; in caz de ploaie, smoala se prelinge pana intre dinti, facand mimica faciala a ei, mult mai interesanta decat in mod normal; daca este waterproof (anti ud) nici atata bucurie nu ai.</p>
<p>&#8221; <strong>Oglinda</strong> &#8220;<br />
Dispozitiv de belit ochii in el, care reflecta gingasia si frumusetea ei, si daca nu o reflecta e vai si amar de curu&#8217; tau!</p>
<p>&#8221; <strong>Lacrima</strong> &#8220;<br />
Unealta diabolica ce implica eliberarea de cantitati apreciabile de apa si sare prin orificiile oculare; debitul constant este asigurat de o punga apoasa, cu un volum intre 1 si 2 litri, amplasata in lobul frontal al craniului; unealta este folosita fara nici o discriminare, ca argument in orice discutie contradictorie sau rugaminte.</p>
<p>&#8221; <strong>Discutie</strong> &#8220;<br />
Bazait cu o cadenta de 10.000 de cuvinte pe ora, numai pe note acute, ce intervine dupa ce ti-ai cumparat o undita, placa video, faruri noi la masina sau orice altceva de care ea nu se foloseste.</p>
<p>&#8221; <strong>Posetuta</strong> &#8220;<br />
Ditamai tolba de 5 kilograme pe care ea o poarta cu o lejeritate herculeana, de care nu ai crede-o in stare cand iti spune pisicoasa &#8221; tati, nu ma ajuti cu painea asta, ca imi rupe mainile…&#8221;; in respectivul sac fara fund se gasesc o sumedenie de dispozitive de neinteles pentru voi dar deosebit de utile pentru noi (medicamente pentru toate bolile pamantului, oglinda de belit ochii in ea cand deschizi din intamplare sacul, gloss de buze, agenda goala, zece perechi de chei, inclusiv de la casa buncii care s-a daramat in 79&#8242;, fiecare cu doua brelocuri, multe pixuri in caz ca odata si odata are chef de scris in agenda goala, portofeluri, telefoane, crema de maini de zi si noapte, crema de picioare de zi si noapte, crema de corp de zi si noapte, o pereche de chiloti de schimb, doua sutiene pentru urgente, mini-trusa completa de machiaj, parfum, apa de toaleta si deodorant, servetele umede si uscate, colectia de pispirici primiti de la colegele de servici, o pisica mica si un clopotel argintiu ca sa aiba pisica mica cu ce se juca.</p>
<p>&#8221; <strong>Lenjerie intima</strong> &#8220;<br />
In cazul cel mai fericit &#8211; doi sau trei saci cu ate de diferite marimi, unele prevazute cu volanase, dantelute, floricele, canafi, poze cu tweety sau bambi, imprimeuri cu pantera roz, negre, albe, mov, culoarea pielii, zebra, tigru, iguana de apa dulce… se mai numesc bikini, tanga, snururi, moartea barbatilor, etc..</p>
<p>&#8221; <strong>Machiaj</strong> &#8220;<br />
Proces complex prin care buzele ei devin de un rosu sclipitor si capata gust de copite de capra (a se vedea prima parte a dictionarului), sprancenele sunt pensate pana nu mai ramane nimic din ele si cum trebuie pus ceva in loc se trage o dara cu un creion moale si negru, genele sunt lungite de zici ca vor sa o apere de ploaie, ochii sunt pusi in evidenta prin zugravirea zonelor limitrofe lor in culori de papagal tropical, iar pielii ii mai creste un strat de 1 pana la 3 centimetri grosime de fond de ten, depinzand de altitudinea celui mai inalt cos de pe barba.</p>
<p>&#8220;<strong> Coafor</strong> &#8220;<br />
Loc de intalnire si barfa, compus in mod obligatoriu dintr-un salon prevazut cu casti de uscat parul, cu dusuri la scaun, pentru spalare, cu un miros intepator de parfum, si cu minim 2 barbati care vorbesc cu &#8220;ce faci, fato&#8221; &#8220;vai ce bine iti sta azi&#8221; &#8220;mergem diseara la balet? &#8221; si care merg cu pasi mici, mici, mici, si aproape pe varfuri. Acolo isi petrec ele cateva ore in cea mai mare taina, punand urmatoarele modalitati de a-si otravi consortii, la punct, in timp ce barbatii mai sus amintiti le cauta prin cap, dandu-le sugestii de frezura, datatoare de atac de cord, sperietura sora cu moartea sau orbire brusca, barbatilor care le asteapta cuminti acasa..</p>
<p>&#8221; <strong>Dieta</strong> &#8220;<br />
Motiv pentru care nici tu nu mai poti atinge nici un fel de carne, dulciuri, grasime, paine sau produs lactat, si trebuie sa rumegi cat e ziua de lunga frunze de bananier, iarba de canada, urzici de coltul blocului, soia, si alte alimente specifice vacilor.</p>
<p>&#8221; <strong>Toc</strong> &#8220;<br />
Cui&#8230; care pleaca din calcai si se infinge in sol, incercand sa inalte femeia cu cel putin jumatate de cap pentru a vedea mai bine pe unde merge. Tocul este extrem de util pentru o anumita categorie de barbati, asa numitii pampalai, papa-lapte, oua moi, gelatini, carora le face mai mult spatiu, acolo unde stau ei, sub papuc.</p>
<p>&#8221; <strong>Permi s de conducere</strong> &#8220;<br />
Bucatica de plastic trasa in tipla care atesta urmatoarele capacitati feminine:<br />
* de a-si aranja cu succes parul in retrovizoare, in mers;<br />
* de a apasa pe frana si ambreiaj la pornire ( naiba sa o ia de masina, ce are de nu porneste ? );<br />
* de a face parcarea laterala paralel cu locul liber dintre doua masini cu 10 metri intre ele ;<br />
* de a deschide portiera in botul unei masini conduse de un barbat (ati vazut cum era sa ma omoare cremenalul?).</p>
<p>Si multe altele care atesta sistemul extraordinar de crunt si exigent prin care politia romana elibereaza permise de conducere.</p>
<p>&#8220;<strong> Curatenie</strong> &#8220;<br />
Una din obsesiile cele mai violente ale femeii cu repercusiuni grave asupra psihicului masculin. Dupa atacurile verbale tocatoare de creieri despre cum iti arunci sosetele aburinde pe unde nu e cazul, despre cum nu strangi niciodata dupa tine si alte nimicuri dinastea, vine consecinta cea mai dureroasa a acestui procedeu: orice lucru de care ai cat de cat nevoie sa iti fie la indemana dispare cu desavarsire si trebuie sa aduci cainele de vanatoare al vecinului pentru a-l gasi, evident ea nestiind unde l-a pus cand a facut ordine.</p>
<p>Ei.. dragi mei baieti, cam astea sunt explicatiile catorva din multele cuvinte neclare (pentru unii&#8230;) folosite adesea de &#8220;fetite&#8221;&#8230;  sper ca acum va sunt mult mai clare si ca nu va veti mai uita crucis la auzirea unora dintre ele!</p>
<p>Va poopacesc si va urez o zi frumoasa!</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Proiecte noi si vechi la Constanta]]></title>
<link>http://bcutcat.wordpress.com/2009/09/24/proiecte-noi-si-vechi-la-constanta/</link>
<pubDate>Thu, 24 Sep 2009 09:19:49 +0000</pubDate>
<dc:creator>Dana</dc:creator>
<guid>http://bcutcat.wordpress.com/2009/09/24/proiecte-noi-si-vechi-la-constanta/</guid>
<description><![CDATA[Şi totuşi&#8230; se actualizeaza &#8230; Mai putin sprinten, dar hotarat, instrumentarul metodologic]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><h3>Şi totuşi&#8230; se actualizeaza &#8230;</h3>
<p>Mai putin sprinten, dar hotarat, instrumentarul metodologic de organizare a informatiei da semne de inviorare. Zilele acestea, la Conferinta Nationala ABR de la Constanta, Vicky Francu a prezentat proiectul  de actualizare a standardelor de alcatuire a tezaurelor mono- si multi-lingve  (ISO 2788 si respectiv, ISO 5964). Noul standard ISO 25964 va cuprinde, pe langa problemele re-actualizate, si alte subiecte referitoare la  :</p>
<ul>
<li>orientari privind funcţiile electronice si formatul de afisare</li>
<li>interoperabilitatea (mapping)  dintre tezaure şi alte tipuri de vocabulare (sisteme de clasificare cum ar fi CZU)</li>
<li>funcţii electronice şi afişaj electronic</li>
<li>specificatii functionale pentru programe de administrare a tezaurelor</li>
<li>modelarea datelor si formatelor de schimb pentru tezaure</li>
</ul>
<p>(Din : &#8220;<span style="color:#333399;"><strong>Raportul Secţiunii de Catalogare-Indexare privind Conferinţa Naţional Asociaţiei Bibliotecarilor din România<span style="color:#333399;">, </span></strong></span><span style="color:#333399;"><strong> Constanţa, 10-12 septembrie 2009&#8243;</strong></span> si<span style="color:#333399;"> </span><a href="http://www.niso.org/workrooms/iso25964"><strong><span style="color:#333399;">Project ISO 25964</span> </strong><span style="color:#333399;"><strong>Thesauri and Interoperability with other Vocabularies</strong></span></a></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Terminologie du tourisme responsable]]></title>
<link>http://bahiaplus.wordpress.com/2009/08/13/terminologie-du-tourisme-rsponsable/</link>
<pubDate>Thu, 13 Aug 2009 14:12:13 +0000</pubDate>
<dc:creator>bahiaplus</dc:creator>
<guid>http://bahiaplus.wordpress.com/2009/08/13/terminologie-du-tourisme-rsponsable/</guid>
<description><![CDATA[Le tourisme durable Intègre les filières rattachées au tourisme et respectueuses des ressources natu]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Le tourisme durable Intègre les filières rattachées au tourisme et respectueuses des ressources natu]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[De l'argent dans les mondes virtuels - 3]]></title>
<link>http://transtextuel.wordpress.com/2009/07/13/de-largent-dans-les-mondes-virtuels-3/</link>
<pubDate>Mon, 13 Jul 2009 19:55:41 +0000</pubDate>
<dc:creator>transtextuel</dc:creator>
<guid>http://transtextuel.wordpress.com/2009/07/13/de-largent-dans-les-mondes-virtuels-3/</guid>
<description><![CDATA[Deux billets précédents ont servi à expliquer, dans les grandes lignes, les mécanismes de l&#8217;éc]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><!-- 		@page { margin: 2cm } 		P { margin-bottom: 0.21cm } --></p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">Deux billets précédents ont servi à expliquer, dans les grandes lignes, les mécanismes de l&#8217;économie dans les MMO. Je vous invite à les consulter afin de mieux suivre la terminologie et le cadre de mes propos : <a href="http://transtextuel.wordpress.com/2009/07/08/de-largent-dans-les-mondes-virtuels-1/" target="_blank">volet 1</a>, <a href="http://transtextuel.wordpress.com/2009/07/11/de-largent-dans-les-mondes-virtuels-2/" target="_blank">volet 2</a>.</p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">Revenons aux aventures de <strong>Duchmol, personnage fictif</strong> désargenté mais avide de poser ses doigts virtuels et boudinés sur <em>The Preciousss</em>, armure enchantée d&#8217;une valeur de 100 pièces d&#8217;or. Contrairement aux phénomènes <a href="http://www.bdtheque.com/main.php?bdid=2219" target="_blank">du climat sélénite</a>, ce métal précieux ne pousse pas sur les arbres ; aussi Duchmol se voit-il amené à augmenter son capital via le commerce.</p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:center;">
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 446px"><a href="http://www.bdtheque.com/repupload/G/G_2219_04.JPG"><img title="Clic pour voir l'original !" src="http://www.bdtheque.com/repupload/G/G_2219_04.JPG" alt="Fini de rire !" width="436" height="264" /></a><p class="wp-caption-text">Fini de rire !</p></div>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">Tout irait pour le mieux dans le meilleur des mondes virtuels s&#8217;il n&#8217;existait pas, à l&#8217;instar des systèmes classiques, une économie souterraine. J&#8217;ai nommé le <strong>RMT, pour Real Money Trade</strong>, c&#8217;est-à-dire l&#8217;échange des devises virtuelles contre des monnaies réelles. Selon les jeux, les vendeurs et acheteurs se dénomment différemment (<em>goldfarmers par exemple</em>); toutefois le principe demeure identique.</p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">Duchmol, de son véritable prénom <strong>Robert</strong>, exerce un métier très réel pour régler ses non moins réelles factures ainsi que <a href="http://www.youtube.com/watch?v=y-9j9Io-gTk" target="_blank">les ponctions de l&#8217;Etat</a> ; il occupe ses loisirs en compagnie de sa fiancée et de ses amis, il bouquine puis se défoule avec son équipe de footeux amateur. Robert Duchmol, sur le  MMO, convoite <em>The Preciouss</em>, sans pouvoir se départir d&#8217;une inquiétude : combien d&#8217;heures devra-t-il consacrer à gagner le montant nécessaire ?</p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:center;"><span style="text-decoration:underline;">Souhaite-Chope entre Robert Duchmol et les Quatre Vélociraptors</span></p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">A l&#8217;autre bout du monde (plus ou moins), nous avons une équipe de joyeux drilles, appelons-les innocemment “<strong>les Quatre Vélociraptors</strong>”. Dans leur pays dont le PIB se languit, ils vivent à 10 dans un trois-pièces ; jour et nuit, ils se relaient pour contrôler une demi-douzaine d&#8217;ordinateurs et œuvrer sans relâche sur des MMO. Sauf qu&#8217;ils ne jouent pas, ils travaillent eux aussi : ils amassent des pièces d&#8217;or virtuelles.</p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">Entre Robert Duchmol et les Quatre Vélociraptors, un intermédiaire centralise les demandes et les offres de pièces d&#8217;or. Chaque jour, le cours en argent réel des devises virtuelles subit des fluctuations, non seulement jeu par jeu, mais également selon les différents serveurs d&#8217;un même jeu.  Appelons cet intermédiaire<strong> Souhaite-chope</strong>.</p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">Robert Duchmol surfe discrètement sur le site Souhaite-chope, qui propose 100 pièces d&#8217;or, montant nécessaire pour acquérir <em>The Preciousss</em>, moyennant 25€. Robert calcule : 25€ équivalent à deux ou trois heures dans son emploi réel rémunéré en euros &#8211; <em>la réalité du pouvoir d&#8217;achat via les dits euros renverrait à un débat rigolo mais largement hors sujet</em>. Récolter patiemment la somme voulue équivaudrait à plusieurs dizaines d&#8217;heures sur le jeu, qu&#8217;il trouvera sans peine à occuper autrement. Robert ne fait ni une ni deux : il passe commande, indiquant ses coordonnées réelles, y compris bancaires, ainsi que ses coordonnées sur son MMO de prédilection. A l&#8217;autre bout du monde, Souhaite-Chope informe un membre des Quatre Vélociraptors qu&#8217;un certain Duchmol attend livraison des 100 pièces d&#8217;or. Une fois la réception vérifiée et la commission prélevée par Souhaite-Chope, ce membre des Quatre Vélociraptors perçoit une rémunération en échange &#8211; disons l&#8217;équivalent de 15€. Dans sa région, cette somme représente une cagnotte raisonnable par rapport à la prestation fournie : installé malcommodément sur une chaise, les yeux vitreux par de trop longues heures de jeu, il échappe au chômage ou à des emplois physiquement pénibles.</p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">
<p style="margin-bottom:0;text-align:center;"><em><strong>Variantes :</strong></em></p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:center;">
<p style="margin-bottom:0;text-align:center;"><em><span style="text-decoration:underline;">Power-leveling</span></em></p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">Robert estimera que le personnage Duchmol, archer, lui ayant procuré satisfaction, il serait avisé de découvrir le jeu sous un jour nouveau en explorant une carrière différente, par exemple soigneur. Place aux jeunes, voici que Robert crée un <em>reroll</em> (ou un <em>alt</em>) : Duchnok. Or, Robert a déjà vécu maintes expériences avec Duchmol et ne souhaite pas s&#8217;embarrasser de phases assommantes lors de la progression de Duchnok. Il songera donc au <em>PL, Power-Leveling</em>. Cette pratique consiste à se débarrasser le plus vite possible des niveaux sans intérêt. Deux solutions se présentent : recourir à un ami de niveau plus avancé qui mettra Duchnok sous perfusion de soins (<em>healing</em>), de protections (<em>buffs</em>) et autres : les monstres s&#8217;enchaînent alors à toute allure. Duchnok, en échange, accordera un bien ou quelques pièces d&#8217;or à son ami. Entre joueurs et sous réserve que le jeu s&#8217;y prête, ce service n&#8217;a rien d&#8217;exceptionnel. Mais Robert ne connaît aucun ami prêt à lui rendre ce service et surtout pas 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7 comme un stakhanoviste. Alors, Robert  penche vers la seconde solution ; il surfe sur Souhaite-Chope où il loue, moyennant euros, les services d&#8217;un prestataire. Ce dernier se chargera de lui envoyer un soigneur corvéable à merci ou, le cas échéant, recevra les coordonnées du compte joueur de Robert pour améliorer Duchnok à marche forcée.</p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">
<p style="margin-bottom:0;text-align:center;"><em><span style="text-decoration:underline;">Duchmol et Duchnok sont dans le Titanic&#8230;</span></em></p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">Après des mois ou années de réjouissances sur MMO, Robert souhaite quitter le jeu. D&#8217;un regard attendri il contemple ses compagnons pixelisés par lesquels il a vécu tant d&#8217;aventures, parfois rencontré des gens <em>irl</em> (<em>in real life : physiquement</em>). Certains d&#8217;entre eux sont devenus des copains, il a même trouvé une fiancée, pourquoi pas ? Robert, indécis, tripote son mulot en se demandant s&#8217;il est bienséant de cliquer sur “Effacer personnage”. Supprimer son compte de joueur signifie la rupture de relations sociales dans le cadre d&#8217;un univers qu&#8217;il a bien apprécié. Robert prend alors une décision parmi ces éventualités :</p>
<ol style="text-align:justify;">
<li>
<p style="margin-bottom:0;">Il distribue ses affaires et son 	or à ceux qui restent, après tout il ne s&#8217;en servira plus et ça 	profitera à d&#8217;autres. Puis il efface son personnage, clôture son 	compte joueur et s&#8217;envole vers d&#8217;autres cieux.</p>
</li>
<li>
<p style="margin-bottom:0;">Il distribue, etc. mais conserve son 	personnage une fois dépouillé, juste le temps de papoter avec ses 	copains.</p>
</li>
<li>
<p style="margin-bottom:0;">Il distribue etc., ou pas, dans tous 	les cas il refile son compte à un copain qui paiera l&#8217;abonnement. 	Bref, Robert s&#8217;arrange avec son pote mais ne clôture pas son 	compte.</p>
</li>
<li>
<p style="margin-bottom:0;">Il songe à la valeur financière 	que représente ce compte de jeu : le niveau de son personnage, ses 	expertises, son artisanat, ses objets de valeur vendables ou non, sa 	renommée&#8230; Robert cogite et calcule, Robert visite Souhaite-Chope 	ou Ebay, Robert constate que son Duchmol et/ou son Duchnok pèsent 	quelques centaines d&#8217;euros sonnants et trébuchants. Robert vend son 	compte joueur et empoche de quoi s&#8217;offrir de menues fredaines.</p>
</li>
</ol>
<p style="text-align:center;"><a href="http://www.lepotlatch.org/images/picsou-pub-monetisation-revenus-adsense.jpg"><img class="aligncenter" title="Clic pour visualiser l'original !" src="http://www.lepotlatch.org/images/picsou-pub-monetisation-revenus-adsense.jpg" alt="" width="288" height="300" /></a></p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">Jusqu&#8217;ici, se diront les profanes, l&#8217;affaire tourne rond, aux détails près de jugements moraux sur Robert et sur le gaspillage financier de ces affaires, qui après tout ne regardent que les protagonistes.</p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">…Rien n&#8217;est moins sûr !</p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:center;"><span style="text-decoration:underline;">Tréfonds malodorants d&#8217;illégalité chez les RMT </span></p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">Outre le mépris des joueurs à l&#8217;égard de Duchmol qui s&#8217;octroie un avantage injuste sur les joueurs s&#8217;échinant à récolter honnêtement leur armure, <strong>Robert a enfreint le ToS </strong>(<em>Terms of Service</em>) : le contrat entre l&#8217;utilisateur final et l&#8217;éditeur de MMO prévoit généralement l&#8217;interdiction d&#8217;exercer le RMT autant que d&#8217;y recourir ainsi que la transmission des comptes des joueurs. En soi, enfreindre le contrat n&#8217;est pas très glorieux ; la réalité du RMT l&#8217;est moins encore.</p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">En effet, <em>struggle for survival</em> oblige, les Quatre Vélociraptors ont absolument besoin de livrer leurs pièces d&#8217;or à Souhaite-Chope pour régler leurs propres factures réelles. S&#8217;ensuit, en toute logique, une course à la productivité, quitte à <strong>tricher avec des programmes tiers</strong> (<em>third-party software</em>), qui n&#8217;existent pas à leur usage exclusif mais qu&#8217;ils utilisent frénétiquement. Ces petites inventions informatiques servent à leur conférer des avantages déloyaux sur les joueurs normaux : les personnages des Quatre Vélociraptors pourront ainsi courir plus vite, agir plus vite, répéter automatiquement une action (<em>botting</em>), exploiter des failles du jeu pour se téléporter et ainsi de suite &#8211; sans parler des embrouilles pour soutirer leur or aux joueurs (<em>scamming</em>). En conséquence, les RMT finissent par détenir un quasi-monopole sur des ressources car les joueurs normaux sont trop lents pour aboutir au même résultat. A force de triche, les Quatre Vélociraptors parviendront à <strong>maîtriser le marché</strong>, d&#8217;où effondrement des cours ou, au contraire, surévaluation. Les joueurs commerçant occasionnellement ne trouvent pas preneur pour un prix permettant de dégager un bénéfice minimal ou, à l&#8217;inverse, ne trouvent leurs produits qu&#8217;à des tarifs exorbitants ; les clones des Quatre Vélociraptors ne tardent pas à envahir tous les secteurs de l&#8217;économie du jeu : écœurés, les joueurs normaux craquent, soit en s&#8217;adonnant à leur tour à des pratiques déloyales, soit en résiliant leur compte ; dans tous les cas, une ambiance exécrable s&#8217;installe dans le jeu.</p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">Il suffirait de pourchasser les Quatre Vélociraptors, après tout. On les repère, on les avertit puis, sprotch! clôture du compte (<em>ban, banning, permaban</em>) pour enfreinte au contrat. Sauf que d&#8217;une part, les éditeurs de jeu ne souhaitent pas forcément embaucher des enquêteurs et arbitres du jeu (notamment des <em>GM : Game Masters</em>), avec le coût engendré sur les abonnements des joueurs ; d&#8217;autre part, les Quatre Vélociraptors et leurs clones s&#8217;en rient bien : pour un compte joueur fermé, ils en ouvrent dix nouveaux. Ce qui d&#8217;ailleurs n&#8217;est pas sans laisser songeur sur d&#8217;<strong>éventuelles fraudes à la carte bancaire</strong>, mais passons.</p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">En dernier ressort, les Quatre Vélociraptors, menacés par leurs propres créanciers, vont devoir inventer mieux. J&#8217;avais mentionné la valeur marchande d&#8217;un compte joueur. Alors, mine de rien, <strong>ils piègent les sites communautaires</strong> où se rendent les gamers et laissent filtrer des annonces alléchantes ou, tout simplement, ils piratent (<em>hack</em>) le dit site communautaire en y insérant un script ou une bannière vérolée (<em>exploit</em>). La victime s&#8217;infectera en toute innocence, le programme enverra un signal aux Quatre Vélociraptors, qui n&#8217;auront plus qu&#8217;à se baisser pour cueillir des comptes joueurs alléchants et les revendre sur des sites spécialisés.</p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">Un beau matin, <strong>Eleuthère, un joueur ne fréquentant ni Robert et ses pairs, ni les Quatre Vélociraptors et leurs clones</strong>, souhaite jouer son personnage ; à sa consternation, il constate alors que son mot de passe ne fonctionne plus, que ses coordonnées de compte ont été changées, que son personnage a migré de serveur. Après quelques discussions avec le service clientèle du MMO, Eleuthère apprend que son personnage a été effacé, ou qu&#8217;il appartient à quelqu&#8217;un d&#8217;autre (<em>qui a versé des euros réels en contrepartie</em>), ou encore qu&#8217;il peut récupérer son personnage, mais dépouillé de tous les objets rares (<em>dont The Preciousss</em>) accumulés au fil des mois ou années : les Quatre Vélociraptors ont bien entendu commencé par refourguer tous les biens vendables pour en retirer de l&#8217;or virtuel.</p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">
<p style="margin-bottom:0;text-align:center;"><span style="text-decoration:underline;">Marché noir virtuel sur un MMO</span></p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">Un personnage RandomA reçoit les affaires d&#8217;Eleuthère-le-piraté. Puis RandomA aura réparti les dits biens en trois lots, envoyés respectivement à RandomB, RandomC et RandomD. Les joueurs réels auront innocemment acheté ces biens à la Maison des Enchères, le fruit de ce recel sera ensuite envoyé à RandomE, qui a son tour redistribuera&#8230; enfin, le nettoyage terminé, tous les personnages Random sont effacés. Au passage, les pirates utilisent Eleuthère pour tricher, tant qu&#8217;on y est. Eleuthère, en récupérant son compte, apprend qu&#8217;il est non seulement sur la paille mais que son personnage a commis des infractions. Infractions valant&#8230; résiliation du compte. Elle est pas belle, la vie virtuelle ? <img src='http://s.wordpress.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:center;">
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">En guise de conclusion pour cet epic <a href="http://www.urbandictionary.com/define.php?term=wall+of+text" target="_blank">wall of text</a> sur l&#8217;argent dans les MMO, je précise que j&#8217;avais trouvé il y a environ 3 mois une offre d&#8217;emploi dans les jeux vidéo. Précisément, chez une entreprise apparentée à Souhaite-Chope. Le test s&#8217;annonçait facile sur le plan technique, encore eût-il fallu que je misse mes convictions et mon expérience de gameuse au placard. Sans parler de l&#8217;impossibilité d&#8217;avouer ce sale boulot à mes copains gamers, à mes relations en général et surtout, surtout&#8230; le boulet que j&#8217;aurais traîné sur ma réputation avec ces tripotages pas très propres que sont les affaires de RMT.</p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;"><a href="http://transtextuel.wordpress.com/2009/03/19/et-vous-vous-facturez-vos-convictions-a-lheure-ou-plutot-au-mot-cible/" target="_blank">Et vous ? Vous facturez vos convictions à l&#8217;heure ou plutôt au mot-cible ? </a></p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;"><em>Précédents : <a href="../2009/07/08/de-largent-dans-les-mondes-virtuels-1/" target="_blank">De l’argent dans les mondes virtuels – 1</a> &#8211; <a href="http://transtextuel.wordpress.com/2009/07/11/de-largent-dans-les-mondes-virtuels-2/" target="_blank">De l&#8217;argent dans les mondes virtuels &#8211; 2</a></em></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[De l'argent dans les mondes virtuels - 2]]></title>
<link>http://transtextuel.wordpress.com/2009/07/11/de-largent-dans-les-mondes-virtuels-2/</link>
<pubDate>Sat, 11 Jul 2009 20:00:07 +0000</pubDate>
<dc:creator>transtextuel</dc:creator>
<guid>http://transtextuel.wordpress.com/2009/07/11/de-largent-dans-les-mondes-virtuels-2/</guid>
<description><![CDATA[Ma convalescence se poursuit dans la tranquillité en Limousin ; même si ma santé ne me permet pas de]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><!-- 		@page { margin: 2cm } 		P { margin-bottom: 0.21cm } --></p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">Ma convalescence se poursuit dans la tranquillité en Limousin ; même si ma santé ne me permet pas de participer aux réjouissances locales, j&#8217;ai néanmoins appris avec intérêt qu&#8217;<a href="http://www.motoclubdessangliers.com/actualites-m-2.html" target="_blank">un club de motards</a> comptait organiser une festivité dont l&#8217;hôte de marque se devine aisément.</p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">Mon régime alimentaire toutefois me porte vers d&#8217;autres mets, dans la terreur qu&#8217;inspire l&#8217;expérience des fromages locaux dont l&#8217;intensité aromatique n&#8217;est pas sans rappeler&#8230;</p>
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 314px"><a href="http://blog.lienrag.fr/public/Asterix_Corse_02.png"><img title="Clic pour visualiser l'original !" src="http://blog.lienrag.fr/public/Asterix_Corse_02.png" alt="" width="304" height="287" /></a><p class="wp-caption-text">Remède violent</p></div>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">La perspective de ces antidotes m&#8217;incite à retrouver au plus vite ma vigueur coutumière.</p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">Ne négligeons pas cependant le serious business : mon opiniâtreté délirante me dicte expressément de pondre la suite des histoires de pognon dans les mondes virtuels. Le volet 1 se trouve <a href="http://transtextuel.wordpress.com/2009/07/08/de-largent-dans-les-mondes-virtuels-1/" target="_blank">ici</a> et décrit les termes <strong>PJ</strong> et <strong>PNJ</strong>.</p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">Afin de mieux exposer l&#8217;intérêt des liquidités dans le monde chatoyant des MMO, je te me vais empoigner <strong>un personnage fictif, dénommé Duchmol</strong>.</p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">Duchmol convoite une belle armure enchantée, appelée “<em>The Preciousss</em>” grâce à laquelle ses aptitudes de base gagneront en puissance au combat et son potentiel de sexitude explosera par l&#8217;envie qu&#8217;il inspirera aux autres joueurs. Les méandres du jeu lui fourniront plusieurs occasions de combler ses appétits. Ci-dessous, je mentionne quelques-uns des expédients possibles, sans prétention à l&#8217;exhaustivité :</p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:center;"><span style="text-decoration:underline;"> Quêtes et butins</span></p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">Un PNJ à l&#8217;apparence de Raton Gaffeur promettra de livrer l&#8217;armure en échange du décès de 50 « <em>licornes</em> » ;  les dites <em>licornes</em> sont des PNJ neutres du système, circonscrits à une zone précise. Le système renouvelle périodiquement cette population de <em>licornes</em> (respawn). Duchmol, sous l&#8217;emprise d&#8217;abjects desseins matérialistes, s&#8217;en va donc trucider les nobles équidés. Au bout du cinquantième, la <strong>quête</strong> recevra validation automatique et l&#8217;heureux Duchmol, les systoles trépidantes  dans son enthousiasme, ira retirer sa  <em>Preciousss</em> auprès du PNJ Raton Gaffeur. Bien entendu, la quête de <em>The Preciousss</em> est susceptible de se décliner en plusieurs phases, avec des ennemis plus ou moins coriaces, dans des environnements plus ou moins hostiles, selon des contraintes de temps&#8230; Aussi Duchmol devra-t-il probablement rameuter quelques compères pour venir à bout des <em>Licornes</em> et autres adversaires redoutables &#8211; <em>Escargots Mordeurs</em> ou autres <em>Truites Velues</em>.</p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">J&#8217;en viens à un type de quête corrélé mais différent : une <strong>campagne collective</strong> où <em>The Preciousss</em> s&#8217;inscrit parmi les lots des gagnants. Duchmol s&#8217;attachera alors à gagner des points : l&#8217;armure coûte 100 points, soit 100 victoires pour le défi. Autre possibilité : un ennemi une fois vaincu laissera <em>The Preciouss</em> en butin collectif. Un système de tirage au sort départagera un gagnant parmi les candidats. A moins que les joueurs ne tranchent entre eux à qui échoira le trophée. Ces instants sont  l&#8217;occasion où se manifestent des exubérations et des hululements de réussite collective, mais aussi  d&#8217;anciennes rancunes alimentées par une relation de favoritisme réel ou imaginaire : en somme, l&#8217;heure idéale pour les règlements de compte au sein du jeu, autrement appelé &#8220;<strong>Drama</strong>&#8221; (et &#8220;<strong>serious business</strong>&#8221; aussi, cela va de soi).</p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:center;"><span style="text-decoration:underline;">Numéraire</span></p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">Si le système en laisse la possibilité, Duchmol pourra acquérir <em>The Preciousss</em> moyennant, disons, 100 pièces d&#8217;or, soit auprès d&#8217;un PNJ, soit auprès d&#8217;un PJ en transaction directe, soit auprès d&#8217;un PJ via un système d&#8217;enchères.</p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">D&#8217;un simplicité déconcertante après quelques secondes, les <strong>systèmes d&#8217;enchères</strong> fonctionnent grosso modo selon le schéma suivant : un PJ détient un bien matériel (<em>une Carotte Magique</em>) dont il souhaite se défaire, non sans gain. Ne sachant pas qui, parmi les milliers de joueurs présents sur le jeu, pourrait vouloir la <em>Carotte Magique</em>, il la dépose dans une maison des enchères à un certain tarif. Les acquéreurs potentiels verront alors que la <em>Carotte Magique</em> est disponible à la vente, sous réserve de payer le montant affiché. En cas d&#8217;achat, le joueur acquéreur se verra soustrait de 100 pièces d&#8217;or et son inventaire comportera la <em>Carotte Magique</em>.  Pour sa part, le joueur vendeur se verra crédité de 100 pièces d&#8217;or et la <em>Carotte Magique</em> aura disparu de son inventaire. Bref, la maison des enchères consiste bêtement à centraliser les offres et les demandes.</p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:center;"><span style="text-decoration:underline;">Tu gagneras ton or à la sueur de ton clavier</span></p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">Revenons à Duchmol, dont les mirettes ne quittent pas <em>The Preciouss</em>s. Drame : Duchmol n&#8217;a pas 100 pièces d&#8217;or. Peut-être pourrait-il marchander ou encore troquer directement auprès d&#8217;un ami en jeu, mais Duchmol se trouve à ce point démuni qu&#8217;il ne saurait formuler une proposition honnête pour obtenir <em>The fameuse Preciousss</em>. A l&#8217;instar de la vie physique, l&#8217;or ne pousse pas spontanément dans les poches des joueurs. Leur portefeuille ne s&#8217;arrondit qu&#8217;à la condition de commercer.</p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">Les MMO pourvoient à ce tracas :</p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">Les <strong>quêtes</strong>, à travers des récompenses en numéraire ou en nature, permettront à Duchmol d&#8217;arrondir sa cagnotte.</p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">Duchmol aura peut-être développé des compétences en <strong>artisanat</strong> (<em>crafting</em>), à savoir une compétence lui permettant de fabriquer des objets de plus en plus convoités et de plus en plus rares : potions, armes ou armures enchantées, bijoux&#8230; qu&#8217;il cèdera à d&#8217;autres joueurs aux spécialités différentes, moyennant troc ou finances. Ainsi, Duchmol engrange de l&#8217;argent virtuel lui permettant d&#8217;augmenter à son tour son capital, soit auprès d&#8217;autres joueurs humains  (PJ) soit auprès de programmes internes au jeu, les PNJ. Pour ce faire, Duchmol a besoin de se procurer des matières premières qu&#8217;il transformera. Il ira en dénicher auprès de certains PNJ réservés à cet effet, ou encore auprès d&#8217;autres joueurs humains (Maison des Enchères ou échange direct) ou, enfin, là où ces denrées poussent en abondance : sur les ennemis. Si Duchmol se débrouille bien, il réussira à produire des marchandises d&#8217;une qualité particulière ou à occuper une niche commerciale, d&#8217;où pactole.</p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">Duchmol s&#8217;adonnera probablement quelque peu au <strong>farming</strong>. Dans un carré de trèfle s&#8217;ébattent des PNJ appelés “<em>Blattes délectables</em>”, s&#8217;offrant au tranchant des épées rutilantes. Les <em>Blattes délectables</em> sont dépourvues d&#8217;intérêt pour la progression : pas de point d&#8217;expérience ni de compétence à espérer. En revanche, les savoureux blattoptères trépassent d&#8217;un seul coup, autant dire à toute allure. Chaque décès rapportera à Duchmol quelques piécettes et un objet appelé <em>Antenne Confite</em>, qui se vend en lot (<em>stack</em>) de 10 à la Maison des Enchères pour 5 pièces d&#8217;or. Duchmol entreprend de balayer les <em>Blattes délectables</em> de la surface de l&#8217;univers virtuel, non sans empocher le bénéfice suite à la vente des <em>Antennes Confites</em>. Qui diantre voudrait acheter les reliques de ces gracieuses bestioles ? Un artisan, pour fabriquer ses marchandises, dont il dégagera un bénéfice substantiel. Faute de preneur, Duchmol revendra le fruit de son blattocide massif à un PNJ, qui lui en offrira 3 pièces d&#8217;or.</p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:center;"><span style="text-decoration:underline;">Ensemble, envolons-nous vers les nues et contemplons cette masse grouillante</span></p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">Extrapolons ce système : plusieurs centaines de PNJ ; des trouzaines de monstres produisant chacun plusieurs biens de valeur à recueillir ; des collectes de ressources dans l&#8217;environnement de jeu (pêche, cueillette de plantes, récolte de bois&#8230;) ; une immense variété d&#8217;expertises dans les artisanats ; quelques milliers de joueurs duchmoliens pour pratiquer à chaque instant des transactions commerciales et s&#8217;approprier des <em>Preciousss</em>.</p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:center;"><span style="text-decoration:underline;">Interventionnisme ou régulation ? </span></p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">Les développeurs du jeu conservent la prérogative de peser sur ces échanges : concevoir des objets non-vendables, des quêtes très faciles ou a contrario très difficiles, réguler la probabilité d&#8217;un butin (<em>drop rate)</em> ou instaurer des systèmes de points&#8230; si les <em>Blattes délectables</em> sont coriaces, peu de joueurs pourront s&#8217;y attaquer ; si obtenir leurs <em>Antennes confites</em> réclame un acharnement particulier, la complexité engendrera un tarif plus élevé ; si les artisans ne parviennent à produire <em>The Preciouss</em> qu&#8217;à une cadence exceptionnelle, son prix reflètera la rareté de la prestation.</p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">Bienvenue dans l&#8217;économie d&#8217;un MMO. Ces univers attirent l&#8217;attention d&#8217;experts en économie ; tenez, <a href="http://www.reuters.com/article/technologyNews/idUSN0925619220070816" target="_blank">en 2007 Eve Online a embauché un spécialiste</a> (bonjour,<a href="http://www.eveonline.com/devblog.asp?a=author&#38;p=CCP%20Dr.EyjoG" target="_blank"> monsieur</a>) et d&#8217;autres <a href="http://ministry6.blogspot.com/2007/03/virtual-economies-virtual-experiments.html" target="_blank">universitaires de haut vol</a> s&#8217;y intéressent.</p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">La suite des aventures de Duchmol et ses amis vous attend sous peu.</p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;"><em>Note aux gamers : Oui, j&#8217;ai brossé un tableau incomplet. Il ne s&#8217;agit pas d&#8217;un oubli : une minutie exagérée déborderait amplement la thématique centrale de cette série.<br />
</em></p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;"><em>Précédent : <a href="http://transtextuel.wordpress.com/2009/07/08/de-largent-dans-les-mondes-virtuels-1/" target="_blank">De l&#8217;argent dans les mondes virtuels &#8211; 1</a></em></p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;"><em>Suivant : <a href="http://transtextuel.wordpress.com/2009/07/13/de-largent-dans-les-mondes-virtuels-3/" target="_blank">De l&#8217;argent dans les mondes virtuels &#8211; 3</a><br />
</em></p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">
<div id="_mcePaste" style="overflow:hidden;position:absolute;left:-10000px;top:2084px;width:1px;height:1px;">
<h2><a title="Lien permanent : De l’argent dans les mondes virtuels – 1" rel="bookmark" href="../2009/07/08/de-largent-dans-les-mondes-virtuels-1/">De l’argent dans les mondes virtuels – 1</a></h2>
</div>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[De l'argent dans les mondes virtuels - 1]]></title>
<link>http://transtextuel.wordpress.com/2009/07/08/de-largent-dans-les-mondes-virtuels-1/</link>
<pubDate>Wed, 08 Jul 2009 19:23:54 +0000</pubDate>
<dc:creator>transtextuel</dc:creator>
<guid>http://transtextuel.wordpress.com/2009/07/08/de-largent-dans-les-mondes-virtuels-1/</guid>
<description><![CDATA[Oyez oyez, aimables lecteurs ! J&#8217;ai le plaisir, ou le regret (comme vous voudrez) de vous anno]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><!-- 		@page { margin: 2cm } 		P { margin-bottom: 0.21cm } --></p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">Oyez oyez, aimables lecteurs ! J&#8217;ai le plaisir, ou le regret<em> (comme vous voudrez)</em> de vous annoncer que je n&#8217;ai point trépassé. Je me suis retirée sur les terres de mes ancêtres paternels pour une convalescence verdoyante.</p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 490px"><a href="http://www.francebalade.com/valcreuse/creusebclepin2.jpg"><img title="Clic pour visualiser l'original" src="http://www.francebalade.com/valcreuse/creusebclepin2.jpg" alt="Verdoyance et liquéfaction en Limousin" width="480" height="291" /></a><p class="wp-caption-text">Verdoyance et liquéfaction en Limousin</p></div>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">Néanmoins, ma barque bloguesque continue de cingler sur les flots du ouaibe avec les contacts voire rencontres au gré des <a href="http://www.nakedtranslations.com/fr/2009/05/001069.php" target="_blank">bourrasques</a> soufflant par les lèvres vermeilles de la <a href="http://www.parolesmania.com/paroles_georges_brassens_9624/paroles_les_trompettes_de_la_renommee_334610.html" target="_blank">déesse aux cent bouches</a> &#8211; surtout que je m&#8217;entête à vouloir décrocher un CDI ou CDD en entreprise, dessein d&#8217;une audace incongrue en ces temps de morosité économique, d&#8217;où vociférations virtuelles opiniâtres pour envoyer mon CV tous azimuts.</p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">Tirant parti de ce repos à l&#8217;insu de mon plein gré, je m&#8217;attaque aujourd&#8217;hui avec impétuosité à un thème que je souhaitais depuis longtemps exposer céans : l&#8217;économie dans les jeux en ligne massivement multi-joueurs, ou MMO, dont j&#8217;avais proposé quelques aperçus dans de menus <a href="http://transtextuel.wordpress.com/2009/03/21/cherche-traducteur-mmo/" target="_blank">billets précédents</a>.</p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">Pour ménager ma santé autant que le suspense, j&#8217;escompte fractionner mon propos en plusieurs articles.</p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">Évidence introductive : vouloir rester solitaire sur un jeu en ligne procède d&#8217;une démarche curieuse. Un MMO s&#8217;articule autour des interactions entre joueurs : alliés contre adversaires, diplomatie, entraide, amitiés et inimitiés (<em><a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Jeu_de_r%C3%B4le" target="_blank">feintes</a> ou réelles</em>), réseaux internes dont les guildes rassemblant des membres autour d&#8217;intérêts communs : expertises, sympathies réciproques, rythme de jeu, prédilections envers certaines activités&#8230; sans négliger ce paramètre essentiel : <strong>le commerce</strong> !</p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:center;">
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 410px"><a href="http://www.entertainmentearth.com/images/%5CAUTOIMAGES%5CHU00076lg.jpg"><img title="Clic pour visualiser l'original !" src="http://www.entertainmentearth.com/images/%5CAUTOIMAGES%5CHU00076lg.jpg" alt="On peut vraiment faire de largent avec nimporte quoi, pas vrai ? " width="400" height="400" /></a><p class="wp-caption-text">On peut vraiment faire de l&#39;argent avec n&#39;importe quoi, pas vrai ? </p></div>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">Les joueurs s&#8217;échangent des objets, soit par troc, soit à travers une devise virtuelle (pièces d&#8217;or par exemple). A l&#8217;instar des monnaies classiques, la « pièce d&#8217;or » ne possède bien entendu pas de valeur intrinsèque. Cette unité ne représente qu&#8217;une convention en alternative au troc pour faciliter les échanges commerciaux au sein du jeu.</p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:center;"><span style="text-decoration:underline;"> Brève fiche terminologique en guise d&#8217;échauffement</span></p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;"><em>PC</em> signifie <em>playing character</em> ; en français : <strong>PJ</strong>, <strong>personnage joueur</strong>. Ce sont les personnages maîtrisés directement par un humain, la représentation virtuelle d&#8217;un individu dans le jeu.</p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">Les <em>NPC</em> (<em>non playing character</em> ; <strong>PNJ : personnage non joueur</strong>) consistent en des programmes informatiques générés et activés par le jeu, disséminés sur l&#8217;ensemble du monde, répondant à des fonctions précises. Sous des apparences diverses, les PNJ sont amicaux ou hostiles et remplissent des tâches automatiques, agrémentées à l&#8217;occasion de propos variés. Certains servent à fournir des indices pour une quête, d&#8217;autres attribuent une récompense matérielle (objet) ou non (compétence) suite à un exploit, d&#8217;aucuns vendent des cartes, matières premières ou montures, il en est aussi dont le rôle consiste  à permettre aux joueurs d&#8217;écouler leurs biens contre des espèces virtuelles via lesquelles le joueur pourra s&#8217;offrir de nouveaux biens, soit auprès des PJ, soit auprès des PNJ.</p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;">Honorables lecteurs qui avez survécu jusqu&#8217;à ces lignes sans migraine, veuillez agréer mes compliments ; dans un regain de férocité, je vous menace d&#8217;un rendez-vous à venir pour développer ces histoires virtuelles de pognon, pèze, galette, flouze, blé, ronds, braise, grisbi, fric et autres oseille !</p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;"><em>Suivants :</em></p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;"><em><a href="http://transtextuel.wordpress.com/2009/07/11/de-largent-dans-les-mondes-virtuels-2/" target="_blank">De l&#8217;argent dans les mondes virtuels &#8211; 2</a></em></p>
<p style="margin-bottom:0;text-align:justify;"><a href="http://transtextuel.wordpress.com/2009/07/13/de-largent-dans-les-mondes-virtuels-3/" target="_blank"><em>De l&#8217;argent dans les mondes virtuels &#8211; 3</em></a></p>
<p style="margin-bottom:0;">
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Dis-Tagebuch: Enter the Dümpel]]></title>
<link>http://blog.largeneuroncollider.com/2009/06/30/dis-tagebuch-enter-the-dumpel/</link>
<pubDate>Tue, 30 Jun 2009 09:50:34 +0000</pubDate>
<dc:creator>anbraendle</dc:creator>
<guid>http://blog.largeneuroncollider.com/2009/06/30/dis-tagebuch-enter-the-dumpel/</guid>
<description><![CDATA[Gestern habe ich geschrieben, dass meine nächste Aufgabe sein wird, das Thema einzugrenzen. Dazu wol]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Gestern habe ich geschrieben, dass meine nächste Aufgabe sein wird, das Thema einzugrenzen. Dazu wollte ich mich auf eine Dienstkategorie beschränken. Aus diesem Grund habe ich die mir die in meinen Augen acht interessantesten Dienstkategorien auf ein Blatt liniertes Papier geschrieben.</p>
<ul>
<li>Newsaggregatoren</li>
<li>Mediaplanung</li>
<li>Personalisierung</li>
<li>Reputations-Systeme</li>
<li>Semantic-Web/Linked Data</li>
<li>Automatisierte ortsbasierte Dienste</li>
<li>Social Tag Aggregatoren</li>
<li>Recommender Systeme</li>
</ul>
<p>Mir ist dann aufgefallen, dass die Kategorien nicht trennscharf sind, ja nicht mal unbedingt gleichgeordnete Dinge bezeichnen. Beispielsweise ist Personalisierung eine Technologie, die in allen anderen sieben Diensten eingesetzt werden kann. Gleich verhält es sich mit den anderen Diensten. Recommender Systeme können in Newsaggregatoren enthalten sein. Reputations-Systeme können im Semantic Web integriert werden. Ortsbasierte Dienste ergänzen die automatisierte Mediaplanung und so weiter.</p>
<p>Dies alles läuft auf eine zentrale Frage heraus: Wenn ich mich auf eine Dienstkategorie festlege, muss ich dann nicht sowieso alle anderen auch beschreiben?</p>
<p>Sagen wir ich nehme Newsaggreagatoren: Google News verwendet bei der Berechnung der Resultate persönliche Vorlieben (Personalisierung), lokale Relevanz (ortsbasierte Dienste), misst die Anzahl Klicks auf einen News-Beitrag (Recommender System), schaltet automatisiert Anzeigen, die zu den Inhalten oder Nutzern passen (Mediaplanung) und denkbar ist auch, dass Sie Quellen verwenden, die semantisch vorliegen.</p>
<p>Zu einer defintiven Antwort der obigen Frage bin ich noch nicht gekomment. Wahrscheinlich ist es denkbar eine Dienst-Sorte zu isolieren. Diese wäre bestimmt auch für die Spezialisierung, die eine Dis mitbringen soll, sowie für weitere Vorwärtsarbeiten sinnvoll. Auch liesse sich eine solche Arbeit einfach mit Schlagworten versehen und würde somit auch ihr Publikum finden.</p>
<p>Die andere Lösung wäre, dass ich die Arbeit nicht entlang der Dienstkategorien eingrenze, sondern entlang der Informations-Verarbeitungs-Schritte der Software. Ich hatte in meinem ersten Konzept-Draft erwähnt, dass intelligente Algorithmen die folgenden fünf Arbeitsschritte automatisiert ausführen können</p>
<p>1. Sammlung<br />
2. Analyse/Data-Mining<br />
3. Selektion<br />
4. Ausgabe<br />
5. Lernen</p>
<p>(Notiz: Dies ist natürlich eine willkürliche aus den Finger gesogenen Zusammenstellung. Gerade so gut liessen sich noch weitere Schritte ergänzen oder dazwischen einfügen oder auch einige weglassen Der Chef hat noch erwähnt, dass man sich eine solche Zusammenstellung nicht aus den Finger saugen soll, sondern eine bereits existierende Ablauf der &#8220;Informations-Verarbeitung&#8221; anwenden sollte).</p>
<p>In diesen Ablauf der Informations-Verararbeitung gibt ein es einen Schritt, der bei allen beschriebenen Systeme in der Liste der Beispiele für intelligente Algorithmen ähnlich abläuft. Es ist das Herz des Ablaufs, die Zentrale, ein Flaschenhals, Bauteil, die Blackbox, das Hirn, das aus den Systemen erst die intelligenten Systemen macht. Er übernimmt die Schritte Analyse und Selektion.</p>
<p>Da ich noch nicht weiss, wie Techniker dieses Bauteil nennen, gebe ich ihm nun einen Arbeitsname, der so unpassend ist, dass ich damit die Gefahr eliminiere, ihn  durch die häufige Verwendung plötzlich zu behalten.</p>
<p>Ich nenne ihn &#8220;Dümpel&#8221;. Der Dümpel ist eine Knäuel von Software Algorithmen, eine Blackbox, genau definierter Prozessablauf, ein technischer Apparat. Die Aufgabe des Dümpels ist es für eine Liste mit Items/Dingen/Elementen eine Rangfolge der Relevanz für eine gegebene Aufgabe abzubilden. Der Dümpel ist eine abstrakte Vorstellung. Höchst wahrscheinlich wird es in den diversen Anwendungen nicht so eingesetzt.</p>
<p>Aber dennoch denke ich, dass das abstrakte Konzept eines Dümpels in jedem der Beispiele vorhanden sein muss. Sein Output ist immer eine Liste, welche die Items nach Relevanz für eine bestimmte Aufgabe ordnet.</p>
<ul>
<li>Newsaggregatoren. Der Dümpel bringt die tausenden von News in eine Relevanzreihenfolge basierend auf Anzahl Zeitungen, personalisierten Elementen, Thema, etc</li>
<li>Mediaplanung a la AdSense: Der Dümpel misst die Relevanz von Webseiten-inhalten für eine bestimmte Werbeanzeige. Kriterien können sein: Stichwort-Matching, Zielgruppen-Matching etc.</li>
<li>Personalisierung. Der Dümpel bringt Inhalte in eine Rangordnung gemäss den Persönlichen Bedürfnissen eines Nutzers.</li>
<li>Reputations-Systeme: Der Dümpel misst den Wert früherer Handlungen eines Nutzers, gewichtet diese und bringt die Nutzer in einer Reihenfolge, beispielsweise bei Ebay.</li>
<li>Semantic Web / Linked Data. Ein Problem, das sich meiner Meinung nach bei Anwendungen des Semantic Webs ergibt. Wie können die semantischen Dienste, und die Semantic Agents die Qualität der strukturierten Daten erkennen. Antwort: Sie müssen sich auch auf eine automatisierte Dümpel eines Drittanbieters verlassen können, welche die Informationsanbieter ratet. In der Semantic Web Debatte wird dies auch als &#8220;Trusted service&#8221; bezeichnet.</li>
<li>Automatisierte Ortsbasiert Dienste. Hier handelt es sich eigentlich um herkömmliche Recommender Systeme, die aber noch das Signal, den Faktor Location in die Berechnung der Relevanz mit einbeziehen.</li>
<li>Social Tag Aggregatoren. Digg und Delicious bringen Links in eine Rangfolge, basierend auf Anzahl Bookmarks und Freshness</li>
<li>Recommender Systeme. Auch hier liegt eine Dümpel zu Grunde, der für ein gegebenes Item die Relevanz eines anderer Items berechnet</li>
<li>Suchmaschine. Die Mutter aller Dümpel</li>
</ul>
<p>Ich denke, dass der Dümpel diejenige Einheit ist, bei welchen sich alle diese Dienste ähneln. Es ist der kleinste gemeinsame Nenner. Dort werden auch alle für meine Disseration bis anhin diskutierten Themen wichtig. Die Klassifizierung, die Innovation, die medienökonomie, die politisch ökonomische Analyse und die Qualität.</p>
<p>Im Folgenden wird versucht, Dümpel genauer zu spezifizieren. Ein Ziel wäre es, eine einfach verständliche Beschreibung der Prozessabläufe in einem Dümpel und der Bestandteile eines Dümpels schreiben zu können, die als abstraktes technisches Schema bei allen Diensten, die intelligente Algorithmen einsetzen als technisch richtig bezeichnet werden könnte. Oder einfach gesagt: Ich brauche eine anerkannte Terminologie, mit welcher man die Prozess in den Beispielen treffend erklären kann.</p>
<p>Eine Forschungsfrage wäre: Was passiert in der Blackbox Software, wer kontrolliert sie mit welchen Auswirkungen und wie lassen sich die Resultate evaluieren.</p>
<p><strong>Input-Dümpel-Output</strong></p>
<p>Dümpel können in einem Flussdiagramm als einfacher Throughput dargestellt werden. Sie haben einen Input, basierend aus unterschiedlichsten Daten und einer Anfrage, berechnen aus diesen ein Resultat und geben es als Output aus. Dümpel  können auch andere Dümpel als Dateninput nutzen, sowie den Output als Input für weitere Dümpel zur verfügung stellen.</p>
<p>Input<br />
Der Input des Dümpels besteht aus zwei Kategorien. Einerseits Daten (Signale) und andererseits aus einer Anfrage (Request)</p>
<p>Eigenschaften der Daten (Signals) können sein:</p>
<ul>
<li>-Nominal, Ordinal, Interval, Metrisch</li>
<li>-Texte, Bilder, Video, Dateien, Tabellen, Zahlen, bits</li>
<li>-Rohdaten vs. strukturierte Daten</li>
<li>-aktuell, historisch</li>
<li>-Messresultate, Datenbanken, Sensoren</li>
<li>-Wissensrepräsentationen</li>
<li>-Ratings, UGC, Ragnlsiten,</li>
<li>-Outputs anderer Dümpel</li>
</ul>
<p>Anfragen/Requests</p>
<ul>
<li>-Newsaggregator: Zeige aktuelle und relevante News</li>
<li>-AdSense: Zeige eine Anzeige, die maximal zum Inhalt eines Web-Inhalts passt</li>
<li>-Personalisierung: Zeige einen Inhalt, der maximal zu mir past</li>
<li>-Reputations-Systeme: Zeige einen Nutzer, der besonders vertrauenswürdig ist</li>
<li>-Semantic Web/Linked Data: Zeige eine Informationsquelle mit strukturierten Daten, die möglichst vertrauenswürdig ist</li>
<li>-Ortsbasierte Dienste: Zeige ein Restaurant, das möglichst nahe von meinem gegenwärtigen Aufenthaltsort liegt.</li>
<li>-Tag Aggregatoren: Zeige mir ein Bookmark, das möglichst viele Leute zu einem gegebenen Keyword gespeicher haben.</li>
<li>-Recommender System: Zeige mir Bücher, die von möglichst vielen Leuten gelesen werden, die auch dieses Buch gelesen haben.</li>
</ul>
<p>Dümpelaufgaben</p>
<ul>
<li>-Selektion der relevanten Daten (Signale)</li>
<li>-Aufbereitung der Daten</li>
<li>-Zusammenführung, Aggregation, Konsolidierung der Daten</li>
<li>-Gewichtung</li>
<li>-Produktion einer Liste mit den N besten antworten auf die gestellte Frage</li>
</ul>
<p>Outputs/Resultat<br />
Rangfolgen, Relevanzlisten (Ordinal, metrisch, nominal, etc)</p>
<ul>
<li>-Newsaggregator: Liste aktueller und relevanter News</li>
<li>-AdSense: Eine Anzeige, die maximal zum Inhalt eines Web-Inhalts passt</li>
<li>-&#8230;</li>
</ul>
<p>(Notiz: Hier könnte man auch ein Tabelle machen aus Anfragen und den richtigen Resultaten)</p>
<p>Namensvorschläge für den Dümpel<br />
Natürlich kann der Dümpel nicht ewig Dümpel heissen. Wahrscheinlich gibt es in diversen Disziplinen schon Namen und bezeichnen für diese Art von Aufgaben. Neurologen würde es als Hirn bezeichnen, Behaviouralisten als Blackbox. Relevant für mich wäre es, einerseits herauszufinden, einerseits wie der Dümpel in der Informatikwissenschaft genannte wird, andererseits, wie die Hersteller von Dümpel ihre Systeme nennen. Hierzu sollte ich eine möglichst genaue Recherche machen.</p>
<p>Bis dahin sammle ich auch eigene Namen für den Dümpel. Kann ja auch gut sein, dass sich bis anhin keine einheitliche Bezeichnung dafür durchgesetzt hat. Das Schaffen einer solchen Bezeichnung wäre durchaus auch ein Resultat.</p>
<ul>
<li>Relevanz-Engine</li>
<li>Rating-System</li>
<li>Ranking</li>
<li>Reputation-System</li>
<li>Selektions-System</li>
<li>Entscheidungs-Systeme</li>
<li>Decisions-System</li>
<li>Triage</li>
<li>Hirn</li>
<li>Blackbox</li>
<li>Algorithmus</li>
<li>intelligenter Algorithmus</li>
<li>Ranking Algorithmus (Google-Slang. =  the formulas that decide which Web pages best answer each user’s question)</li>
</ul>
<p>Wo werden auch noch Dümpel eingesetzt?<br />
Das interessante an den Dümpeln ist, dass sie ein abstraktes Konzept sind, dass auch in vielen anderen Bereichen als der Informationsverarbeitung zur Erstellung von Medienprodukten eingesetzt werden könnte. Hier eine Liste von Anknüpfungspunkten:</p>
<ul>
<li>-Behaviouralismus</li>
<li>-Neurologie</li>
<li>-Rating-Agenturen (Standard &#38; Poors, Moodys,&#8230;)</li>
<li>-Börsenkurs-Berechnung</li>
<li>-Reputationsmessung (Imhof</li>
<li>-Business Intelligence (netbreeze)</li>
<li>-Hitparaden</li>
<li>-Rankings aller Art (Oscars, Schweizer des Jahres, Fortune500, etc)</li>
<li>-Systemtheorie</li>
<li>-Biologie (Regelkreis?)</li>
</ul>
<p>Die Dümpel Regeln</p>
<ul>
<li>-Dümpel kreieren gesellschaftliche Relevanz</li>
<li>-Es gibt unzählige Dümpel</li>
<li>-Dümpel haben unterschiedlich grosse Reichweiten</li>
<li>-Dümpel können auch auf Resultate anderer Dümpel zurückgreifen</li>
</ul>
<p>Google nennt den Dümpel in der Suchmaschine &#8220;Ranking Algorithm&#8221;, dieser bezieht 200 verschiedene Typen an Daten, die Google &#8220;Signals&#8221; nennt. Die Signale werden vorab von einzelnen Formeln bearbeitet. Die Formeln nennt Google &#8220;Classifiers&#8221; (Notiz. Classifiers erinnern micht an symbolische AI)</p>
<p>Eine Idee, die mir beim Schreiben gekommen: Redundanz ist ein Dümpel-Problem. Sehr viele Dümpel greifen auf die Outputs voneinander zu. dies führt in positive Feedback-loops, was zu einer Verstärkung der Relevanz von bereits relevanten Dingen gehört Masum/Zhang nennen dies Preferential Attachment (check). Frage: Wie wird dies in der Praxis gelöst?</p>
<p>Lange Rede kurzer Sinn: Aufgabe der Dümpel ist es gesellschaftliche Relevanz zu produzieren. Eine aufgabe, die früher nicht von automatisierten Systemen übernommen wurde sondern von Menschen. Damit erklärt sich auch die gesellschaftliche Relevanz.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Sur l’alignement et la mise en correspondance de terminologies ]]></title>
<link>http://mondeca.wordpress.com/2009/06/29/sur-l%e2%80%99alignement-et-la-mise-en-correspondance-de-terminologies/</link>
<pubDate>Mon, 29 Jun 2009 20:38:57 +0000</pubDate>
<dc:creator>Jean Delahousse</dc:creator>
<guid>http://mondeca.wordpress.com/2009/06/29/sur-l%e2%80%99alignement-et-la-mise-en-correspondance-de-terminologies/</guid>
<description><![CDATA[Jean Delahousse Introduction Dans notre pratique quotidienne de mise en œuvre de solutions sémantiqu]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Jean Delahousse Introduction Dans notre pratique quotidienne de mise en œuvre de solutions sémantiqu]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Dans la caboche de la traducteuse #3]]></title>
<link>http://transtextuel.wordpress.com/2009/06/08/etude-de-cas-en-traduction-3/</link>
<pubDate>Mon, 08 Jun 2009 06:30:01 +0000</pubDate>
<dc:creator>transtextuel</dc:creator>
<guid>http://transtextuel.wordpress.com/2009/06/08/etude-de-cas-en-traduction-3/</guid>
<description><![CDATA[A partir du brouillon indigeste publié dans le billet #2, il convient à présent d&#8217;ouvrir les b]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="text-align:justify;">A partir du brouillon indigeste publié dans le billet #2, il convient à présent d&#8217;ouvrir les bouquins tout en sollicitant ses cellules grises dans la région &#8220;traducteuse en action&#8221;. Je vous invite à conserver l&#8217;original anglais sous les yeux.</p>
<p style="text-align:justify;">Série de questions et remarques :</p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#800080;">(1)</span> &#8220;<strong>Dayton, Ohio, August 7, 1865</strong>&#8220;</p>
<p style="text-align:justify;">Se souvenir de convertir la date à la norme française : une étourderie courante consiste à oublier ces détails périphériques.</p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#800080;">(2) </span>&#8220;<strong>Big Spring</strong>&#8220;</p>
<p style="text-align:justify;"><!-- 		@page { margin: 2cm } 		P { margin-bottom: 0.21cm } --></p>
<p style="text-align:justify;">Même remarque, pour mémoire : toujours vérifier si le toponyme renvoie à un équivalent français couramment employé (dans le cas présent, sûrement pas).</p>
<p style="text-align:justify;"><span style="text-decoration:underline;">Note</span> : Ces deux commentaires triviaux en apparence reflètent pourtant un écueil très fréquent : oublier de vérifier les dates, lieux et chiffres. Écorcher ces informations ne produit pas le meilleur des effets sur le client&#8230;</p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#800080;">(3)</span> &#8220;<strong>Col. et Colonel ; Miss ; Mrs. </strong>&#8220;</p>
<p style="text-align:justify;">Attention aux conventions typographiques d&#8217;une langue à l&#8217;autre, surtout en matière de titres. &#8220;Le colonel&#8221; ; &#8220;madame Anderson&#8221; ou &#8220;Mme Anderson&#8221; ; &#8220;Mlle X&#8221; ou &#8220;mademoiselle X&#8221; (<em>je vous renvoie au Bordas cité dans le message #1 de la série, d&#8217;ailleurs si vous vous y retrouvez mieux que moi, n&#8217;hésitez pas à corriger</em>).</p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#800080;">(4)</span> &#8220;<strong>Sir</strong>&#8220;</p>
<p style="text-align:justify;">Sans me prétendre très versée dans l&#8217;art épistolaire, à ma connaissance une lettre débute en général par &#8220;dear&#8221;. Les us et coutumes de l&#8217;époque (1865) étaient-ils différents? Les correspondants employaient-ils habituellement &#8220;sir&#8221; ? Ou bien, est-ce là une formulation chargée de sens ? Un esclave s&#8217;adressait-il à son (ex-)maître par &#8220;sir&#8221; ou bien l&#8217;auteur veut-il au contraire marquer sa volonté de traiter son ancien maître en égal voire en partenaire commercial? Dans la restitution en français, il ne sera pas question de broder autour du &#8220;monsieur&#8221; : le lecteur ne saisira pas forcément la nuance de cette expression à elle seule. En revanche, comprendre la valeur du &#8220;sir&#8221; fournit un indice sur l&#8217;attitude de l&#8217;auteur et donc sur le ton général de la lettre, qu&#8217;il faudra alors restituer autrement via le lexique et les tournures.</p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#800080;">(5)</span> &#8220;<strong>They go to Sunday School, and Mandy and me attend church regularly.</strong>&#8220;</p>
<p style="text-align:justify;">N&#8217;importe quel lycéen saisirait le sens. En revanche, pour traduire, l&#8217;affaire se corse. Les enfants fréquentent l&#8217;école du dimanche. L&#8217;école du dimanche ? Est-ce la formulation française ? Parle-t-on d&#8217;école du dimanche en France ? Il me semble qu&#8217;il est plutôt question de catéchisme chez nous. Que les enfants de Jourdon aillent au catéchisme le dimanche, le mercredi ou le vendredi ne modifie pas le sens de ses paroles : je doute qu&#8217;il insiste sur le fait que ses mouflets vont à l&#8217;école le dimanche et pas un autre jour, il exprime plutôt leur implication dans des activités chrétiennes. Or, en français, les vocables chrétiens correspondent bien souvent au catholicisme alors qu&#8217;aux États-Unis, la population tend plutôt vers le protestantisme &#8211; ou dirais-je, les mouvances protestantes. Nous ignorons quelle confession remporte l&#8217;agrément de Jourdon et de sa famille, aussi convient-il de ne pas le rattacher à une tendance chrétienne particulière. Concernant le &#8220;catéchisme&#8221;, aucun souci : Lexilogos n&#8217;indique pas de marquage particulier entre courants chrétiens. En revanche, il en va tout autrement pour &#8220;attend church&#8221;. Aller à la messe ? La messe relève du lexique catholique. Aller à l&#8217;église ? &#8220;Édifice où les fidèles de la religion catholique ou orthodoxe se réunissent pour l&#8217;exercice du culte public&#8221;. Ce qui reviendrait à sous-entendre que Jourdon est soit catholique, soit orthodoxe, alors que rien ne le laisse augurer. Le flou s&#8217;impose : il va falloir prendre de la distance avec le terme et monter d&#8217;un degré dans le champ sémantique avec une expression telle que &#8220;assister aux célébrations&#8221;. La mention du catéchisme précède cette formulation : dans le mouvement de la phrase, le lecteur comprendra que cette famille est chrétienne pratiquante. Pas plus, pas moins.</p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:center;"><span style="color:#800080;">(6)</span> &#8220;<strong>I got my free papers in 1864 from the Provost Marshal General of the Department of Nashville</strong>&#8220;</p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">Les &#8220;<em>free papers</em>&#8221; ne sont pas forcément si évidents à traduire (il aurait reçu des journaux gratuits? <img src='http://s.wordpress.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> ). Je me doute bien qu&#8217;il a obtenu un document attestant sa liberté (et je le <a href="http://www.eyewitnesstohistory.com/fdoug.htm" target="_blank">confirme</a>, avec des nuances). Là ne réside pas l&#8217;écueil. La question renvoie à : existe-il un terme figé et couramment employé pour désigner ces paperasses ? Là, j&#8217;avoue, je sèche. Comment trouver cette info ?</p>
<p style="text-align:justify;">Entrons dans le domaine de la terminologie. Le &#8220;<em>Provost Marshal General</em>&#8221; constitue une unité sémantique, et non une addition de provost + marshal + general.  Le réflexe naturel porte à ouvrir un dico pour trouver une correspondance française avec &#8220;<em>Provost Marshal General</em>&#8220;. Or, méfiance : le dictionnaire de 2009 fournira l&#8217;équivalent français de cette fonction en&#8230; 2009. Si le terme est identique, son contenu (la fonction réelle du personnage) a très bien pu évoluer depuis 1864. Auquel cas, calquer sans réfléchir constituerait un splendide anachronisme doublé d&#8217;un éventuel contresens : l&#8217;expression choisie devra refléter la réalité de ce métier. [ton pompeux] Nous touchons là l&#8217;essence de la terminologie et du travail de traduction : les mots ne renvoient pas qu&#8217;à des mots, les mots renvoient à des réalités. [/ton pompeux] C&#8217;est là qu&#8217;interviennent les connaissances culturelles et&#8230; la consultation d&#8217;un expert.</p>
<p style="text-align:justify;">Je me suis adressée à <strong><span style="color:#800080;">M. Monney</span></strong>, citoyen suisse, traducteur, chef de projet, officier d&#8217;état-major général, <a href="http://frammonney.tumblr.com/" target="_blank">blogueur</a> et <a href="http://twitter.com/francoismonney" target="_blank">twitterien</a> (<em>Touitère, saycoule</em>!). Je le remercie chaleureusement de son explication limpide et instructive, que je me fais un plaisir de partager avec mes lecteurs :</p>
<blockquote>
<p style="text-align:justify;">&#8220;Provost Marshal General&#8221; équivaut à &#8220;chef de la police militaire&#8221; &#8230;.la version moderne du &#8220;prévôt militaire&#8221; &#8211; après la séparation des pouvoirs, en l&#8217;occurrence du &#8220;préposé à l&#8217;armée d&#8217;ost&#8221; si l&#8217;on remonte jusqu&#8217;au Moyen Âge.<br />
Si je prends l&#8217;armée suisse pour exemple &#8211; mon domaine d&#8217;expertise, jusqu&#8217;en 2004 le pendant du &#8220;Provost Marshal General&#8221; anglos-saxon était le &#8220;chef de la police militaire&#8221; ; depuis, sa dénomination s&#8217;est transformée en &#8220;chef de la Sécurité militaire&#8221;.</p>
<p style="text-align:justify;">&#8220;Provost Marshal General&#8221; est, comme vous l&#8217;avez écrit, une fonction et non un grade (capitaine, colonel, bridagier, etc.). Certes, avec les transformations des forces armées, les prérogatives exactes de la fonction ont changé. Toutefois, la mission de base du &#8220;Provost Marshal General&#8221; est restée la même : commander les différents éléments des forces de police militaire qui lui sont attribuées ; enquêter sur tout délit ou infraction commis au sein des forces armées (entre militaires ; envers une loi ou un règlement) ou commis par un civil à l&#8217;encontre d&#8217;un militaire et inversement ; exécution des peines). En somme, il reprend au niveau militaire, toutes les prérogatives accordées dans le monde civil aux organes de police et aux préfets.<br />
A l&#8217;époque (1864), dans l&#8217;armée américaine, on trouvait un &#8220;Provost Marshal General&#8221; par préfecture ["Departement“], voire région militaire dans d&#8217;autres armées. Plus tard, on en trouvait un par composante de l&#8217;armée : Navy, Air Force, etc. Aujourd&#8217;hui cette fonction s&#8217;exerce pour l&#8217;ensemble de l&#8217;armée, depuis le Pentagone.<br />
Pour les prérogatives exactes d&#8217;un &#8220;Provost Marshal General&#8221; de 1864, notamment en situation de guerre, là, c&#8217;est avec un historien militaire américain qu&#8217;il faudrait discuter.</p></blockquote>
<p style="text-align:justify;">Après lecture, place à la réflexion. Je pourrais aller enquiquiner un expert ès histoire militaire américaine et un autre expert ès histoire militaire française pour dénicher une correspondance aussi exacte que possible en y consacrant plusieurs jours d&#8217;affilée. Pourquoi pas. Toutefois, ici, il s&#8217;agit d&#8217;une missive dont le propos central ne sera pas affecté par une légère approximation. Les nuances entre les fonctions des représentants de l&#8217;armée ne pèsent pas dans la compréhension du texte dans son ensemble, ni du paragraphe, ni de la phrase. Ma démarche insisterait sur la précision du terme s&#8217;il était question d&#8217;un récit entre militaires ou d&#8217;un document technique sur les grades et fonctions dans l&#8217;armée américaine. Ici, ces efforts constitueraient une perte de temps : je dispose, grâce à M. Monney, d&#8217;un degré suffisant de fiabilité au regard de cette lettre. <em>Les spécialistes en histoire militaire comparée sont cordialement invités à corriger. </em></p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:center;"><span style="color:#800080;">(7)</span> &#8220;<em><span style="font-style:normal;"><strong>Please send the money by Adams Express, in care of V. Winters, esq, Dayton, Ohio</strong>&#8220;</span></em></p>
<p style="text-align:justify;"><em><span style="font-style:normal;">Je suppute, à première lecture, qu&#8217;Adams Express renvoyait à une sorte de Western Union. Au pifomète, je pioche dans <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Adams_Express_Company" target="_blank">wikipedia</a> (en anglais bien sûr) où j&#8217;apprends qu&#8217;il s&#8217;agissait d&#8217;un service postal</span></em><em><span style="font-style:normal;">. Toutefois, je doute que nombreux soient les francophones à connaître cette entreprise. Équilibre délicat entre clarté et précision, sans toutefois perdre de vue que le thème de la lettre ne consiste pas à tenir une conférence sur la structure et l&#8217;évolution d&#8217;Adams Express : il ne s&#8217;agit que d&#8217;une mention informative en cours de récit et dans laquelle je ne décèle pas d&#8217;allusion particulière. Un ajout explicatif et bref s&#8217;imposera, par exemple : &#8220;le service postal Adams Express&#8221;. </span></em></p>
<p style="text-align:justify;"><em><span style="font-style:normal;">Quant au &#8220;Esq.&#8221;, nous naviguons dans les eaux du système juridique anglo-saxon, toujours dans la perspective de 1865 pouvant différer du système contemporain. Les fonctions réelles de lawyer, esquire, notary, solicitor, barrister et j&#8217;en passe ne correspondent pas avec exactitude au vocable français proposé par les dictionnaires. En l&#8217;occurrence, là encore la précision minutieuse est superflue : le lecteur n&#8217;a pas besoin d&#8217;un cours magistral sur les nuances terminologiques en matière de droit, ce détail ne porte pas à conséquence sur l&#8217;articulation du propos général. En revanche, il est indispensable d&#8217;indiquer un équivalent français permettant de saisir le fil du récit. N&#8217;étant pas très calée en la matière, après une promenade sur <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Esquire#United_States" target="_blank">wikipedia</a>, je me risque à formuler &#8220;notaire&#8221;. <em>Les juristes sont cordialement invités à corriger.</em></span></em></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#993366;"><span style="font-style:normal;">(8)</span></span><em><span style="font-style:normal;"><em> &#8220;</em></span></em><strong>Say howdy to George Carter, and thank him for taking the pistol from you when you were shooting at me</strong>.&#8221;</p>
<p style="text-align:justify;">Allusion culturelle évidente en guise de <a href="http://www.synec-doc.be/escrime/dico/anth8.htm" target="_blank">pique finale</a> avec risque élevé de confusion sans même s&#8217;y arrêter une seconde à cause de son ambiguïté : George Carter a-t-il arraché l&#8217;arme des mains du colonel Anderson pour l&#8217;empêcher de tirer sur Jourdon ? Ou George Carter a-t-il récupéré l&#8217;arme des mains du colonel Anderson pour tirer à son tour sur Jourdon ? <a href="http://www.balchfriends.org/Glimpse/URNOatlands.htm" target="_blank">Un peu d&#8217;histoire</a> ne nuit à personne, surtout quand il s&#8217;agit de choisir les mots propres à restituer une bonne blague : George Carter, esclavagiste, gesticulait pour récupérer son cheptel d&#8217;esclaves fugitifs grâce à qui sa petite affaire tournait rond. Après la guerre, la main-d&#8217;œuvre bon marché sur laquelle se fondait amplement sa fortune ayant pris la poudre d&#8217;escampette, la ruine avala le monsieur (<em>quelle tragédie hein?</em>). Reste que je ne suis toujours pas certaine d&#8217;avoir pigé la vanne, même si je penche vers la solution n°2. Soyons sages et adoptons l&#8217;option de conserver ce flou (les zones de flou sont parfois volontaires, surtout dans les documents juridiques).</p>
<p style="text-align:center;">***</p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;"><em><span style="font-style:normal;">Dans le cadre d&#8217;un contrat, je signalerais à mon client les hésitations sur certains termes. Le sens normal d&#8217;honnêteté entre individus se juxtapose à l&#8217;anticipation : ce geste lui évitera de se sentir floué en cas de précision ou correction ultérieure. [<em>Aparté : j'ai toujours trouvé d'un ridicule achevé ce principe enseigné aux aspirants-traducteurs au lycée puis à la fac : ne jamais laisser d'omission, quitte à écrire "n'importe quoi" (sic). En contexte de relations réelles, cette culture d'esbroufe laisserait augurer des instants animés avec la clientèle voire avec les juristes qui défendent la clientèle. Voilà, merci d'avoir survolé mes rouspétances</em>].</span></em></p>
<p style="text-align:justify;">Précédents dans la série :</p>
<p style="text-align:justify;"><a href="http://transtextuel.wordpress.com/2009/06/08/etude-de-cas-en-traduction-1/" target="_blank">Dans la caboche de la traducteuse #1</a></p>
<p style="text-align:justify;"><a href="http://transtextuel.wordpress.com/2009/06/08/etude-de-cas-en-traduction-2/" target="_blank">Dans la caboche de la traducteuse #2</a></p>
<p style="text-align:justify;">Suivants dans la série :</p>
<p style="text-align:justify;"><a href="http://transtextuel.wordpress.com/2009/06/08/etude-de-cas-en-traduction-4/" target="_blank">Dans la caboche de la traducteuse #4</a></p>
<p style="text-align:justify;"><a href="http://transtextuel.wordpress.com/2009/06/08/etude-de-cas-en-traduction-5/" target="_blank">Dans la caboche de la traducteuse #5</a></p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:center;">***</p>
<p style="text-align:justify;">Veuillez respecter les droits d&#8217;auteur pour cet article : aucune citation sans mention de l&#8217;auteur d&#8217;origine, du site d&#8217;origine, du pseudonyme de la traducteuse et du blog Transtextuel.</p>
<div id="_mcePaste" style="overflow:hidden;position:absolute;left:-10000px;top:1278px;width:1px;height:1px;"><span class="status-body"><strong><a class="screen-name" title="Franziska" href="http://twitter.com/Dolmetschen_LE">Dolmetschen_LE</a></strong><span class="entry-content">New week &#8211; new website. I just launched my humble self-made homepage <a rel="nofollow" href="http://www.franziskapieloth.de/" target="_blank">http://www.franziskapieloth.de</a> (German only so far) #xl8 #freelance</span></span></div>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[La traduction automatique optimisée par la  terminologie]]></title>
<link>http://johnnytranslates.wordpress.com/2009/06/04/la-traduction-automatique-optimisee-par-la-terminologie/</link>
<pubDate>Thu, 04 Jun 2009 13:03:56 +0000</pubDate>
<dc:creator>johnnytranslates</dc:creator>
<guid>http://johnnytranslates.wordpress.com/2009/06/04/la-traduction-automatique-optimisee-par-la-terminologie/</guid>
<description><![CDATA[Le groupe EADS utilise un moteur de traduction automatique qu’il optimise grâce à la richesse de ses]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><strong>Le groupe EADS utilise un moteur de traduction automatique qu’il  optimise grâce à la richesse de ses terminologies et au savoir-faire d’un  service de traduction interne.</strong><strong></strong></p>
<p><strong>LE PROBLÈME.</strong> MBDA, joint-venture d’EADS, BAE Systems et Finmeccanica  spécialisée dans la conception et de la production de missiles, assure les  traductions pour l’ensemble du groupe. Jusqu’en 2000, ce service faisait appel à  des professionnels, ce qui ne permettait aucune capitalisation au niveau de  l’entreprise.</p>
<p><a href="http://www.01informatique.fr/applications-115/eads-traduction-automatique-48530/page/" target="_blank">Lire l&#8217;article&#8230;</a></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[La langue dorée des trolls]]></title>
<link>http://transtextuel.wordpress.com/2009/04/22/la-langue-doree-des-trolls/</link>
<pubDate>Wed, 22 Apr 2009 11:11:23 +0000</pubDate>
<dc:creator>transtextuel</dc:creator>
<guid>http://transtextuel.wordpress.com/2009/04/22/la-langue-doree-des-trolls/</guid>
<description><![CDATA[Un commentaire est apparu hier soir sur mon blog. Il était classé comme &#8220;spam&#8221; mais je t]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="text-align:justify;">Un commentaire est apparu hier soir sur mon blog. Il était classé comme &#8220;spam&#8221; mais je trouverais fort dommage d&#8217;effacer ce monument.</p>
<p style="text-align:justify;">
<div id="attachment_697" class="wp-caption aligncenter" style="width: 460px"><img class="size-full wp-image-697" title="Exemple de troll" src="http://transtextuel.wordpress.com/files/2009/04/troll-sur-digitophagie_22.jpg" alt="Les trolls ne sont pas forcément verts et poilus. Du moins, en apparence." width="450" height="383" /><p class="wp-caption-text">Les trolls ne sont pas forcément verts et poilus. Du moins, en apparence.</p></div>
<p style="text-align:center;">
<p style="text-align:justify;">Un œil averti y reconnaît du grand art, un bijou, un chef-d&#8217;œuvre de style trollesque. Force m&#8217;est de m&#8217;incliner devant cette maîtrise rare du noble sport des forums, wikis et listes de diffusions. Ca mériterait presque une médaille en chocolat, du moins une citation honorifique céans.</p>
<p style="text-align:justify;">Les moins avertis se demanderont probablement le rapport entre mon propos et les créatures ci-dessous, dont le palais raffole de Hobbits dodus en mal d&#8217;aventures.</p>
<p style="text-align:justify;">
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 310px"><a href="http://www.dor-lomin.org/trabajos/teatro-hobbit/teatro-hobbit-bilbo-trolls.jpg"><img class="size-full wp-image-647" title="Cliquez pour visualiser l'original" src="http://transtextuel.wordpress.com/files/2009/04/trolls-et-bilbo.jpg" alt="Le Bilbo flatte les papilles trollesques. " width="300" height="198" /></a><p class="wp-caption-text">Le Bilbo flatte les papilles trollesques. </p></div>
<p style="text-align:justify;">Je livre la clef du mystère : un troll désigne sur le ouaibe un message, une discussion ou par extension une personne dont les paroles se caractérisent par leur volonté de provocation, de mauvaise foi, d&#8217;invectives et surtout leur prédilection envers la quête éternelle du point Godwin.</p>
<p style="text-align:justify;">Je vous renvoie à cette excellente page analysant la troll-attitude : <a href="http://www.lettres.org/troll.htm" target="_blank">le troll-o-mètre</a>. Voilà qui, je l’espère, édifiera mes lecteurs sur l’émerveillement qui me transporte devant le style et la maîtrise du commentaire cité en introduction ! Les espaces de débat sur le Net pullulent de jargon spécifique : troll, flood, flam, spam, fake, taunt, pull, newbie (newb, nioube, noob), leet (1337), epic win, epic fail, spoil, lol (lmao, rofl, olol, lolilol, kikoolol, lul, luls, lulz, laul&#8230;), rock (rox, roxxor), suck (sux, suxxor), whine (ouin ouin), amha (imo, imho et autres afaik, ou iirc), poidh, quote war, NSFW &#8211; sans parler des émoticônes&#8230; j&#8217;en méconnais, j&#8217;en oublie, j&#8217;en ignore moult. Je me soigne néanmoins en fréquentant assidument cette curieuse faune, à laquelle j&#8217;ose clamer mon appartenance <a href="http://www.musikiwi.com/paroles/les-inconnus-casser,couilles,39793.html" target="_blank">au péril de ma vie</a>. L&#8217;usage intensif de l&#8217;anglais en la matière ne me trouble pas :  en tant que technicienne, je constate  là <strong>un fait de langue</strong>. A d&#8217;autres le soin <span style="text-decoration:line-through;">de pleurnicher</span> d&#8217;arbitrer.</p>
<p style="text-align:justify;">Je livre ici à titre d&#8217;information mes deux termes favoris :</p>
<p style="text-align:justify;">&#8220;<strong>pwnd</strong>&#8221; (pwnage, pwned, pwn), <em>var. owned</em> : renvoie à l&#8217;idée de défaite cuisante d&#8217;une part et de victoire éclatante de l&#8217;autre. L&#8217;usage est volontiers ironique. Une simple recherche gougueule renvoie à une foultitude d&#8217;images expressives. Je propose <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Pwn" target="_blank">ce lien anglais</a> à titre d&#8217;éclaircissement.</p>
<p style="text-align:justify;">&#8220;<strong>plussoyer</strong>&#8221; (plussoiement), <em>var. +1</em> : approuver un propos précédemment publié. Voir <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/%2B1" target="_blank">explications</a>. <em>Note</em> : maintes interfaces estiment qu&#8217;un message comportant simplement &#8220;+1&#8243; ou &#8220;je plussoie&#8221; constitue un flood.</p>
<p style="text-align:justify;">Encore du grain à moudre pour les terminologues et autres adeptes de recherches sur les <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Sociolecte" target="_blank">sociolectes</a> ! Et longue vie aux <a href="http://www.uzine.net/article1032.html" target="_blank">trolls de qualité</a> ! ^^/</p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">***</p>
<p style="text-align:justify;">Edit en <strong>bonus</strong> : Un <a href="http://www.dictionnairedufutur.fr/spip.php?article108" target="_blank">billet consacré aux trolls</a> sur le dictionnaire du futur (voir <a href="http://www.lemonde.fr/aujourd-hui/article/2009/04/21/des-neologismes-pour-demain_1182301_3238.html" target="_blank">article du &#8220;Monde&#8221;</a>). Sans oublier bien entendu <a href="http://twitter.com/dicodufutur" target="_blank">son Twitter</a> !</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Contextul editorial evanghelic (5) - Limbajul]]></title>
<link>http://danutm.wordpress.com/2009/04/13/o-evaluare-a-contextului-editorial-evanghelic-din-romania-limbajul/</link>
<pubDate>Mon, 13 Apr 2009 07:00:22 +0000</pubDate>
<dc:creator>DanutM</dc:creator>
<guid>http://danutm.wordpress.com/2009/04/13/o-evaluare-a-contextului-editorial-evanghelic-din-romania-limbajul/</guid>
<description><![CDATA[Unii dintre cei care au intrat în dialog cu noi pe blog pe tema spaţiului editorial evanghelic din R]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><a href="http://sindhihome.com/images/language.jpg"><img class="alignnone" src="http://sindhihome.com/images/language.jpg" alt="" width="450" height="337" /></a></p>
<p>Unii dintre cei care au intrat în dialog cu noi pe blog pe tema spaţiului editorial evanghelic din România au subliniat gradul redus de penetrare a literaturii evanghelice în afara acestei comunităţi. Această realitate, cu privire la care există puţine îndoieli, are mai multe explicaţii. Mai întâi, este evident că reflexele comuniste (şi, în egală măsură cele ortodoxe) de marginalizare a comunităţilor religioase minoritare continuă să joace un rol important în dinamica religioasă din România.</p>
<p><!--more-->În general, din punct de vedere pur sociologic, comunităţile cu un grad mare de omogenitate (religioasă, etnică sau de alt gen) manifestă cel mai adesea un grad mare de intoleranţă faţă de alteritate. Acest lucru este cu deosebire adevărat cu privire la spaţiul religios românesc, în ciuda mitului, extrem de înrădăcinat, al presupusei ospitalităţi şi al pretinsei toleranţe a românilor faţă de străini. Aşa fiind, românii sunt, în marea lor majoritate, sceptici cu privire la produsele editoriale ale „sectelor&#8221;, mai ales când toate manualele ortodoxe (şi adesea şi cele catolice) de „sectologie&#8221; &#8211; aşa cum vă puteţi da seama, termenul tehnic ales pentru această disciplină este unul foarte „ecumenic&#8221; &#8211; îi avertizează pe credincioşii majoritari, uneori sub ameninţarea afuriseniei, împotriva pericolului de a se „rătăci&#8221; dacă cumva citesc asemenea materiale. Aşa fiind, lanţurile de librării de la noi sunt în general rezervate în a difuza literatura produsă de evanghelici.</p>
<p>Atunci când la aceste prejudecăţi şi discriminări, rămăşiţe anacronice ale unor vremuri demult trecute în ţările civilizate, se adaugă calitatea îndoielnică a unora dintre produsele editoriale evanghelice, distribuitorii de carte, mai ales cei cu standarde ridicate, au toate motivele să fie sceptici şi rezervaţi cu privire la cărţile produse de evanghelici. În acelaşi timp, atunci când editorii noştri produc cărţi de înaltă ţinută, şi care răspund unor nevoi reale de pe piaţă, mai devreme sau mai târziu distribuitării se vor convinge că au, cel puţin în unele editori evanghelice, parteneri vrednici de încredere.</p>
<p>Există însă şi un alt motiv, chiar mai important decât cele de mai sus, pentru care literatura noastră nu pătrunde în spaţiul secular românesc sau cel al altor confesiuni creştine. Este vorba de limbajul folosit în textele noastre.</p>
<p>Nu cred că se îndoieşte cineva, dintre cunoscătorii spaţiului evanghelic românesc, de existenţa unui anume jargon evanghelic, ca să nu-i spunem pur şi simplu „limbă de lemn&#8221;. Cuvinte şi expresii precum „părtăşie&#8221;, „predare&#8221;, „a-l primi pe Isus în inima ta&#8221;, „a avea o experienţă cu Domnul&#8221;, „plantare de biserici&#8221; şi multe altele sunt complet opace din punctul de vedere al sensului pentru vorbitorul neevanghelic de limbă română. (Această temă delicată este abordată de Marilena Blaj în eseul ei din cartea <em>Omul evanghelic</em>, ce va fi publicată spre sfârşitul acestui an sub auspiciile Societăţii Academice a Românilor Evanghelici &#8211; <a href="http://www.sare.org.ro">SARE</a>).</p>
<p>Aşa fiind, românul obişnuit are mari dificultăţi de a înţelege limbajul aparent ezoteric al acestei comunităţi. În ciuda dorinţei sincere a evanghelicilor de a comunica vestea bună a lui Cristos celor din afara comunităţii lor, jargonul evanghelic creează o barieră artificială greu de trecut pentru cei „neiniţiaţi&#8221;. Prea puţini dintre predicatorii şi traducătorii noştri fac efortul de a „traduce&#8221; acest jargon în limbajul obişnuit al omului de pe stradă, ca să nu mai vorbim de faptul că unii dintre ei nici nu sunt conştienţi de necesitatea acestei forme de „întrupare&#8221; culturală a Evangheliei.</p>
<p>La cele de mai sus adăugăm o altă dificultate importantă. Limbajul religios românesc s-a format în paradigma ortodoxă şi există o mulţime de concepte teologice protestante pentru care nu există un corespondent adecvat în limba română. Nici măcar termenul generic „Evangelicalism&#8221; &#8211; ce desemnează, în limba engleză, tradiţia, teologia sau pur şi simplu comunităţile evanghelice în ansamblul lor &#8211; nu are un corespondent adecvat şi general acceptat în limba română. Nu ştim dacă încercarea noastră de a încetăţeni termenul „evanghelism&#8221; pentru acest concept (vezi <a href="http://danutm.wordpress.com/2008/11/21/evanghelism-evanghelicism-evanghelicalism/">AICI</a> discuţia de pe blogul meu cu privire la acest subiect) va avea succesul scontat de noi (în domeniul limbii nu există niciodată garanţii), dar se merită să încercăm.</p>
<p>Nu există încă, în acest sens, un efort concertat al teologilor evanghelici români şi al editorilor evanghelici de la noi pentru discutarea şi impunerea prin uzaj, a unor termeni adecvaţi în spaţiul teologiei şi al spiritualităţii evanghelice. Efortul Editurii Logos de a publica în limba română două dicţionare de termeni teologici (vezi <a href="http://www.logos.ro/go?SERVICE=LOG_RO_PRODUCT&#38;TG_KE_PRODUCT=DICTIONAR_DE_TERMENI_TEOL">AICI</a> şi <a href="http://www.logos.ro/go?SERVICE=LOG_RO_PRODUCT&#38;TG_KE_PRODUCT=DICTIONAR_DE_STUDII_BIBLICE">AICI</a>) este unul salutar, dar dacă alegerea unor termeni din aceste dicţionare ar fi fost precedată de discuţii cu cei competenţi (în cazul în care un asemenea forum ar fi putut fi creat &#8211; în definitiv, între altele, de asta există blogurile, nu-i aşa?), ar fi existat o şansă mai mare ca ele să se impună în practica lingvistică şi în textele produse de evanghelici. Să sperăm însă că, şi în absenţa acestor discuţii, un anume proces de uniformizare şi maturizare terminologică va avea totuşi loc.</p>
<p>Este evident că şi în acest domeniu, al limbajului evanghelic, este încă enorm de mult de făcut şi că eforturile noastre de clarificare sunt încă într-o fază incipientă, dacă cumva au început de fapt.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Gamer jusqu'au bout de la langue]]></title>
<link>http://transtextuel.wordpress.com/2009/03/30/terminologie-mmo/</link>
<pubDate>Mon, 30 Mar 2009 18:30:35 +0000</pubDate>
<dc:creator>transtextuel</dc:creator>
<guid>http://transtextuel.wordpress.com/2009/03/30/terminologie-mmo/</guid>
<description><![CDATA[Matériel de survie d&#39;un gamer Excellente nouvelle aux traducteurs : une future diplômée de l]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="text-align:justify;">
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 431px"><img src="http://cybernetnews.com/wp-content/uploads/2006/09/GamersRig.jpg" alt="Matériel de survie dun gamer" width="421" height="457" /><p class="wp-caption-text">Matériel de survie d&#39;un gamer</p></div>
<p style="text-align:justify;">Excellente nouvelle aux traducteurs : une future diplômée de l&#8217;ESIT entreprend son <strong>mémoire de terminologie sur le thème des MMORPG</strong> (pas sûre du titre définitif). Les curieux peuvent consulter mon précédent <a href="http://transtextuel.wordpress.com/2009/03/03/kikoolols-de-tous-pays-consommez/" target="_blank">article d&#8217;introduction</a>. Cette manifestation d&#8217;intérêt, synonyme à mes yeux du poids économique et social croissant de cette industrie, fournira une ressource précieuse à ceux dont l&#8217;œil n&#8217;a pas encore posé le pied dans cette jungle exotique. J&#8217;espère que les terminologues professionnels y verront un appel implicite en faveur d&#8217;un travail exhaustif sur les bases de données couramment consultées.</p>
<p style="text-align:justify;">Les gamers cultivent leur propre <strong><a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Sociolecte" target="_blank">sociolecte</a></strong> face auquel le profane se noie, phénomène qui s&#8217;aggrave parmi les adeptes d&#8217;un jeu précis. Pour le meilleur ou le moins bon, la communauté francophone de <a href="http://www.playonline.com/" target="_blank">FFXI</a>, relativement restreinte, s&#8217;est heurtée au double écueil de l&#8217;absence d&#8217;une traduction française et de la rareté des sites d&#8217;information pour joueurs avancés dans leur langue. [<em>Note : le jeu, lancé en 2002 au Japon, a été introduit en 2003 aux États-Unis, en 2004 en Europe et la version française date de mars 2007</em>]. Les locuteurs gaulois de la première heure se sont immergés parmi les plus anciens, Japonais et Nord-Américains principalement. D&#8217;aucuns parmi mes compatriotes, rebutés par cette barrière, n&#8217;osaient tenter l&#8217;aventure ou bien en décrochaient sans demander leur reste. D&#8217;autres en revanche, plus motivés, se dépatouillaient tant bien que mal pour comprendre l&#8217;univers du jeu et &#8211; aspect vital d&#8217;un MMO ! &#8211; interagir avec autrui.  On va dire en consolation que cette sélectivité involontaire présente le mérite d&#8217;offrir un vecteur d&#8217;apprentissage de l&#8217;anglais&#8230;</p>
<p style="text-align:justify;">A l&#8217;époque où j&#8217;y plongeais, je ne pouvais contourner les forums de référence : <a href="http://ffxi.killvoid.com/" target="_blank">killingifrit</a>, <a href="http://www.bluegartrls.com/forum/" target="_blank">bluegartr</a> et <a href="http://ffxi.allakhazam.com/" target="_blank">allakhazam</a>, plus riches et mouvementés que les interfaces françaises perpétuellement retardataires. L&#8217;anglais ayant pour lui d&#8217;être plus ou moins parlé malgré les frontières, il rassemble ceux qui souhaitent prospecter et comparer des points de vue variés &#8211; remarque bouleversante d&#8217;originalité qui s&#8217;applique à une énorme masse de domaines, au passage.</p>
<p style="text-align:justify;">A titre d&#8217;initiation aux mystères de la geekitude et d&#8217;aperçu des vocables dans la communauté des gamers,  je me suis offert une petite flânerie nostalgique en impromptu et j&#8217;en ai récolté quelques échantillons dont je vous régale ci-après. J&#8217;invite les âmes sensibles à désactiver leurs images avant de cliquer sur ma source, à savoir <a href="http://www.bluegartrls.com/forum/48226-einherjar-valgrind-odins-chamber.html" target="_blank">ce lien</a>. Les encore plus sensibles feraient mieux de purement s&#8217;abstenir de visiter. L&#8217;humour en général et l&#8217;humour geek en particulier n&#8217;étant pas toujours très digestes, mieux vaut épargner les vilains mots à vos pauvres noeils.</p>
<p style="text-align:justify;"><strong>Contexte</strong> : une conversation tout à fait banale entre chevronnés sur un monstre difficile apportant une récompense (un boss). <a href="http://www.english-test.net/forum/ftopic8422.html" target="_blank">Dans une carcasse d&#8217;écrou</a>, un groupe maximal de 36 joueurs doit,  pour chaque individu, remporter la victoire dans des salles (chambers) où se trouvent des méchants très méchants. Chaque palier (wing) comporte plusieurs chambres. Chacun doit réussir toutes les instances de wing (palier) 1 pour débloquer l&#8217;accès à la wing 2 et ainsi de suite jusqu&#8217;à l&#8217;ennemi final de cette instance : Odin. Lui, là, celui qui fait le mariole sur son trône à purin.</p>
<div id="attachment_405" class="wp-caption aligncenter" style="width: 310px"><a href="http://i456.photobucket.com/albums/qq287/Besbeset/ffxi_20090305_000630.jpg"><img class="size-full wp-image-405" title="Cliquez pour voir l'image originale en grande taille" src="http://transtextuel.wordpress.com/files/2009/03/ffxi-odin.jpg" alt="Cliquez pour voir l'image originale en grande taille" width="300" height="182" /></a><p class="wp-caption-text">Les épiques combats de geeks pour sauver l&#39;univers</p></div>
<p style="text-align:center;">
<p style="text-align:justify;">Cette promenade chez mes ex-pairs m&#8217;inspire d&#8217;expliquer aux intéressés quelques termes courants dans les MMO en général :</p>
<p style="text-align:justify;"><strong>logically it should take 1 month and a half with a static that all the ppl there never been absent in any run to get odin chamber</strong> : une <em>static </em>(en français : une fixe) désigne un groupe stable de joueurs qui entreprend une action coordonnée sur la durée, quitte à attendre un membre pour progresser en harmonie. On trouve aussi <em>pre made</em> ailleurs et probablement encore d&#8217;autres. Ce terme s&#8217;oppose à <em>pick-up</em> : groupe aléatoire qui se rassemble au coup par coup pour une mission précise et se sépare ensuite sans prévoir de renouveler l&#8217;expérience.</p>
<p style="text-align:justify;"><strong>These drops better be freaking 100% drop</strong> : un <em>drop</em> est un butin matériel récolté en tuant un monstre en <a href="http://www.jeuxonline.info/lexique/mot/PvE" target="_blank">PvE</a> ou un joueur en <a href="http://www.jeuxonline.info/lexique/mot/PvP" target="_blank">PvP</a>. Ce terme ne recouvre pas les récompenses non-matérielles (nouvelle aptitude, points d&#8217;expérience, déblocage de l&#8217;accès à une zone&#8230;).</p>
<p style="text-align:justify;"><strong>They don&#8217;t mana burn all tiers. [FFXI]</strong><em> Manaburn</em> signifie exploiter massivement les mages pour tuer des monstres. Ce terme s&#8217;oppose à <em>TP burn</em>, où les combattants au corps-à-corps déchaînent leur aptitudes physiques, ainsi qu&#8217;à <em>old school</em>, c&#8217;est-à-dire une groupe équilibré classique. Chaque style instaure des stratégies particulières. Un <em>tier</em> est un palier, c&#8217;est-à-dire un stade de progression délimité, généralement assorti de conditions.</p>
<p style="text-align:justify;"><strong>Didn&#8217;t look like he was that easy to kite. I saw that the PLD was getting silenced a lot too, was that from Odin&#8217;s AoE? </strong>: 1) le <em>kiting</em> est une technique de combat où le mange-baffes (le <em>tank</em> = carrière destinée à encaisser les coups), ici le PLD (pour <em>paladin</em>), va à la fois attirer l&#8217;agressivité du monstre et courir pour éviter ses attaques. Cette stratégie s&#8217;applique dans le cadre d&#8217;affrontements où les assauts sont trop rapides et/ou trop intenses pour la survie du joueur. S&#8217;oppose au <em>straight tanking</em>, où le combattant lourd reste statique devant le méchant et encaisse normalement ses coups. Peut aussi désigner plus largement une tactique d&#8217;affrontement selon le même principe du &#8220;<em>cours après moi pendant que je te tue fourbement</em>&#8221; &#8211; surtout pour les carrières physiquement peu résistantes : mages, archers notamment. 2) Une <em>AoE</em> (area of effect) est une abréviation renvoyant à des dégâts (ou soins, etc) de zone affectant plusieurs cibles, par opposition à <em>single target</em>, où une seule pâtira des effets ou en bénéficiera. <em>Note : il existe plusieurs types d&#8217;AoE, par exemple coniques (cone attack, cone effect). </em></p>
<p style="text-align:justify;"><strong>once you&#8217;ve reached Odin&#8217;s chamber, you can refarm rooms</strong> : le <em>farming</em> consiste à répéter massivement une action, généralement facile, pour en obtenir les avantages, même si l&#8217;intérêt de l&#8217;action elle-même est limité. Par exemple, tuer des lapins de niveau 1 avec un personnage de niveau 70 : aucun défi, on cherche simplement à éliminer ces monstres le plus rapidement possible et en plus grand nombre possible pour en récolter la récompense (argent ou <em>drop</em> de valeur, ingrédients d&#8217;artisanat, débloquer un titre&#8230;).</p>
<p style="text-align:justify;">Il y aurait matière à décortiquer ainsi des pages entières, mais il faut bien en laisser aux terminologues. <img src='http://s.wordpress.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">Les joueurs entre eux partagent des abréviations qu&#8217;ils appliquent, par dérision ou par facilité, au monde réel (<em>qu&#8217;est-ce que la réalité ? Relevé des copies dans deux heures</em>). Ainsi, sur <a href="http://www.teamspeak.com/" target="_blank">teamspeak</a>, <a href="http://mumble.sourceforge.net/Main_Page" target="_blank">mumble</a> ou autre interface vocale collective, un participant annoncera <strong><em>afk aggro irl</em></strong>, ce que chacun interprétera sans ambiguïté comme : &#8220;je quitte temporairement mon ordinateur (<em>afk, away from keyboard</em>) car quelqu&#8217;un réclame ma présence sans que je puisse me soustraire à cette demande (<em>aggro</em>) dans mon environnement physique (<em>irl</em>)&#8221;. Typiquement, un ami vient sonner à la porte et il ne saurait être question de l&#8217;éconduire, d&#8217;où interruption des activités en jeu. <em>Aggro</em> (<em>an aggro, to aggro, I got aggro&#8217;d</em>) signifie qu&#8217;un ennemi vient inopinément attaquer le joueur, qui se trouve alors en mauvaise posture. La sémantique glisse vers : solliciter quelqu&#8217;un, habituellement à l&#8217;improviste. Un gamer se plaignant que son patron ne l&#8217;augmente pas s&#8217;entendra ainsi répondre qu&#8217;il devrait aller <em>aggro son boss</em>.</p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[die sprache und die strukturen]]></title>
<link>http://sensiblochamaeleon.wordpress.com/2009/03/30/muster/</link>
<pubDate>Mon, 30 Mar 2009 09:34:33 +0000</pubDate>
<dc:creator>sensiblochamaeleon</dc:creator>
<guid>http://sensiblochamaeleon.wordpress.com/2009/03/30/muster/</guid>
<description><![CDATA[ausgangspunkt für diesen artikel war, daß ich oft vor schwer durchschaubaren stapeln von notizen zu ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[ausgangspunkt für diesen artikel war, daß ich oft vor schwer durchschaubaren stapeln von notizen zu ]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[SUCHMASCHINEN ]]></title>
<link>http://sensiblochamaeleon.wordpress.com/2009/03/04/suchmaschinen-und-datensammler-und-datenschutz/</link>
<pubDate>Wed, 04 Mar 2009 09:41:52 +0000</pubDate>
<dc:creator>sensiblochamaeleon</dc:creator>
<guid>http://sensiblochamaeleon.wordpress.com/2009/03/04/suchmaschinen-und-datensammler-und-datenschutz/</guid>
<description><![CDATA[_____________________ SUCHMASCHINEN _____________________ __________________________________________]]></description>
<content:encoded><![CDATA[_____________________ SUCHMASCHINEN _____________________ __________________________________________]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Tirer les verbes du nez]]></title>
<link>http://transtextuel.wordpress.com/2009/02/28/tirer-les-verbes-du-nez/</link>
<pubDate>Sat, 28 Feb 2009 16:26:17 +0000</pubDate>
<dc:creator>transtextuel</dc:creator>
<guid>http://transtextuel.wordpress.com/2009/02/28/tirer-les-verbes-du-nez/</guid>
<description><![CDATA[Une patate chaude dans les paluches : un sujet dont je ne connais pratiquement rien. La responsabili]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="text-align:justify;">Une patate chaude dans les paluches : un sujet dont je ne connais pratiquement rien. <em>La responsabilité civile en entreprise</em>. Des recherches s&#8217;imposent pour en assimiler les grandes lignes et récolter des éléments de terminologie et de phraséologie.</p>
<p style="text-align:justify;">Bêtement, je farfouille google et je trouve des sociétés d&#8217;assurances &#8211; en toute logique. Quelques lectures spécialisées sur le Net et sur papier me permettent de mieux cibler les zones d&#8217;ombre à éclaircir.</p>
<p style="text-align:justify;">Toutefois, est-il bien raisonnable d&#8217;aller lanciner des pros de questions de base sur leur métier, même avec force risettes en guise de paiement?</p>
<p style="text-align:justify;">J&#8217;arrive au RV, vêtements nets et attitude sérieuse, et sans me répandre plus que nécessaire, je me présente. Traductrice qualifiée, je prospecte actuellement les démarches à entreprendre pour m&#8217;établir à mon compte. Qu&#8217;avez-vous à me raconter et à me proposer?<br />
Ce baratin, qui ne constitue pas vraiment un mensonge d&#8217;ailleurs, est parfaitement crédible dans ma profession. L&#8217;assureur, qui espère une cliente, me déballe avec enthousiasme brochures, contrats, jargon ; il ne demande pas mieux qu&#8217;éclairer ma lanterne.<br />
Il ne me reste ensuite qu&#8217;à aborder des questions connexes sans avoir l&#8217;air d&#8217;y toucher.</p>
<p style="text-align:justify;">Quelles sont vos propres astuces pour aborder les pros sans vous faire jeter? Règle du jeu : pas de mensonge !</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Comment traduire sans mégacyclotron à cristaux liquides ?]]></title>
<link>http://transtextuel.wordpress.com/2009/02/26/comment-traduire-sans-un-megacyclotron-a-cristaux-liquides/</link>
<pubDate>Thu, 26 Feb 2009 09:07:43 +0000</pubDate>
<dc:creator>transtextuel</dc:creator>
<guid>http://transtextuel.wordpress.com/2009/02/26/comment-traduire-sans-un-megacyclotron-a-cristaux-liquides/</guid>
<description><![CDATA[Un traducteur sait-il tout des textes qu&#8217;on lui confie ? Par exemple, est-il bien raisonnable ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="text-align:justify;">Un traducteur sait-il tout des textes qu&#8217;on lui confie ? Par exemple, est-il bien raisonnable de s&#8217;adresser à lui pour restituer dans sa langue un rapport technique en pétaouchnoke sur un accident de train? Et si on demandait à un bac +27 bilingue tiens?</p>
<p style="text-align:justify;">Non, un traducteur ne sait pas tout (un petit poncif dans les dents). Mais on a des armes pour faire face aux textes pointus et en offrir une version correcte autant dans le style que dans la précision terminologique.<br />
&#8220;<strong>Terminologie</strong>&#8221; : en voilà un mot barbare ! Ce vocable indigeste renvoie à une réalité que nous expérimentons au jour le jour : dans chaque cercle de spécialistes, il existe un jargon que le profane ne saurait décrypter. Un menuisier, un endocrino, un géomètre ou un greffier recourt à des termes propres à son métier pour décrire son quotidien de labeur et de sueur.</p>
<p style="text-align:justify;">Tiens, un petit exemple en passant :</p>
<p style="text-align:justify;">&#8220;<em>Le premier déploiement sous vide et à chaud du robot AIA (Articulated Inspection Arm) a été effectué le 3 septembre 2008 dans l’enceinte plasma du tokamak Tore Supra, dans les conditions opérationnelles de la machine et quasiment sans perturbation :</em></p>
<p style="text-align:justify;"><em>ultra vide : 1,4.10-5 Pa<br />
à chaud : 120 °C</em></p>
<p style="text-align:justify;"><em>Après cette inspection rapprochée des composants internes de la machine, la campagne plasma a pu reprendre rapidement sans nécessité de reconditionner la chambre.</em></p>
<p style="text-align:justify;"><em>Cet événement constitue une étape importante vers la démonstration des possibilités d’intervention robotisées dans la chambre à vide d’ITER. L’enjeu est important en termes d’accessibilité en milieu hostile et de disponibilité globale des futures machines de fusion.</em></p>
<p style="text-align:justify;"><em>Cette démonstration, première mondiale, est le résultat d’une synergie et d’une forte mobilisation des laboratoires de la DRT et de la DSM. Le robot est développé par les laboratoires du LIST, sur leurs compétences dans les domaines des porteurs à fort élancement, de la modélisation des structures flexibles, de l’électronique durcie et du contrôle-commande en temps réel. L’IRFM, expert dans les composants et assemblages destinés aux environnements tokamak, s’est associée au projet en 2003 en développant l’intégration et les modes opérationnels</em>.&#8221;<br />
<a href="http://www-drfc.cea.fr/" target="_blank">Source</a></p>
<p style="text-align:justify;">Typique de la situation terminologique : un texte par des pros d&#8217;un domaine, sur leur spécialité, à l&#8217;adresse de pros ou du moins d&#8217;amateurs (très) avertis.</p>
<p style="text-align:justify;"><em>Déploiement sous vide et à chaud ? Enceinte plasma ? Tokamak ? Ultra vide ? Reconditionner la chambre ? Chambre à vide ? Modélisation des structures flexibles (et tout ce qui s&#8217;ensuit) ?</em> Et encore d&#8217;autres tiens, à bien y relire. Argh, la panique, faut-il renoncer et dire à mon client qu&#8217;il ferait mieux d&#8217;aller s&#8217;adresser au fameux bac+27 dont la maman est pétaouchnokienne ?</p>
<p style="text-align:justify;">Non.  Eh oui : non.</p>
<p style="text-align:justify;">Il suffit d&#8217;élucider les concepts. Dans une démarche pro, google, wikipedia ou autres forums représentent un moyen léger, un simple dépannage éventuel en cas d&#8217;imprécision secondaire. Toutefois, quand il s&#8217;agit d&#8217;un rapport sur des réacteurs nucléaires, les effets d&#8217;un médicament, les plans d&#8217;un avion, l&#8217;approximation est non seulement stupide (perte d&#8217;un client) mais surtout, dangereuse. Les bourdes ont un prix : un accident engageant ma responsabilité m&#8217;expose à cracher des sous jusqu&#8217;à la 30è génération, sans parler des nuits hantées de cauchemars !</p>
<p style="text-align:justify;">D&#8217;où l&#8217;intérêt de se renseigner avec soin auprès de sources fiables &#8211; le Net n&#8217;étant qu&#8217;un vaste foutoir où n&#8217;importe qui raconte n&#8217;importe quoi. Pas le choix : il faut renoncer à la facilité, se retrousser les manches et entreprendre des recherches auprès d&#8217;experts du domaine.</p>
<p style="text-align:justify;">Fort heureusement, l&#8217;article mentionne moult indices pour dénicher des infos pertinentes : robot AIA, une date, tokamak Tore Suprema, etc.  En outre, dans ma grande mansuétude (bon ok, en fait c&#8217;est plutôt pour éviter les poursuites, j&#8217;avoue), j&#8217;ai indiqué un lien. Lien qui propose des ressources en ligne, dignes de confiance dans la mesure où il s&#8217;agit de l&#8217;IRFM, fort qualifié en la matière.</p>
<p style="text-align:justify;">Reste à se bouger, prendre son téléphone, taper un mail,  demander une brochure, obtenir un RV ou alors un renvoi vers un autre pro, et même &#8211; gare aux flemmards &#8211; se déplacer pour voir la personne ad hoc, avec un petit enregistreur ou un bon vieux bic. Et pan sur le bec du vieux cliché du traducteur entouré de dicos au fond de son réduit poussiéreux. L&#8217;interaction avec la bonne vieille réalité est indispensable. Surtout, c&#8217;est amusant.</p>
<p style="text-align:justify;">Toutefois, histoire de ne pas entreprendre pour rien une visite à Perpète-les-oies auprès de scientifiques surmenés, je peux aussi aller farfouiller plus près : il doit bien y avoir une bibliothèque ? Google : &#8220;bibliothèque physique nucléaire&#8221; : bingo ! Une librairie ? Google m&#8217;informe que ça ne manque pas. Une association ? En voilà une!<br />
Par ailleurs, ces messieurs et (parfois) dames découvrent subitement un traducteur qui vient leur brandir des paperasses sous le nez en espérant des explications. La diplomatie et l&#8217;efficacité exigent un minimum de recherches préalables avant le RV.</p>
<p style="text-align:justify;">Ce petit jeu de piste a égayé l&#8217;ensemble de ma première année à l&#8217;ESIT. Une semaine sur deux, notre prof de &#8220;<strong>méthodologie de la recherche documentaire</strong>&#8221; nous refilait un texte obscur à souhait dans un domaine spécialisé. Il fallait, à la session suivante, expliquer les termes et la phraséologie, en présentant bien entendu les origines vérifiables des informations : Monsieur Untel ou le bouquin Truc. En outre, nous devions dénicher <strong>20 sources potentielles ou effectivement exploitées</strong> sur le thème. Pas une de moins.<br />
Voici la liste :<br />
- Une bibliothèque<br />
- Une librairie<br />
- Un musée<br />
- Une revue<br />
- Un source audiovisuelle : film, reportage, émission radio&#8230;<br />
- Une source multimédia (Cd-rom ou base de données)<br />
- Une formation (lycée, CAP, institut&#8230; )<br />
- Un site sérieux (base de données pro, etc)<br />
- Un syndicat / chambre syndicale / fédération<br />
- Une manifestation publique (salon, expo&#8230;)<br />
- Une encyclopédie<br />
- Annuaire papier ou bottin (inutile de se ruer sur les pages jaunes)<br />
- Un spécialiste pertinent<br />
- Une société privée<br />
- Un magasin ou revendeur<br />
- Un organisme public<br />
- Un mémoire ou une thèse de doctorat<br />
- Une norme (afnor / iso)<br />
- Un texte législatif<br />
- Un serveur minitel<br />
Bien entendu, il faut indiquer les coordonnées exactes de chacun de ces éléments.</p>
<p style="text-align:justify;">Les démarches ne sont pas allées sans surprises et éclats de rire. Je me souviens d&#8217;un texte médical sur la polyarthrite rhumatoïde ; l&#8217;étudiante chargée de l&#8217;exposé a remonté le fil des médecins jusqu&#8217;à un professeur chevronné dans cette spécialité et elle a enregistré l&#8217;entretien. L&#8217;expert était hilarant (&#8220;<em>alors vous voyez, cette maladie, c&#8217;est ce gros machin dégueulasse là sur la photo&#8230;</em>&#8220;), sans épargner quelques égratignures pour l&#8217;auteur de l&#8217;article au passage.<br />
Or, l&#8217;auteur de cet article n&#8217;était autre que ce professeur en-personne-soi-même. L&#8217;ayant rédigé quelque 10 années auparavant, il en avait oublié jusqu&#8217;à l&#8217;existence et n&#8217;a pas reconnu sa production.<br />
Il paraît d&#8217;ailleurs que le cas n&#8217;est pas rare&#8230;</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Anatomie 1/1 - Gâtul]]></title>
<link>http://iulianmd.wordpress.com/2009/02/05/anatomie-11-gatul/</link>
<pubDate>Thu, 05 Feb 2009 17:55:47 +0000</pubDate>
<dc:creator>iulianmd</dc:creator>
<guid>http://iulianmd.wordpress.com/2009/02/05/anatomie-11-gatul/</guid>
<description><![CDATA[Deşi iniţial am zis că o să încep cu membru superior, ceva în vezica mea îmi sugerează să încep cu g]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Deşi iniţial am zis că o să încep cu membru superior, ceva în vezica mea îmi sugerează să încep cu g]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[A propos des "Versions"]]></title>
<link>http://aspectsetregards.wordpress.com/2009/05/29/a-propos-des-versions/</link>
<pubDate>Fri, 29 May 2009 07:35:05 +0000</pubDate>
<dc:creator>petite</dc:creator>
<guid>http://aspectsetregards.wordpress.com/2009/05/29/a-propos-des-versions/</guid>
<description><![CDATA[Pour ceux pas familiers avec le terme, en gros on peut se dire qu&#8217;il s&#8217;agit de traductio]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Pour ceux pas familiers avec le terme, en gros on peut se dire qu&#8217;il s&#8217;agit de traductio]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Terminologie]]></title>
<link>http://psychotutorium.wordpress.com/2009/05/16/terminologie/</link>
<pubDate>Sat, 16 May 2009 10:26:49 +0000</pubDate>
<dc:creator>Administrator</dc:creator>
<guid>http://psychotutorium.wordpress.com/2009/05/16/terminologie/</guid>
<description><![CDATA[In der Vorlesung ist die Terminologie noch einfach: Bei t-Test bzw. ANOVA sprechen wir von unabhängi]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>In der Vorlesung ist die Terminologie noch einfach:</p>
<ul>
<li>Bei t-Test bzw. ANOVA sprechen wir von <em>unabhängigen</em> und <em>abhängigen </em>Variablen, kurz UV und AV.</li>
<li>Bei der Regression sprechen wir von Prädikor (UV) und Kriterium (AV).</li>
</ul>
<p>SPSS hat leider andere Bezeichnungen, die sich auch noch zwischen verschiedenen Versionen unterscheiden.</p>
<h4>Beispiele &#8211; begriffliche Verwirrung mit SPSS</h4>
<ul>
<li>Der t-Test für abhängige Stichproben heißt in Version 15 &#8220;t-Test für gepaarte Stichproben&#8221;, in Version 16 &#8220;t-Test für verbundene Stichproben&#8221;.</li>
<li>Die unabhängige Variable beim t-Test für unabhängige Stichproben heißt in SPSS &#8220;Gruppenvariable&#8221;, die abhängige Variable &#8220;Testvariable&#8221;.</li>
</ul>
<p>Weitere Beispiele folgen.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>

</channel>
</rss>
