Sorry for the unannounced week of silence here at Thoughts on Translation; I went on vacation for a week and suddenly became violently allergic to using my laptop… but it seems that the bad reac… more →
Thoughts On TranslationCorinne McKay wrote 3 months ago: Sorry for the unannounced week of silence here at Thoughts on Translation; I went on vacation for a … more →
Corinne McKay wrote 5 months ago: If one of your goals for 2009 is to market your translation services to a more discriminating client … more →
Corinne McKay wrote 6 months ago: Ryan Ginstrom has a really interesting post (that links to yet another post) on translation quality. … more →
Corinne McKay wrote 9 months ago: Corporate communications materials are some of the most difficult and most business-critical documen … more →
Corinne McKay wrote 10 months ago: Web-based terminology databases are a wonderful thing for translators. As compared to the research t … more →
Corinne McKay wrote 11 months ago: First, note that the title of this post is not “How to do a good job on a rush job,” bec … more →
Corinne McKay wrote 11 months ago: One of the issues with which beginning translators most frequently struggle is specializing: what to … more →
Corinne McKay wrote 1 year ago: A while ago, I wrote about both my love of the free and open source translation environment tool Ome … more →
Corinne McKay wrote 1 year ago: If you’re looking for a quick reference sheet of proofreaders’ marks (and I promise, usi … more →
Corinne McKay wrote 1 year ago: Recently I’ve been taking some copy editing classes with Alice Levine, a Boulder-based editor … more →
Corinne McKay wrote 1 year ago: Here is an interesting post from the blog “Working Languages” about the EU’s short … more →
Corinne McKay wrote 1 year ago: For better or for worse, the translation industry does not currently have a standard procedure or bo … more →
Corinne McKay wrote 1 year ago: Here is an interesting post from Nataly Kelly’s blog “From Our Lips to Your Ears,” … more →
Corinne McKay wrote 1 year ago: Test translations, whereby a potential client, often a translation company, asks a translator to com … more →
Corinne McKay wrote 1 year ago: Thanks to reader Polly-Vous Français (whose blog is my substitute for a trip to Paris these d … more →
Corinne McKay wrote 1 year ago: Recently, the Colorado Translators Association held a great workshop with local editor and editing i … more →
Corinne McKay wrote 1 year ago: Many translators insist that talking to anyone (clients, potential clients, colleagues, beginning tr … more →
Corinne McKay wrote 1 year ago: Last week, I was visiting the website of a certain country’s embassy in the U.S. (yes, I … more →