If for no other reason, the phrase “king of kings and lord of lords” is famous because it’s in Handel’s Messiah. We first find “king of kings” in the OT, where the … more →
God Didn't Say ThatJoel H. wrote 2 days ago: If for no other reason, the phrase “king of kings and lord of lords” is famous because i … more →
Joel H. wrote 2 days ago: Another great question from the About page: I have a question about Matthew 27:54. The centurion and … more →
Joel H. wrote 6 days ago: Peter Kirk drew my attention to a post by Bill Heroman about I Timothy 2: If anyone wants us to be p … more →
Joel H. wrote 1 week ago: Karyn Traphagen points out that there are no distractions in the Old Testament: In doing some search … more →
Joel H. wrote 1 week ago: Also from the About page: Here is a question — I have explored the usage of ish and ishah in R … more →
Joel H. wrote 1 week ago: From the About page: I have a question about Exodus 2:2. What does it mean that she saw that baby Mo … more →
Joel H. wrote 1 week ago: In my last post I asked whether we should use modern terms like “womb” and “stomac … more →
transubstantiation wrote 1 week ago: The business of translation is difficult enough. The process of translation requires concentration, … more →
Joel H. wrote 1 week ago: At Hebrew and Greek Reader, the question is asked whether the NLT’s rendering of Ecclesiastes … more →
Joel H. wrote 1 week ago: It turns out that “um” means something in English, and we can learn about translation by … more →
Joel H. wrote 2 weeks ago: And one more from the about page: Is Genesis 4:7, the first words, halo im-teitiv s’eit, an ex … more →
Joel H. wrote 3 weeks ago: The Greek word hosanna appears six times in the NT: three times in Matthew, twice in Mark, and twice … more →
Joel H. wrote 3 weeks ago: A curious footnote in the ESV: Numbers 24:3 “The oracle of Balaam the son of Beor, the oracle … more →
Joel H. wrote 3 weeks ago: Adjectives without nouns are quirky and idiosyncratic, and understanding them is important for trans … more →
Joel H. wrote 1 month ago: From the about page comes this question: Here is something I ignored when I translated Job and I don … more →
Joel H. wrote 1 month ago: Sin: A History. By Gary A. Anderson. (New Haven and London: Yale University Press. Pp. xv, 272. $30. … more →
Joel H. wrote 1 month ago: Clayboy has an excellent post on the difficulty of translating phrases consistently across the OT an … more →
Joel H. wrote 1 month ago: I’ve only just glanced at the new CEB translation of Matthew (available on-line here), so I … more →
Joel H. wrote 1 month ago: What could be easier than translating “yes” (nai) and “no” (ou)? Actually, … more →