<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress.com" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>tlumaczenie &amp;laquo; WordPress.com Tag Feed</title>
	<link>http://en.wordpress.com/tag/tlumaczenie/</link>
	<description>Feed of posts on WordPress.com tagged "tlumaczenie"</description>
	<pubDate>Wed, 10 Feb 2010 12:26:22 +0000</pubDate>

	<generator>http://en.wordpress.com/tags/</generator>
	<language>en</language>

<item>
<title><![CDATA[Anna Tsuchiya - Stand by me]]></title>
<link>http://endlessrainofharumi.wordpress.com/2009/11/30/anna-tsuchiya-stand-by-me/</link>
<pubDate>Mon, 30 Nov 2009 13:25:59 +0000</pubDate>
<dc:creator>Harumi</dc:creator>
<guid>http://endlessrainofharumi.wordpress.com/2009/11/30/anna-tsuchiya-stand-by-me/</guid>
<description><![CDATA[Korzystając z okazji, że jestem chora, wstawiam tłumaczenie. Od razu uprzedzam, że nie jest najlepsz]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Korzystając z okazji, że jestem chora, wstawiam tłumaczenie. Od razu uprzedzam, że nie jest najlepsz]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Owinęłam bandażem swe serce.../LANDS - BANDAGE]]></title>
<link>http://meiq.wordpress.com/2009/11/29/owinelam-bandazem-swe-serce-lands-bandage/</link>
<pubDate>Sun, 29 Nov 2009 21:45:40 +0000</pubDate>
<dc:creator>Alex</dc:creator>
<guid>http://meiq.wordpress.com/2009/11/29/owinelam-bandazem-swe-serce-lands-bandage/</guid>
<description><![CDATA[Bosh&#8230; jaka ja jestem dzisiaj zmęczona. Nogi mi odpadają, a oczka zamykają się, gdy tylko oddal]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Bosh&#8230; jaka ja jestem dzisiaj zmęczona. Nogi mi odpadają, a oczka zamykają się, gdy tylko oddal]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[KwaZulu-Natal w RPA: Prawie połowa przyszłych matek jest nosicielkami wirusa HIV]]></title>
<link>http://tffu.wordpress.com/2009/11/29/kwazulu-natal-w-rpa-prawie-polowa-przyszlych-matek-jest-nosicielkami-wirusa-hiv/</link>
<pubDate>Sun, 29 Nov 2009 21:17:05 +0000</pubDate>
<dc:creator>Marcelina</dc:creator>
<guid>http://tffu.wordpress.com/2009/11/29/kwazulu-natal-w-rpa-prawie-polowa-przyszlych-matek-jest-nosicielkami-wirusa-hiv/</guid>
<description><![CDATA[KwaZulu-Natal jest najbardziej dotkniętą epidemią HIV prowincją RPA, 16% ogółu zamieszkującej ją lud]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><!-- 		@page { size: 21cm 29.7cm; margin: 2cm } 		P { margin-bottom: 0.21cm } --></p>
<p style="text-align:justify;">KwaZulu-Natal jest najbardziej dotkniętą epidemią HIV prowincją RPA, 16% ogółu  zamieszkującej ją ludności jest nosicielami wirusa – Eastern Cape (Prowincja Przylądkowa Wschodnia), druga, co do liczby ludności zarażonej wirusem, odnotowała 9%.</p>
<p style="text-align:justify;">Jednak KwaZulu-Natal ma także najwyższy w kraju, a prawdopodobnie także na świecie, wskaźnik ciężarnych kobiet zarażonych wirusem. W całej prowincji wskaźnik ten dla kobiet pomiędzy 15 a 49 rokiem życia wynosi 38,7%, najgorzej jest w regionie uMgungundlovu, w środkowej części prowincji, tam wskaźnik wyniósł 45,7%.</p>
<div class="wp-caption alignleft" style="width: 280px"><img style="margin:10px;" title="hiv/aids" src="http://designmind.frogdesign.com/images/dm/health/iteach.jpg" alt="" width="270" height="360" /><p class="wp-caption-text">Zinhle Thabethe, dyrektor programu iTEACH, działającego między innymi na terenie KZN, którego celem jest poprawa jakości dostarczanych usług medycznych dla osób dotkniętych HIV i AIDS.</p></div>
<p style="text-align:justify;">Profesor Anna Coutsoudis z Wydziału Pediatrii i Zdrowia Dzieci Uniwersytetu KwaZulu-Natal jest zdania, że wysoki wskaźnik zarażenia wirusem HIV, może być spowodowany krótkotrwałymi związkami z kilkoma partnerami.</p>
<blockquote>
<p style="text-align:justify;">Wysoki wskaźnik gwałtów oraz przemocy wobec kobiet w KZN przyczynia się do rozpowszechniania się wirusa HIV. Kobiety często nie są wstanie przeciwstawić się i powstrzymać tych praktyk, które wspomagają szerzenie się wirusa.</p>
</blockquote>
<p style="text-align:justify;">Nozuko Majola, dyrektor operacyjna w Aids Foundation w RPA zaznacza, że KZN cierpi z powodu chorób krajów rozwijających się, związanych przede wszystkim z biedą.</p>
<p style="text-align:justify;">Na szczęście rząd podjął już pewne działania, mające na celu zmniejszenie epidemii oraz zwiększenie świadomości czym HIV jest oraz jak zapobiegać jego rozprzestrzenianiu. Pytanie brzmi na ile to będzie skuteczne.</p>
<p style="text-align:justify;">Profesor Jerry Coovadia z Ośrodka Badań nad HIV i Zdrowiem Reprodukcyjnym przy Uniwersytecie Witwatersrand:</p>
<blockquote>
<p style="text-align:justify;">Władze prowincji są dużo bardziej aktywne, poświęcają dużo energii aby poradzić sobie z kryzysem.</p>
</blockquote>
<p><!-- 		@page { size: 21cm 29.7cm; margin: 2cm } 		P { margin-bottom: 0.21cm } -->Źródło:<a href="http://www.timeslive.co.za/sundaytimes/article212402.ece" target="_blank"> http://www.timeslive.co.za/sundaytimes/article212402.ece</a></p>
<p><span style="color:#888888;">Autorka newsa na Times Live: Suthentira Govender</span></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA["Tempe: Sposób Użycia" - Chrzciciele]]></title>
<link>http://dziwnyatraktor.wordpress.com/2009/11/28/tempe-sposob-uzycia-chrzciciele/</link>
<pubDate>Sat, 28 Nov 2009 01:57:50 +0000</pubDate>
<dc:creator>Wędrowiec</dc:creator>
<guid>http://dziwnyatraktor.wordpress.com/2009/11/28/tempe-sposob-uzycia-chrzciciele/</guid>
<description><![CDATA[Autorzy: Chrzciciele Źródło: &#8220;Tempe: Instructions for Use&#8221; Tłumaczenie: Wędrowiec @ dziw]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Autorzy: Chrzciciele Źródło: &#8220;Tempe: Instructions for Use&#8221; Tłumaczenie: Wędrowiec @ dziw]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Chcę powiedzieć wszystkim o swojej radości.../little by little - Sweet Noodle Pop]]></title>
<link>http://meiq.wordpress.com/2009/11/27/chce-powiedziec-wszystkim-o-swojej-radosci-little-by-little-sweet-noodle-pop/</link>
<pubDate>Fri, 27 Nov 2009 20:29:54 +0000</pubDate>
<dc:creator>Alex</dc:creator>
<guid>http://meiq.wordpress.com/2009/11/27/chce-powiedziec-wszystkim-o-swojej-radosci-little-by-little-sweet-noodle-pop/</guid>
<description><![CDATA[Yey! Z tą piosenką to było trochę dziwnie. Miałam ją przetłumaczyć dla HidecoKiss, ale zaczęłam i w ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Yey! Z tą piosenką to było trochę dziwnie. Miałam ją przetłumaczyć dla HidecoKiss, ale zaczęłam i w ]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Król szczurów (King Rat)]]></title>
<link>http://myszugene.wordpress.com/2009/11/25/krol-szczurow-king-rat/</link>
<pubDate>Wed, 25 Nov 2009 16:10:50 +0000</pubDate>
<dc:creator>myszugene</dc:creator>
<guid>http://myszugene.wordpress.com/2009/11/25/krol-szczurow-king-rat/</guid>
<description><![CDATA[Powieść wydana w 1962 roku, której autorem jest James Clavell. Z angielskiego przełożyli Małgorzata ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Powieść wydana w 1962 roku, której autorem jest James Clavell. Z angielskiego przełożyli Małgorzata i Andrzej Grabowscy. W poszukiwaniu oryginału można odwiedzić <a href="http://ksiegarnia-jezykowa.eu">księgarnię językową</a>.</p>
<p>Akcja rozgrywa się w 1945 roku w obozie jenieckim Changi na Singapurze. Obozie założonym przez Japończyków dla Anglików, Australijczyków i Amerykanów. Obozy Changi i Outram Road istniały naprawdę, autor spędził w nich 3 lata w czasie wojny, zaś jeden z bohaterów, kapitan RAF Peter Marlow jest odbiciem przeżyć samego autora. Tytułowy Król to kapral armii amerykańskiej radzący sobie doskonale na tle innych współwięźniów. Działa na obozowym czarnym rynku, pośredniczy w sprzedaży kosztowności swoich towarzyszy, jedzenia, rzadko lekarstw, oczywiście za nieodłączną prowizję. Łączy świat jeńców i świat strażników (z reguły Koreańczyków). Ma również kontakty w położonej nieopodal obozu wiosce. Kontakty i dziewczynę. Jego dewiza to taniej kupić, drożej sprzedać. Zawsze dobrze ubrany, zawsze najedzony dokładnie odwrotnie niż reszta jeńców. Królowi podobają się skupione na nim spojrzenia, z reguły pełne nienawiści. Jest w obozie kimś i to mu odpowiada. Król zwraca uwagę na Petera Marlowa, wykorzystuje jego znajomość języka malajskiego. Peter poddany brytyjski z bogatymi militarnymi tradycjami rodzinnymi, początkowo niechętny, niemogący zrozumieć Króla, później stwierdza, że Król doskonale odnalazł się w sytuacji. Wykorzystuje wszystkie możliwe sposoby, żeby przeżyć, a przy okazji zapewnia przeżycie również swoim kompanom, w tym Peterowi.</p>
<p>Po drugiej stronie barykady stoi obozowy stróż porządku Grey. Za wszelką cenę próbuje dopaść króla i zamknąć w swojej bambusowej klatce. Ku swojej rozpaczy odkrywa ciemne sprawki wyższych oficerów, jednak obiecany awans na kapitana skutecznie zniechęca go do dalszych działań.</p>
<p>W trakcie lektury poznamy również kilkanaście innych, nie mniej barwnych postaci, pomocników króla, innych zamieszanych w niepewne interesy oraz nazwijmy to zwykłych jeńców i ich walkę o radio w obozie.</p>
<p>W roku 1965 powstała ekranizacja powieści, wyreżyserowana przez Bryana Forbesa. W roli Króla wystąpił George Segal.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Chciałabym powiedzieć, że dziękuję.../ARASHI - My Girl (マイガール)]]></title>
<link>http://meiq.wordpress.com/2009/11/24/chcialabym-powiedziec-ze-dziekuje-arashi-my-girl-%e3%83%9e%e3%82%a4%e3%82%ac%e3%83%bc%e3%83%ab/</link>
<pubDate>Tue, 24 Nov 2009 22:06:35 +0000</pubDate>
<dc:creator>Alex</dc:creator>
<guid>http://meiq.wordpress.com/2009/11/24/chcialabym-powiedziec-ze-dziekuje-arashi-my-girl-%e3%83%9e%e3%82%a4%e3%82%ac%e3%83%bc%e3%83%ab/</guid>
<description><![CDATA[Heya! Niby chciałam tą piosenkę dodać dopiero jutro, ale skoro udało mi się zdążyć z nią dzisiaj, to]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Heya! Niby chciałam tą piosenkę dodać dopiero jutro, ale skoro udało mi się zdążyć z nią dzisiaj, to]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Dir en Grey - Akuro no Oka]]></title>
<link>http://endlessrainofharumi.wordpress.com/2009/11/23/dir-en-grey-akuro-no-oka/</link>
<pubDate>Mon, 23 Nov 2009 18:17:49 +0000</pubDate>
<dc:creator>Harumi</dc:creator>
<guid>http://endlessrainofharumi.wordpress.com/2009/11/23/dir-en-grey-akuro-no-oka/</guid>
<description><![CDATA[Nie wątpię, że każdy czekał na tę notkę. Ha ha, ja to mam poczucie humoru, nie ma co xD Miałam ją do]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Nie wątpię, że każdy czekał na tę notkę. Ha ha, ja to mam poczucie humoru, nie ma co xD Miałam ją do]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Kanon Wakeshima - Kuroi Torikago]]></title>
<link>http://artanime.wordpress.com/2009/11/23/kanon-wakeshima-kuroi-torikago/</link>
<pubDate>Mon, 23 Nov 2009 06:18:07 +0000</pubDate>
<dc:creator>Aikee_chan</dc:creator>
<guid>http://artanime.wordpress.com/2009/11/23/kanon-wakeshima-kuroi-torikago/</guid>
<description><![CDATA[Wczoraj były urodzinki naszej Ayame! Jejciu, jak ja chciałam, żeby dobrze ten dzień przeżyła. Ale ni]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p style="text-align:center;"><img class="size-full wp-image-839 aligncenter" title="2382486847_9c473520b8" src="http://artanime.wordpress.com/files/2009/08/2382486847_9c473520b8.jpg" alt="2382486847_9c473520b8" width="375" height="500" /></p>
<p style="text-align:center;">Wczoraj były urodzinki naszej Ayame! Jejciu, jak ja chciałam, żeby dobrze ten dzień przeżyła. Ale niestety, wpływu na to nie miałam nawet na komputerze, poniewaz od 15:00 do 20:00 po prostu mnie nie było. Pojechałam na basen i do kina na &#8220;New Moon&#8221;. Swoją drogą niezły film, ale kilka scenek wycieli, a kilka beznadziejnie przerobili. Kilka razy się zaśmiałam, ale miałam nie za fajne miejsce i oczy mnie bolą xD Ach, no właśnie. Wczoraj i MeiQ miało swoją rocznicę. Mam nadzieję, że nasza Alex wytrzyma z tym &#8220;pupilkiem&#8221; jeszcze długo i będzie go pięlegnować, tak jak teraz ^^</p>
<p style="text-align:center;">Prócz tego z nowości powiem wam jeszcze, że anime mi się nie podoba xD Wolę oglądać dramy i JMovie&#8230; Ale przejdźmy do notki.</p>
<p style="text-align:center;">Przekład jest z angielskiego, więc nie wiem, czy jest dobrze. Coś mi się zdaje, że nie. O rajusiu, jak ja to dawno zaczęłam tłumaczyć, a dopiero dziś skończyłam. Tłumaczenie to fajna sprawa, ale piosenki to nie dla mnie. Wychodzi bezsensownie ^^</p>
<p style="text-align:center;"><!--more--></p>
<p><strong>Kuroi Torikago</strong><em><strong>:</strong></em></p>
<p><em>Kono unmei ni wa sakaraenai<br />
Konmei suru nou ga kishimu</em></p>
<p><em>Ten to jikan ni wa te mukaenai<br />
Moujuu suru<br />
Ryoute no<br />
Ito ga shime tsukeru<br />
Nuwareta me wo<br />
Akete</em></p>
<p><em>Mienai kabe wo kowashite!<br />
Kikai no shikou demo<br />
Yume wo mushibamu<br />
Kurai kako kowai mirai<br />
Ima wo shibaru kotoba wo hansuu suru riyuu<br />
Genkai wo shiru no wa<br />
Kuroi torikago no naka</em></p>
<p><em>Haku koe<br />
Kesarete mo</em></p>
<p><em>Mienai mono wo shinjite!<br />
Furueru ude demo<br />
Mamori nukitai<br />
Itoshii dareka wo<br />
Ima wo susumu omoi no tadoritsuku basho<br />
Kibou wo miru no wa<br />
Kuroi semai sekai de mo</em></p>
<p><em>Nijimu mazenda no</em></p>
<p><em>Hitomi wo akete</em></p>
<p><em> </em><em><br />
</em></p>
<p><strong>Czarna Klatka</strong><em><strong>:</strong></em></p>
<p><em>Nie mogę pokonać mojego przeznaczenia<br />
Moja głowa jest zakłopotana</em></p>
<p><em>Nie mogę sprzeciwić się czasowi i niebu<br />
Ślepe posłuszeństwo<br />
Obie dłonie zaciśnięte nicią<br />
Otwieram swoje oczy i zaszywam je<br />
Niszczę niewidzialne ściany<br />
Nawet z mechanicznymi myślami<br />
Twoje marzenia są zrujnowane<br />
Powód, dla którego rozmyślasz nad ciemną przeszłością<br />
Droga słów:<br />
związują cię do podarunku,<br />
&#8220;Aby wiedzieć, gdzie jest limit&#8221;<br />
To jest być w czarnej klatce dla ptaków</em></p>
<p><em> Nawet jeśli ten głos&#8230;<br />
Uwolni się&#8230;</em></p>
<p><em>Wierzyć w rzeczy, których nie możesz zobaczyć!<br />
Z drżącymi ramionami<br />
Chcę bronić<br />
Kogoś dla mnie drogiego<br />
Miejsce moich myśli to walka<br />
Kiedy oni ruszą przez podarunek<br />
Aby widzieć nadzieje i życzenie<br />
Nawet przez mały, czarny świat</em></p>
<p><em>Otwieram moje załzawione,</em></p>
<p><em>gniewne oczy.</em></p>
<p><a href="http://www.mediafire.com/?uu0ajec2b21">POBIERZ</a></p>
<p style="padding-left:25px;"><img class="alignnone size-full wp-image-841" title="30d44e62280100_full" src="http://artanime.wordpress.com/files/2009/08/30d44e62280100_full.jpg" alt="30d44e62280100_full" width="324" height="460" /></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Zwykle tego nie mówiłam, ale.../Younha - Suki Nanda (好きなんだ)]]></title>
<link>http://meiq.wordpress.com/2009/11/20/zwykle-tego-nie-mowilam-ale-younha-suki-nanda-%e5%a5%bd%e3%81%8d%e3%81%aa%e3%82%93%e3%81%a0/</link>
<pubDate>Fri, 20 Nov 2009 22:19:37 +0000</pubDate>
<dc:creator>Alex</dc:creator>
<guid>http://meiq.wordpress.com/2009/11/20/zwykle-tego-nie-mowilam-ale-younha-suki-nanda-%e5%a5%bd%e3%81%8d%e3%81%aa%e3%82%93%e3%81%a0/</guid>
<description><![CDATA[Nie wiem czy według was długo nie było notki czy może nawet nie zauważyliście opóźnienia. Pewnie to ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Nie wiem czy według was długo nie było notki czy może nawet nie zauważyliście opóźnienia. Pewnie to ]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Music: Maaya Sakamoto - Magic Number (Kobato)]]></title>
<link>http://dreamuniverse.wordpress.com/2009/11/20/music-maaya-sakamoto-magic-number-kobato/</link>
<pubDate>Fri, 20 Nov 2009 16:34:16 +0000</pubDate>
<dc:creator>Shouri</dc:creator>
<guid>http://dreamuniverse.wordpress.com/2009/11/20/music-maaya-sakamoto-magic-number-kobato/</guid>
<description><![CDATA[No i wreszcie ją dorwałam! ^^ CLAMP, Kobato, Maaya Sakamoto&#8230; czego więcej chcieć? Piosenka ta ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><img class="aligncenter size-full wp-image-6964" title="kobato music title" src="http://dreamuniverse.wordpress.com/files/2009/11/kobato-music-title.jpg" alt="" width="455" height="341" /></p>
<p>No i wreszcie ją dorwałam! ^^ <em>CLAMP</em>, <em>Kobato</em>, <em>Maaya Sakamoto</em>&#8230; czego więcej chcieć? <img src='http://s.wordpress.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Piosenka ta jest niesamowicie optymistyczna, przepełniona pozytywną energią &#8211; aż chce się śpiewać! ^^ &#8230;zresztą nie ma z tym większych problemów bo tekst jest bardzo łatwy (pierwszy raz od dłuższego czasu tłumaczenie poszło mi tak lekko i przyjemnie &#8211; większość potrafiłam sobie przełożyć nawet bez użycia słownika <img src='http://s.wordpress.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> ).</p>
<p>Patrząc na ten utworek naprawdę budzi się we mnie jakiś sentyment. Mam takie wrażenie jakbym wróciłam do czasów <em>Card Captor Sakury</em> ^^ <em>Maaya</em> już chyba zawsze będzie kojarzyła mi się z ekranizacjami <em>CLAMPa</em> &#8211; śpiewała w <em>CCSie</em>, wszelkich <em>Tsubasach</em>, <em>CLAMP in Wonderland</em> o! Widzę też tutaj <em>Clamp School Detectives</em>. Choć dużo osób zarzuca jej powtarzalność, to ja szczerze mówiąc zawsze słucham jej piosenek z wielką przyjemnością i uśmiechem na twarzy. Zaczarowała mnie od czasów <em>&#8220;Platinum&#8221;</em>, potwierdziła to nagrywając<em> &#8220;Loop&#8221;</em> i tym sposobem zyskała stałą fankę ^^</p>
<p>Zapraszam na tekst, translację i download, a ja idę się kurować kolejną gorącą herbatką &#8211; chwyciło mi dzisiaj struny głosowe, a nie ma dla mnie większej tortury niż niemożność mówienia ;P</p>
<p><!--more--></p>
<p><strong>MAAYA SAKAMOTO &#8211; MAGIC NUMBER</strong></p>
<p><em>Dou sureba ii n dakke<br />
Atarinmae na koto tte itsumo<br />
Muzukashii na<br />
Ureshii toki waratte<br />
Suki na toki ni utaitai dake<br />
Nanoni</em></p>
<p><em>Itsuka negai wa kanau to<br />
Demo itsuka tte dore kurai<br />
Machikirenai yo</em></p>
<p><em>One, two, three no aizu de<br />
Ryoute hirogete<br />
Zenshin ni hikari o atsumete<br />
Doko ni aru no<br />
Oshiete watashi ni dekiru koto</em></p>
<p><em>Meippai kizutsuite<br />
Seippai hashitte<br />
Nanjuukai koronde naite<br />
Soredemo mata<br />
Akireru kurai<br />
Ashita wo shinjiteru</em></p>
<p><em>Hitori ni naritakute<br />
Sukoshi dake toomawari shita<br />
Kaeri no michi<br />
Aitai hito no kao<br />
Ikutsuka ukande kumo no naka ni<br />
Kieta</em></p>
<p><em>Ano hi kawashita kotoba ga<br />
Ima goro sutto<br />
Shimikonde<br />
Sukoshi itai yo</em></p>
<p><em>One, two, three hitotsu zutsu<br />
Tobira tataite<br />
Mou ikkai mune ni toikakete<br />
Sagashiteru no<br />
Hontou ni watashi ga shitai koto</em></p>
<p><em>Meippai senobishita<br />
Handou de yorokete<br />
Nanjuukai furidashi ni modotte<br />
KUTAKUTA demo<br />
Sonna jibun mo<br />
Suki de ite agetai</em></p>
<p><em>Kurushikutte kurushikutte<br />
Iki ga dekinakunaru toki mo<br />
Tomarenai tomaritakunai<br />
Zenbu mitodokeru made</em></p>
<p><em>One, two, three no aizu de<br />
Sora o miagete<br />
Onaji hoshi kimi mo mitete<br />
Kanjiteru yo<br />
Hitori dakedo hitori janai tte</em></p>
<p><em>Meippai kizutsuite<br />
Seippai hashitte<br />
Nanjuukai koronde naite<br />
Soredemo mata<br />
Akireru kurai<br />
Ashita wo shinjiteru</em></p>
<p><em><em><br />
</em></em></p>
<p><strong>MAAYA SAKAMOTO &#8211; MAGICZNA LICZBA</strong></p>
<p><em>Co powinnam zrobić?<br />
&#8220;Normalne sprawy&#8221; są zawsze<br />
Takie skomplikowane<br />
Chcę po prostu śmiać się kiedy jestem wesoła<br />
I śpiewać kiedy mam na to ochotę<br />
Jednak</em></p>
<p><em>&#8220;Pewnego dnia Twoje życzenie się spełni&#8221;<br />
Ale kiedy nadejdzie, to &#8220;pewnego dnia&#8221;?<br />
Nie mogę już dłużej czekać</em></p>
<p><em>Na jeden, dwa, trzy,<br />
Rozkładam ręce,<br />
Aby zebrać przy sobie całe światło<br />
Gdzie to jest?<br />
Powiedz mi co mogę zrobić</em></p>
<p><em>Poważnie się ranię,<br />
Biegnę z całych sił,<br />
Potykam się dziesiątki razy i płaczę,<br />
Pomimo to ciągle,<br />
Zdumiona<br />
Wierzę w jutro</em></p>
<p><em>Chciałam być sama,<br />
Więc poszłam do domu<br />
Odrobinkę dłuższą drogą<br />
Twarz tego, którego chcę zobaczyć<br />
Pojawiła się kilka razy w moich myślach,<br />
A później zniknęła gdzieś w chmurach</em></p>
<p><em>Słowa, które wypowiedzieliśmy tamtego dnia<br />
Zaczynają teraz do mnie<br />
Powracać<br />
I są troszeczkę bolesne</em></p>
<p><em>Jeden, dwa, trzy, pukam po kolej<br />
W każde drzwi<br />
I ponownie zadaję pytanie swemu sercu<br />
Szukam tego,<br />
Co naprawdę chciałabym robić</em></p>
<p><em>Naciągałam się z całych sił,<br />
A w rezultacie lekko się zachwiałam<br />
Wracałam na start dziesiątki razy,<br />
Byłam wyczerpana, ale<br />
Ciągle będę kochać<br />
Także tą stronę mojej osobowości</em></p>
<p><em>Nawet jeśli się to boli, tak okropnie boli<br />
Tak, że nie mogę już oddychać<br />
Nie mogę przestać, nie chcę przestać,<br />
Dopóki nie zobaczę wszystkiego na własne oczy</em></p>
<p><em>Na jeden, dwa, trzy,<br />
Spoglądam w niebo,<br />
A Ty patrzysz na tą samą gwiazdę<br />
Czuje, że<br />
&#8220;Jestem sama, ale jednocześnie nie jestem&#8221;</em></p>
<p><em>Poważnie się ranię,<br />
Biegnę z całych sił,<br />
Potykam się dziesiątki razy i płaczę,<br />
Pomimo to ciągle,<br />
Zdumiona<br />
Wierzę w jutro</em></p>
<p><em><em><br />
</em></em></p>
<p>Download:<br />
<a href="http://www.mediafire.com/?ozji2z2u24j" target="_blank"><span style="text-decoration:underline;">Kobato &#8211; Maaya Sakamoto &#8211; Magic Number</span></a></p>
<p><img class="aligncenter size-full wp-image-6965" title="kobato music end" src="http://dreamuniverse.wordpress.com/files/2009/11/kobato-music-end.jpg" alt="" width="455" height="284" /></p>
<p>Cheers! :*</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Na każdą łzę przypada jeden uśmiech.../Ikimono Gakari - Naku Mon Ka (なくもんか)]]></title>
<link>http://meiq.wordpress.com/2009/11/17/na-kazda-lze-przypada-jeden-usmiech-ikimono-gakari-naku-mon-ka-%e3%81%aa%e3%81%8f%e3%82%82%e3%82%93%e3%81%8b/</link>
<pubDate>Tue, 17 Nov 2009 22:07:34 +0000</pubDate>
<dc:creator>Alex</dc:creator>
<guid>http://meiq.wordpress.com/2009/11/17/na-kazda-lze-przypada-jeden-usmiech-ikimono-gakari-naku-mon-ka-%e3%81%aa%e3%81%8f%e3%82%82%e3%82%93%e3%81%8b/</guid>
<description><![CDATA[Heya! Piosenkę szczerze mówiąc chciałam dać już wczoraj (choć szczęśliwym trafem w harmonogrami uwzg]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Heya! Piosenkę szczerze mówiąc chciałam dać już wczoraj (choć szczęśliwym trafem w harmonogrami uwzg]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[X Japan - I.V]]></title>
<link>http://endlessrainofharumi.wordpress.com/2009/11/16/x-japan-i-v/</link>
<pubDate>Mon, 16 Nov 2009 17:41:42 +0000</pubDate>
<dc:creator>Harumi</dc:creator>
<guid>http://endlessrainofharumi.wordpress.com/2009/11/16/x-japan-i-v/</guid>
<description><![CDATA[No i jest nowa notka. Korzystając z okazji, że jestem chora (znów), i siedzę w domu, dokończyłam now]]></description>
<content:encoded><![CDATA[No i jest nowa notka. Korzystając z okazji, że jestem chora (znów), i siedzę w domu, dokończyłam now]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Przecież ja się wcale nie zmieniłam.../YUI - How Crazy]]></title>
<link>http://meiq.wordpress.com/2009/11/14/przeciez-ja-sie-nie-zmienilam-yui-how-crazy/</link>
<pubDate>Sat, 14 Nov 2009 21:35:53 +0000</pubDate>
<dc:creator>Alex</dc:creator>
<guid>http://meiq.wordpress.com/2009/11/14/przeciez-ja-sie-nie-zmienilam-yui-how-crazy/</guid>
<description><![CDATA[Hey hey! Dzisiaj Alex jest cała happy z powodu&#8230; z kilku albo i kilkunastu powodów zresztą.  Mi]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Hey hey! Dzisiaj Alex jest cała happy z powodu&#8230; z kilku albo i kilkunastu powodów zresztą.  Mi]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Będę wierzyć w to, że cuda się zdarzają.../Yuna Ito - Let it Go]]></title>
<link>http://meiq.wordpress.com/2009/11/13/bede-wierzyc-w-to-ze-cuda-sie-zdarzaja-yuna-ito-let-it-go/</link>
<pubDate>Fri, 13 Nov 2009 22:45:00 +0000</pubDate>
<dc:creator>Alex</dc:creator>
<guid>http://meiq.wordpress.com/2009/11/13/bede-wierzyc-w-to-ze-cuda-sie-zdarzaja-yuna-ito-let-it-go/</guid>
<description><![CDATA[Ta notka najpierw miała być dzisiaj, lecz później ktoś powiedział mi o czymś, co strasznie mnie podł]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Ta notka najpierw miała być dzisiaj, lecz później ktoś powiedział mi o czymś, co strasznie mnie podł]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[X Japan - Drain]]></title>
<link>http://endlessrainofharumi.wordpress.com/2009/11/13/x-japan-drain/</link>
<pubDate>Fri, 13 Nov 2009 15:10:08 +0000</pubDate>
<dc:creator>Harumi</dc:creator>
<guid>http://endlessrainofharumi.wordpress.com/2009/11/13/x-japan-drain/</guid>
<description><![CDATA[Mamy dziś piątek trzynastego. Według większości ludzi dzień pechowy, ale jak dla mnie, zawsze piątki]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Mamy dziś piątek trzynastego. Według większości ludzi dzień pechowy, ale jak dla mnie, zawsze piątki]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Oi Va Voi - Yesterday's Mistakes]]></title>
<link>http://tlumacz.wordpress.com/2009/11/13/oi-va-voi-yesterdays-mistakes/</link>
<pubDate>Fri, 13 Nov 2009 11:33:14 +0000</pubDate>
<dc:creator>Bard</dc:creator>
<guid>http://tlumacz.wordpress.com/2009/11/13/oi-va-voi-yesterdays-mistakes/</guid>
<description><![CDATA[Dawno nie tłumaczyłem nic z angielskiego. W ogóle dawno nie tłumaczyłem Trochę zmęczyły mnie komenta]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Dawno nie tłumaczyłem nic z angielskiego. W ogóle dawno nie tłumaczyłem <img src='http://s.wordpress.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' />  Trochę zmęczyły mnie komentarze podkreślające, jaki to beznadziejny jestem i żebym lepiej zajął się klejeniem modeli. Ale&#8230; Przecież nie robię tego dla Was, moi drodzy krytycy, ale przede wszystkim dla się. Więc z braterskim <abbr title="Get The Fuck Out">GTFO</abbr> pozdrawiam i informuję, że będę tłumaczył nadal :p</p>
<blockquote><p>Don&#8217;t need another resolution to feel / Nie potrzeba kolejnej decyzji, by czuć<br />
As though I&#8217;m going somewhere, somewhere / Tak jakbym odeszła dokądś, daleko</p>
<p>You said you needed me / Mówiłeś, że mnie potrzebujesz<br />
Or at least that&#8217;s what I thought / A przynajmniej tak myślałam<br />
At times the memories / W czasie, gdy wspomnienia<br />
Seem to be knocking at my door / Zdają się pukać do drzwi<br />
I&#8217;ve seen the film a million times / Widziałam ten film miliony razy<br />
Feels like I wrote the storyline / Tak jakbym pisała scenariusz<br />
I refuse to replay / Odmawiam ponownego odgrywania<br />
The mistakes that we made yesterday / Błędów, które popełniłam wczoraj</p>
<p><!--more-->I like to think I&#8217;m stronger now / Lubię myśleć, że jestem teraz silniejsza<br />
Victim of common sense / Ofiara zdrowego rozsądku<br />
The truth is that I know I still / A prawda jest taka, że wiem, że wciąż<br />
Confuse the past with the present tense / Mylę czas przeszły z teraźniejszym<br />
Condensing what we had / Kondensując to, co mieliśmy<br />
To a single frame / Do pojedynczego kadru<br />
That sticks in my mind / To siedzi w moim umyśle<br />
As I try to move on / Gdy próbuję przejść dalej<br />
The same image comes back every time / Ten sam obraz wraca za każdym razem</p>
<p>They were yesterdays mistakes / To były błędy dnia wczorajszego<br />
And they were yesterdays mistakes / A to były błędy dnia wczorajszego<br />
Yesterday&#8217;s mistakes / Wczorajsze błędy<br />
Somewhere / Gdzieś</p>
<p>Forgive my selfishness / Wybacz mi moją samolubność<br />
I&#8217;d be grateful if you can / Byłabym wdzięczna, gdybyś mógł<br />
Forget my ingratitude / Wybacz moją niewdzięczność<br />
You think I&#8217;m twice the girl I am / Sądzisz, że jestem dwa razy taką dziewczyną, jaką jestem w rzeczywistości<br />
They say we should forgive / Mówi się, że powinniśmy wybaczać<br />
But not forget / Ale nie zapominać<br />
What has gone before / Tego, co wcześniej działo<br />
I refuse to replay / Odmawiam odgrywania ponownie<br />
The mistakes that we made yesterday / Błędów, które popełniliśmy wczoraj</p>
<p>And they were yesterdays mistakes<br />
Yesterday&#8217;s mistakes<br />
They were yesterdays mistakes</p>
<p>I refuse to replay<br />
The mistakes that we made yesterday<br />
I refuse to replay<br />
The mistakes that we made yesterday</p></blockquote>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Do tego miasta nie pasują łzy.../Aya Kamiki w TAKUYA - W-B-X -W-Boiled Extreme-]]></title>
<link>http://meiq.wordpress.com/2009/11/12/do-tego-miasta-nie-pasuja-lzy-aya-kamiki-w-takuya-w-b-x-w-boiled-extreme/</link>
<pubDate>Thu, 12 Nov 2009 22:58:25 +0000</pubDate>
<dc:creator>Alex</dc:creator>
<guid>http://meiq.wordpress.com/2009/11/12/do-tego-miasta-nie-pasuja-lzy-aya-kamiki-w-takuya-w-b-x-w-boiled-extreme/</guid>
<description><![CDATA[Mama na mnie już krzyczy, że mam iść spać, ale ja mam jutro na dziesiątą, więc nic się nie stanie, j]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Mama na mnie już krzyczy, że mam iść spać, ale ja mam jutro na dziesiątą, więc nic się nie stanie, j]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Odpowiedź jest przecież oczywista.../Stereopony - Tsukiakari no Michishirube (ツキアカリのミチシルベ)]]></title>
<link>http://meiq.wordpress.com/2009/11/11/odpowiedz-jest-przeciez-oczywista-stereopony-tsukiakari-no-michishirube-%e3%83%84%e3%82%ad%e3%82%a2%e3%82%ab%e3%83%aa%e3%81%ae%e3%83%9f%e3%83%81%e3%82%b7%e3%83%ab%e3%83%99/</link>
<pubDate>Wed, 11 Nov 2009 18:24:25 +0000</pubDate>
<dc:creator>Alex</dc:creator>
<guid>http://meiq.wordpress.com/2009/11/11/odpowiedz-jest-przeciez-oczywista-stereopony-tsukiakari-no-michishirube-%e3%83%84%e3%82%ad%e3%82%a2%e3%82%ab%e3%83%aa%e3%81%ae%e3%83%9f%e3%83%81%e3%82%b7%e3%83%ab%e3%83%99/</guid>
<description><![CDATA[Hey! Dziś w końcu dodaję notkę, która powinna pojawić się przedwczoraj. Tłumaczenie miałam gotowe ju]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Hey! Dziś w końcu dodaję notkę, która powinna pojawić się przedwczoraj. Tłumaczenie miałam gotowe ju]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Music: AAA - Zero (World Destruction)]]></title>
<link>http://dreamuniverse.wordpress.com/2009/11/10/music-aaa-zero-world-destruction/</link>
<pubDate>Tue, 10 Nov 2009 21:06:34 +0000</pubDate>
<dc:creator>Shouri</dc:creator>
<guid>http://dreamuniverse.wordpress.com/2009/11/10/music-aaa-zero-world-destruction/</guid>
<description><![CDATA[Strasznie spodobał mi się ten art! Wygląda rewelacyjnie ^^ Dziś mam dla was piosenkę z serii, za któ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><a href="http://dreamuniverse.wordpress.com/files/2009/11/world-destruction-zero-music.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-6907" title="world destruction zero music" src="http://dreamuniverse.wordpress.com/files/2009/11/world-destruction-zero-music.jpg" alt="world destruction zero music" width="455" height="598" /></a></p>
<p>Strasznie spodobał mi się ten art! Wygląda rewelacyjnie ^^</p>
<p>Dziś mam dla was piosenkę z serii, za którą się ostatnio wzięłam, otóż mam na myśli <em>World Destruction</em> <img src='http://s.wordpress.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  <em>AAA &#8211; Zero</em> to opening, który początkowo wywołał u mnie mieszane uczucia, ale mimo tego, jakoś nie mogłam się oderwać od słuchania. Mimowolnie ją sobie ściągnęłam i teraz leci mi nałogowo na słuchawkach! Ma w sobie jakąś moc i energię, która stawia mnie na nogi ^^</p>
<p>Kiedy w szkole próbowałam przyjaciółce wyjaśnić co słucham, to brzmiało to tak: &#8220;Zespół AAA. To taki dance połączony z rockiem i może odrobiną rapu&#8221;. Opis intrygujący, nie sądzicie? xD Świetne bity (szczególnie chodzi mi o te początkowe!) i dobre gitary. Wokalista ma specyficzny głos, ale szybko można przywyknąć <img src='http://s.wordpress.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Zapraszam na tekst i tłumaczenie (swoją drogą, to praca przy tej piosence zdrowo napsuła mi krwi. W niektórych miejscach musiałam się bawić w &#8220;co autor miała na myśli&#8221; bo takie to pokręcone <em>&#60;wzdycha&#62;</em> Naprawdę nie wiem co musi strzelić do głowy, żeby coś takiego wymyślić!) oraz download. A właśnie! Dziś podział tekstu polskiego robiłam na podstawie sensu (choć i tak ciężko się połapać ;]), więc nie przejmujcie się tym, że nie zgadza się z ilością linijek oryginału <img src='http://s.wordpress.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
<p><!--more--></p>
<p><strong>AAA &#8211; ZERO</strong></p>
<p><em>Taiyou ni me ga kurameba hikari no hate o shiru darou<br />
Hoshikuzu no nou nante semai uchuu de boku wa ikiteru</em></p>
<p><em>Dare ka ZERO kara hajimeru KOODO o sazukete kurenai ka<br />
Zoushoku sare sakuran hako no nakashiseru KORONII</em></p>
<p><em>Hakanaki yume o ute kodoku yo jibaku seyo<br />
Yubisaki no mirai ga tatoe KATASUTOROFI<br />
Osore zara mashi saa</em></p>
<p><em>Ankoku de hi o tomosedo yami no soko wa mie mo sezu<br />
Baiyou sare chouyaku seshi toraware no KEMONO</em></p>
<p><em>Mada kimi kara afureru shizuku o ai to yoberu nara<br />
Boku no mabuta o nurashite onnaji maku no RIARIZUMU</em></p>
<p><em>Asaki mune o eguri sekai o ume koman<br />
Ippo kako no hibi ni fumi todomarenu you ni<br />
Mezame zara mashi mou</em></p>
<p><em>Kizu o namete kasane atta<br />
Sono itami mo ima de wa itoshii mono</em></p>
<p><em>Rashikaranu taido ga shigaramu ai mo<br />
Kanjitai no wa tashika naru taion<br />
Ima ippo fumidashite furui tatasete<br />
Yare BAKA na karada o<br />
Shoumi sura houki shita<br />
Aiso warai nya kyoumi nai<br />
Itami ga migaita mirai ga hikari nara<br />
Sono hikari o idaki warau</em></p>
<p><em>Hakanaki yume o ute kodoku yo jibaku seyo<br />
Yubisaki no mirai ni donna SAKURIFAISU ga arou to<br />
Mune no oku de KOKORO koushin seyo<br />
Ippo kako no hibi ga toozakatte ike domo<br />
Koi shikaru beki kimi aa</em></p>
<p><em><br />
</em></p>
<p><strong>AAA &#8211; ZERO</strong></p>
<p><em>Jeśli moje oczy zostaną oślepione przez słońce,<br />
To czy będę mógł dostrzec jego granice?<br />
Pamięć gwiezdnego pyłu jest jak maleńka przestrzeń, w której żyję</em></p>
<p><em>Czy ktoś mógłby nauczyć mnie kodu, który rozpoczyna się od zera?<br />
Ta umierająca kolonia, zamknięta wewnątrz pudełeczka,<br />
Rozrasta się popadając w coraz większy chaos</em></p>
<p><em>Zaatakuj swoimi śmiałymi marzeniami,<br />
Zniszcz tą samotność<br />
Nawet jeśli przyszłość,<br />
Którą mamy na koniuszkach naszych palców okaże się katastrofą<br />
Nie będę się bać</em></p>
<p><em>Ogień płonący w ciemności<br />
Rozświetla szarość zalegającą na dnie mroku<br />
Pożywienie niszczy wszelkie ograniczenia,<br />
Sprawia, że więzień jest niczym bestia</em></p>
<p><em>Ciągle wypływa z Ciebie kropla miłości,<br />
To właśnie ją wołam<br />
Moje wilgotne powieki<br />
Są niczym zasłona realizmu</em></p>
<p><em>Płuca są tak płytkie, że sprawiają wrażenie pustych,<br />
Świat wypełnił tłum<br />
Kroki stawiane w minionych dniach<br />
Podeptały wszystkie niedokończone sprawy<br />
Wkrótce się przebudzę</em></p>
<p><em>Polizaliśmy swoje rany, aby się zasklepiły<br />
Ból, który właśnie odczuwam jest przepełniony bezcenną miłością</em></p>
<p><em>Całe to złe nastawienie sprawia,<br />
Że miłości jest taka zagmatwana<br />
Chcę poczuć ciepło, które na pewno gdzieś tam jest<br />
Zróbmy krok do przodu, pomóż wstać temu głupiemu ciału<br />
Nie interesuje mnie oglądanie Twojego fałszywego uśmiechu,<br />
Który odrzucił smak prawdy<br />
Jeśli trawiony bólem dostrzegę jasne światełko przyszłości<br />
Wezmę je w objęcia i zaśmieję się z radością</em></p>
<p><em>Zaatakuj swoimi śmiałymi marzeniami,<br />
Zniszcz tą samotność<br />
Jakie poświęcenia czekają jeszcze na nas w przyszłości<br />
Znajdującej się na koniuszkach naszych palców<br />
Wewnątrz swej duszy, porozum się z sercem<br />
Kroki stawiane w minionych dniach wydają tak bardzo odległe<br />
Będę kochał Cię tak jak trzeba</em></p>
<p><em><br />
</em></p>
<p>Download:<br />
<a href="http://www.mediafire.com/file/cm0zwzotnjt/World Destruction - Zero.mp3" target="_blank"><span style="text-decoration:underline;">World Destruction &#8211; AAA &#8211; Zero</span></a></p>
<p><a href="http://dreamuniverse.wordpress.com/files/2009/11/world-destruction-music-end.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-6909" title="world destruction music end" src="http://dreamuniverse.wordpress.com/files/2009/11/world-destruction-music-end.jpg" alt="world destruction music end" width="455" height="455" /></a></p>
<p>Cheers! :*</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[X Japan - Tears]]></title>
<link>http://endlessrainofharumi.wordpress.com/2009/11/10/129/</link>
<pubDate>Tue, 10 Nov 2009 19:47:46 +0000</pubDate>
<dc:creator>Harumi</dc:creator>
<guid>http://endlessrainofharumi.wordpress.com/2009/11/10/129/</guid>
<description><![CDATA[No jest notka. W sumie to nie za bardzo jestem zadowolona z tłumaczenia, strasznie długo mi to zajęł]]></description>
<content:encoded><![CDATA[No jest notka. W sumie to nie za bardzo jestem zadowolona z tłumaczenia, strasznie długo mi to zajęł]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Jesteśmy jak kawałki układanki.../little by little - Puzzle]]></title>
<link>http://meiq.wordpress.com/2009/11/08/jestesmy-jak-kawalki-ukladanki-little-by-little-puzzle/</link>
<pubDate>Sun, 08 Nov 2009 19:45:17 +0000</pubDate>
<dc:creator>Alex</dc:creator>
<guid>http://meiq.wordpress.com/2009/11/08/jestesmy-jak-kawalki-ukladanki-little-by-little-puzzle/</guid>
<description><![CDATA[Heya! Dziś kolejne zamówienie i tym samym kolejna piosenka z repertuaru little by little. Za kilka d]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Heya! Dziś kolejne zamówienie i tym samym kolejna piosenka z repertuaru little by little. Za kilka d]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Podaruję ci w prezencie swój najpiękniejszy uśmiech.../BoA - Everlasting]]></title>
<link>http://meiq.wordpress.com/2009/11/06/podaruje-ci-w-prezencie-swoj-najpiekniejszy-usmiech-boa-everlasting/</link>
<pubDate>Fri, 06 Nov 2009 18:21:37 +0000</pubDate>
<dc:creator>Alex</dc:creator>
<guid>http://meiq.wordpress.com/2009/11/06/podaruje-ci-w-prezencie-swoj-najpiekniejszy-usmiech-boa-everlasting/</guid>
<description><![CDATA[Heya! Dziś translacja zamówiona przez maii13, a tym samym początek okresu przeznaczonego w większym ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Heya! Dziś translacja zamówiona przez maii13, a tym samym początek okresu przeznaczonego w większym ]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[O co byś poprosił spadającą gwiazdę...?/Mika Nakashima - Nagareboshi (流れ星)]]></title>
<link>http://meiq.wordpress.com/2009/11/05/o-co-bys-poprosil-spadajaca-gwiazde-mika-nakashima-nagareboshi-%e6%b5%81%e3%82%8c%e6%98%9f/</link>
<pubDate>Thu, 05 Nov 2009 21:52:14 +0000</pubDate>
<dc:creator>Alex</dc:creator>
<guid>http://meiq.wordpress.com/2009/11/05/o-co-bys-poprosil-spadajaca-gwiazde-mika-nakashima-nagareboshi-%e6%b5%81%e3%82%8c%e6%98%9f/</guid>
<description><![CDATA[Witam wszystkich w ten ponury listopadowy wieczór. Nie dość, że listopad, to jeszcze dzisiaj piąty. ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Witam wszystkich w ten ponury listopadowy wieczór. Nie dość, że listopad, to jeszcze dzisiaj piąty. ]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Niczym mały bezimiennny kwiat.../Goi Michiko (Hoshino Michiru) - Boku no Hana (僕の花)]]></title>
<link>http://meiq.wordpress.com/2009/11/04/niczym-maly-bezimiennny-kwiat-goi-michiko-hoshino-michiru-boku-no-hana-%e5%83%95%e3%81%ae%e8%8a%b1/</link>
<pubDate>Wed, 04 Nov 2009 22:43:24 +0000</pubDate>
<dc:creator>Alex</dc:creator>
<guid>http://meiq.wordpress.com/2009/11/04/niczym-maly-bezimiennny-kwiat-goi-michiko-hoshino-michiru-boku-no-hana-%e5%83%95%e3%81%ae%e8%8a%b1/</guid>
<description><![CDATA[Zaraz kliknę &#8220;publikuj&#8221; i jak mi się nie wstawi, to chyba kogoś zamorduję. Nie samobójst]]></description>
<content:encoded><![CDATA[Zaraz kliknę &#8220;publikuj&#8221; i jak mi się nie wstawi, to chyba kogoś zamorduję. Nie samobójst]]></content:encoded>
</item>

</channel>
</rss>
