It turns out that “um” means something in English, and we can learn about translation by looking at that short word. The following hypothetical conversation between a shopper and a sales a… more →
God Didn't Say ThatJoel H. wrote 11 hours ago: It turns out that “um” means something in English, and we can learn about translation by … more →
Joel H. wrote 1 day ago: Some people believe that every word of scripture is God-given. Reasonable people can disagree about … more →
Joel H. wrote 2 days ago: I frequently read comments like “Every Bible translation is a paraphrase” (Abraham Piper … more →
Joel H. wrote 3 days ago: Also from the about page: Is it true that in Greek they didn’t have multiple words that meant … more →
Joel H. wrote 3 days ago: From the about page: Ooh, let me be number eleven! I’d like to formally ask about the possible … more →
Joel H. wrote 1 week ago: The Greek word hosanna appears six times in the NT: three times in Matthew, twice in Mark, and twice … more →
Adam Couturier wrote 1 week ago: I am often frustrated when I begin to translate a portion of scripture. I know I am not alone with … more →
Joel H. wrote 1 week ago: Adjectives without nouns are quirky and idiosyncratic, and understanding them is important for trans … more →
Joel H. wrote 2 weeks ago: The United States Conference of Catholic Bishops started their semi-annual meeting today, and among … more →
Joel H. wrote 2 weeks ago: It’s often pointed out that actually knowing more than one language is helpful for intuiting h … more →
Joel H. wrote 2 weeks ago: I recently criticized The Message for adding “all you see, all you don’t see” to i … more →
Joel H. wrote 3 weeks ago: From the about page comes this important question: I am currently trying to find a good Bible transl … more →
Joel H. wrote 3 weeks ago: Sin: A History. By Gary A. Anderson. (New Haven and London: Yale University Press. Pp. xv, 272. $30. … more →
Joel H. wrote 3 weeks ago: Buses in Israel have the following written over the priority seating reserved for the elderly: mipne … more →
Joel H. wrote 3 weeks ago: Clayboy has an excellent post on the difficulty of translating phrases consistently across the OT an … more →
Joel H. wrote 3 weeks ago: I’ve only just glanced at the new CEB translation of Matthew (available on-line here), so I … more →
Joel H. wrote 4 weeks ago: What could be easier than translating “yes” (nai) and “no” (ou)? Actually, … more →
Joel H. wrote 4 weeks ago: Joel Berkowitz (in Shakespeare on the American Yiddish Stage) writes of the hubris of Yiddish theate … more →
Joel H. wrote 1 month ago: Not long ago, I asked about the merit of tailoring translations to children. When I starting reading … more →