Lost your password?

Blogs about: Traduzione

Featured Blog

The Miniaturist

cecilia wrote 23 hours ago: She is jack-hammering needlepoint through a hank of satin blanched in a wash of milk light, the ripp … more →

Tags: Polyhymnia - Translations, Poesía, Poetry, translation, Gregory Pardlo, The Miniaturist

Written by Himself

cecilia wrote 5 days ago: I was born in minutes in a roadside kitchen a skillet whispering my name. I was born to rainwater an … more →

Tags: Polyhymnia - Translations, American Poetry, Gregory Pardlo, Poesía, Poetry, translation

I soliti ignari 7 comments

lapoesiaelospirito wrote 1 week ago: di Anna Maria Curci Si accucciano a schivare la guancia offerta in sfida. Si accalcano a gridare la … more →

Tags: La poesia e lo spirito, Poesía, Traduzioni

Almanacco del Giorno - 17 Nov. 2009

Nicola di Bowery wrote 1 week ago: Amber Noelle Sparks - Boy Books & Girl Books The Rumpus – Terry Gilliam, movie by movie L … more →

Tags: Amber Noelle Sparks, dissapore, Ecocomics, Enrico Gregori, firefox, France, Jacket Copy, L Magazine, London Review of Books

PROGRAMMA DEL MORTO, in "Il commento definitivo" di Jean-Jacques Viton. 6 comments

francesco sasso wrote 2 weeks ago: Vi raccomando caldamente la prima antologia italiana del poeta Jean-Jacques Viton, Il commento defin … more →

Tags: Francesco Sasso, letture, Poesía, Ultime dalla poesia, Andrea Inglese, Jean-Jacques Viton

INSULA EUROPEA: doppio sogno tra Europa e Letteratura

massimomaugeri wrote 3 weeks ago: Giorno 30 ottobre ho avuto l’onore e il piacere di partecipare alla cerimonia conclusiva della prima … more →

Tags: Eventi, Letteratura, massimo maugeri, carlo pulsoni, Insula Europea, premi letterari

Poem Strip

Nicola di Bowery wrote 3 weeks ago: Sul discorso dei progetti di traduzione inaspettati da questo lato dell’oceano, qualche settim … more →

Tags: The New York Review of Books, Dino Buzzati, Poema a fumetti, Poem Strip

OK Translator2 comments

Nicola di Bowery wrote 3 weeks ago: Altre note sul mestiere del traduttore in spirito post-Hallowe’en. Sul sito di Two Words si pa … more →

Tags: The Tin Drum, two words, slipperypond, Halloween, Il Tamburo di Latta, Francoise Sagan, Douglas Hofstadter, la chamade, Robot

A Hit Is a Hit Is a Hit Is a Hit3 comments

Nicola di Bowery wrote 1 month ago: Se è vero, come pare, che dopo anni di autarchia l’editoria americana traduce sempre più libri … more →

Tags: NYT, Europa Editions, Valeria Parrella, Massimo Carlotto, L'eleganza del riccio, Paolo Giordano, Roberto Saviano, As God Commands, the crossroads

O Pioneers (della traduzione)6 comments

Nicola di Bowery wrote 1 month ago: Leggo su Granta “Wrestling with Translation” di Jeffrey Yang, note sulla difficoltà di t … more →

Tags: Almanacco Reader [Links], Almanacco Editoria [Publishing], open letter, NYT, Jeffrey Yang, Granta, Zhou brothers, Bei Dao, Dentro il Cerchio

Analfabetismo Digitale2 comments

Nicola di Bowery wrote 1 month ago: 22% of New Yorkers is illiterate. After weeks of conversations on the Kindle and the future of the b … more →

Tags: Almanacco di città [About Town], Almanacco Editoria [Publishing], New York, kindle, analfabetismo, editoria, vooks, bufala, Case editrici

Persephone, Falling

cecilia wrote 2 months ago: One narcissus among the ordinary beautiful flowers, one unlike all the others! She pulled, stooped t … more →

Tags: Polyhymnia - Translations, American Poetry, Persephone Falling, Poesía, Poetry, Rita Dove, translation

Il mio vicino Totoro in italiano: recensione

Federico Gobbo wrote 2 months ago: Dopo vent’anni di attesa, ce l’abbiamo fatta a goderci il capolavoro di Miyazaki in ital … more →

Tags: bloggando, video-komiks-art, Italiano, Miyazaki, recensione, Totoro, vicino

La tigre14 comments

rmorresi wrote 3 months ago:   - Guilherme Marcondes & Trattoria, William Blake, Renata Morresi & un pizzico di Dino Camp … more →

Tags: letture, Poesía, Guilherme Marcondes, The Tyger, William Blake

I morti 17 comments

rmorresi wrote 4 months ago:    di Billy Collins         I morti stanno sempre a guardarci da lassù, si dice, quando infiliamo le … more →

Tags: Poesía, letture, Billy Collins

A Pirra13 comments

robertoplevano wrote 4 months ago: di Quinto Orazio Flacco Tra le più conosciute delle Odi di Orazio, quella dedicata a Pirra (Lib. I, … more →

Tags: Poesía, Quinto Orazio Flacco, ODI, Poesía erótica

Translation Quotes Part II4 comments

learningbytranslating wrote 5 months ago: This is not really a “Learning by Translating” Special post because I received less tran … more →

Tags: citazioni, Interpreting, LBT Specials, Quotes, site updates, translation, citazioni su traduzione, citazioni sulla traduzione, facebook official page

A Lover by Amy Lowell

cecilia wrote 5 months ago: If I could catch the green lantern of the firefly I could see to write you a letter. (1917) [Se pote … more →

Tags: Polyhymnia - Translations, Poesía, Poetry, translation, Amy Lowell, American Poetry, poesia americana

Learning by Translating Specials #001: Translation Quotes

learningbytranslating wrote 5 months ago: I’ve just opened another blog category: LBT Specials. The first special post I’d like to … more →

Tags: LBT Specials, citazioni, citazioni sulla traduzione, Quotes, Special Posts, Specials, translation, translation quotes


Have your say. Start a blog.

See our free features →

Related Tags
All →

Follow this tag via RSS