<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress.com" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>uebersetzung-englisch &amp;laquo; WordPress.com Tag Feed</title>
	<link>http://en.wordpress.com/tag/uebersetzung-englisch/</link>
	<description>Feed of posts on WordPress.com tagged "uebersetzung-englisch"</description>
	<pubDate>Wed, 06 Jan 2010 05:04:32 +0000</pubDate>

	<generator>http://en.wordpress.com/tags/</generator>
	<language>en</language>

<item>
<title><![CDATA[Maschinenübersetzung Englisch Japanisch]]></title>
<link>http://uebersetzung.wordpress.com/2008/09/23/maschinenubersetzung-englisch-japanisch/</link>
<pubDate>Tue, 23 Sep 2008 13:09:30 +0000</pubDate>
<dc:creator>uebersetzung</dc:creator>
<guid>http://uebersetzung.wordpress.com/2008/09/23/maschinenubersetzung-englisch-japanisch/</guid>
<description><![CDATA[Einer der bekannteren Systeme, der sich mit der schweren Aufgabe des Maschinenübersetztens zwischen ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><!--[if gte mso 9]&#62;  Normal 0   &#60;![endif]--> <span style="font-size:11pt;font-family:Calibri;">Einer der bekannteren Systeme, der sich mit der schweren Aufgabe des Maschinenübersetztens zwischen dem Englischem und Japanischem befasste, ist das Sharp sistem DUET, auch unter der Kennzeichnung »DUET-E/J« bekannt.</span></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Arten von Finanzübersetzungen und Übersetzungen von Dokumenten]]></title>
<link>http://uebersetzung.wordpress.com/2008/03/11/arten-von-finanzubersetzungen-und-ubersetzungen-von-dokumenten/</link>
<pubDate>Tue, 11 Mar 2008 01:42:31 +0000</pubDate>
<dc:creator>uebersetzung</dc:creator>
<guid>http://uebersetzung.wordpress.com/2008/03/11/arten-von-finanzubersetzungen-und-ubersetzungen-von-dokumenten/</guid>
<description><![CDATA[Im Bereich von technischen Übersetzungen sind Übersetzungen von folgenden Dokumenten am häufigsten: ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p class="MsoNormal"><span>Im Bereich von <a href="http://www.optimus-uebersetzung.com" title="technischen Übersetzungen">technischen Übersetzungen</a> sind Übersetzungen von folgenden Dokumenten am häufigsten:</span></p>
<p class="MsoNormal"><span>·<span>            </span>Jährliche Beiträge </span></p>
<p class="MsoNormal"><span>·<span>            </span>Finannzausweise</span></p>
<p class="MsoNormal"><span>·<span>            </span>Prospekte</span></p>
<p class="MsoNormal"><span>·<span>            </span>Handelsmaterial </span></p>
<p class="MsoNormal"><span>·<span>            </span>Makroökonomische Ansagen und Forschung</span></p>
<p class="MsoNormal"><span>·<span>            </span>Aktienanalyse </span></p>
<p class="MsoNormal"><span>·<span>            </span>Schuldverschreibungsanalsye</span></p>
<p class="MsoNormal"><span>·<span>            </span>Dokumente für Aktionäre </span></p>
<p><span style="font-size:11pt;font-family:Calibri;">·<span>            </span>Versicherungsvermarktung </span></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Deutsche Textkorpora]]></title>
<link>http://uebersetzer.wordpress.com/2008/03/02/deutsche-textkorpora/</link>
<pubDate>Sun, 02 Mar 2008 18:58:51 +0000</pubDate>
<dc:creator>uebersetzer</dc:creator>
<guid>http://uebersetzer.wordpress.com/2008/03/02/deutsche-textkorpora/</guid>
<description><![CDATA[Institut für Deutsche Sprache verfügt über eine grosse Sammlung von Textkorpora (es geht um fast fün]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Institut für Deutsche Sprache verfügt über eine grosse Sammlung von Textkorpora (es geht um fast fünf Millionen Buchseiten).</p>
<p>Die grösste Textkorpus der deutsche Sprache ist &#8220;Digitale Wörterbuch der deutschen Sprache des 20. Jahrhunderts (DWDS)&#8221;,  mehrere Informationen können Sie auf diese Seite finden:  <a href="http://www.dwds.de" title="dwds">www.dwds.de</a>.</p>
<p>Ein Deutschkorpus mit mehr als 1 Mrd. Wörter hat auch Uni Leipzig, noch ein link dazu: http://wortschatz.uni-leipzig.de</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Komische Übersetzung]]></title>
<link>http://uebersetzungen.wordpress.com/2008/02/15/komische-ubersetzung/</link>
<pubDate>Fri, 15 Feb 2008 23:36:21 +0000</pubDate>
<dc:creator>uebersetzungen</dc:creator>
<guid>http://uebersetzungen.wordpress.com/2008/02/15/komische-ubersetzung/</guid>
<description><![CDATA[Habe eine Seite gefunden: http://www.jnweb.com/funny/translation.html da habe ich wirklich gelacht ü]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Habe eine Seite gefunden:</p>
<p>http://www.jnweb.com/funny/translation.html</p>
<p>da habe ich wirklich gelacht über was da alles aus Übersetzung kommen kann. Die alte Geschichte über Englisch &#8211; Russich &#8211; Englisch Übersetzung von &#8220;Der Geist ist willing, alleine das Fleisch ist schwach&#8221; ist ja bekannt, was da herauskam war das: &#8220;Wein ist gut aber das Fleisch ist faul&#8221;.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Informationsstruktur: Die sprachlichen Mittel der Gliederung von Äußerung, Satz und Text]]></title>
<link>http://uebersetzung.wordpress.com/2007/11/09/informationsstruktur-die-sprachlichen-mittel-der-gliederung-von-auserung-satz-und-text/</link>
<pubDate>Fri, 09 Nov 2007 20:47:12 +0000</pubDate>
<dc:creator>uebersetzung</dc:creator>
<guid>http://uebersetzung.wordpress.com/2007/11/09/informationsstruktur-die-sprachlichen-mittel-der-gliederung-von-auserung-satz-und-text/</guid>
<description><![CDATA[Am 9. und 10. November 2007 gibt es internationales Workshop: Informationsstruktur: Die sprachlichen]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Am 9. und 10. November 2007 gibt es internationales Workshop:</p>
<p>Informationsstruktur: Die sprachlichen Mittel der Gliederung von Äußerung, Satz und Text</p>
<p>Weitere Informationen sind erhältlich auf folgenden Weblink:</p>
<p>http://www.sfb632.uni-potsdam.de/events/b4.html</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Deutsche Grammatik, Online Wörterbuch]]></title>
<link>http://uebersetzungen.wordpress.com/2007/01/27/deutsche-grammatik-online-worterbuch/</link>
<pubDate>Sat, 27 Jan 2007 18:20:17 +0000</pubDate>
<dc:creator>uebersetzungen</dc:creator>
<guid>http://uebersetzungen.wordpress.com/2007/01/27/deutsche-grammatik-online-worterbuch/</guid>
<description><![CDATA[Habe eine interessante Seite gefunden über Deutsche Grammatik, Online Wörterbuch zur Rechtschreibung]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Habe eine interessante Seite gefunden über Deutsche Grammatik, Online Wörterbuch zur Rechtschreibung, Wortbildung für die Sprache Deutsch:</p>
<p>http://www.canoo.net/</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[GfdS Webseite]]></title>
<link>http://uebersetzung.wordpress.com/2007/01/27/gesellschaft-fur-deutsche-sprache-e-v/</link>
<pubDate>Sat, 27 Jan 2007 18:14:22 +0000</pubDate>
<dc:creator>uebersetzung</dc:creator>
<guid>http://uebersetzung.wordpress.com/2007/01/27/gesellschaft-fur-deutsche-sprache-e-v/</guid>
<description><![CDATA[Auf http://www.gfds.de &#8211; eine Seite von Gesellschaft für deutsche Sprache e. V., können Sie vi]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Auf http://www.gfds.de &#8211; eine Seite von Gesellschaft für deutsche Sprache e. V., können Sie viele interessante Informationen über Deutsche Sprache bekommen. Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS) hat gerade (am 10. Januar 2007) ihr 60-jähriges Bestehen gefeiert.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Interessante links zum Thema Deutsche Sprache]]></title>
<link>http://uebersetzer.wordpress.com/2006/12/20/interessante-links-zum-thema-deutsche-sprache/</link>
<pubDate>Wed, 20 Dec 2006 10:58:49 +0000</pubDate>
<dc:creator>uebersetzer</dc:creator>
<guid>http://uebersetzer.wordpress.com/2006/12/20/interessante-links-zum-thema-deutsche-sprache/</guid>
<description><![CDATA[Interessante links zum Thema Deutsche Sprache: Verbreitung der deutschen Sprache im Internet: http:/]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p class="MsoNormal"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Interessante links zum Thema <a href="http://www.optimus-uebersetzung.com" title="Übersetzung">Deutsche Sprache</a>:</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Verbreitung der deutschen Sprache im Internet:</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">http://www.netz-tipp.de/sprachen.html</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Wortschatzlexikon der Universität Leipzig:</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">http://wortschatz.uni-leipzig.de/</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"> Rat für deutsche Rechtschreibung:</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">http://www.rechtschreibrat.com/</span></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Informationen rund um die deutsche Sprache]]></title>
<link>http://uebersetzer.wordpress.com/2006/12/20/informationen-rund-um-die-deutsche-sprache/</link>
<pubDate>Wed, 20 Dec 2006 10:18:26 +0000</pubDate>
<dc:creator>uebersetzer</dc:creator>
<guid>http://uebersetzer.wordpress.com/2006/12/20/informationen-rund-um-die-deutsche-sprache/</guid>
<description><![CDATA[Informationen rund um die deutsche Sprache: http://www.derweg.org/deutschland/sprache/index.html]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p class="MsoNormal"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Informationen rund um die <a href="http://www.optimus-uebersetzung.com" title="Übersetzung">deutsche Sprache</a>:</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">http://www.derweg.org/deutschland/sprache/index.html</span></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Interessante links zum Thema Deutsche Sprache]]></title>
<link>http://uebersetzungen.wordpress.com/2006/12/20/interessante-links-zum-thema-deutsche-sprache/</link>
<pubDate>Wed, 20 Dec 2006 09:59:16 +0000</pubDate>
<dc:creator>uebersetzungen</dc:creator>
<guid>http://uebersetzungen.wordpress.com/2006/12/20/interessante-links-zum-thema-deutsche-sprache/</guid>
<description><![CDATA[Interessante links zum Thema Deutsche Sprache:  Deutscher Sprachrat: http://www.deutscher-sprachrat.]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Interessante links zum Thema <a href="http://www.optimus-uebersetzung.com" title="Übersetzung">Deutsche Sprache</a>:</span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"> </span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Deutscher Sprachrat:</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"> </span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><a href="http://www.deutscher-sprachrat.de/">http://www.deutscher-sprachrat.de/</a></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"> </span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"> </span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">G</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">esellschaft für deutsche Sprache, Wiesbaden:</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">http://www.gfds.de/</span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"> </span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"> </span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Aktion lebendiges Deutsch:</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"> </span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">http://www.aktionlebendigesdeutsch.de/</span></span></p>
<p></span></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Interessantes link über Deutsch lernen]]></title>
<link>http://uebersetzungen.wordpress.com/2006/12/20/interessantes-link-uber-deutsch-lernen/</link>
<pubDate>Wed, 20 Dec 2006 09:57:46 +0000</pubDate>
<dc:creator>uebersetzungen</dc:creator>
<guid>http://uebersetzungen.wordpress.com/2006/12/20/interessantes-link-uber-deutsch-lernen/</guid>
<description><![CDATA[Interessantes link über Deutsch lernen:   http://www.goethe-verlag.com/poster/]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Interessantes link über Deutsch lernen: </span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"> </p>
<p></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">http://www.goethe-verlag.com/poster/</span></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Jahrbuch des Instituts für deutsche Sprache]]></title>
<link>http://uebersetzungen.wordpress.com/2006/12/20/jahrbuch-des-instituts-fur-deutsche-sprache/</link>
<pubDate>Wed, 20 Dec 2006 09:55:57 +0000</pubDate>
<dc:creator>uebersetzungen</dc:creator>
<guid>http://uebersetzungen.wordpress.com/2006/12/20/jahrbuch-des-instituts-fur-deutsche-sprache/</guid>
<description><![CDATA[Jahrbuch des Instituts für deutsche Sprache:  http://www.degruyter.de/rs/384_6624_ENU_h.htm]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Jahrbuch des Instituts für deutsche Sprache:</span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"> </p>
<p></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><a href="http://www.degruyter.de/rs/384_6624_ENU_h.htm">http://www.degruyter.de/rs/384_6624_ENU_h.htm</a></span></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Dokumente zu den Inhalten der Rechtschreibreform ]]></title>
<link>http://uebersetzung.wordpress.com/2006/12/20/dokumente-zu-den-inhalten-der-rechtschreibreform/</link>
<pubDate>Wed, 20 Dec 2006 09:51:31 +0000</pubDate>
<dc:creator>uebersetzung</dc:creator>
<guid>http://uebersetzung.wordpress.com/2006/12/20/dokumente-zu-den-inhalten-der-rechtschreibreform/</guid>
<description><![CDATA[Dokumente zu den Inhalten der Rechtschreibreform (Überarbeitetes Regelwerk (Fassung 2006), Amtliches]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p class="MsoNormal"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Dokumente zu den Inhalten der Rechtschreibreform (Überarbeitetes Regelwerk (Fassung 2006), Amtliches Regelwerk 2004):</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"></p>
<p>http://www.ids-mannheim.de/reform/</span></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Interessante links zum Thema Deutsche Sprache und Übersetzung]]></title>
<link>http://uebersetzung.wordpress.com/2006/12/20/interessante-links-zum-thema-deutsche-sprache-und-ubersetzung/</link>
<pubDate>Wed, 20 Dec 2006 09:47:38 +0000</pubDate>
<dc:creator>uebersetzung</dc:creator>
<guid>http://uebersetzung.wordpress.com/2006/12/20/interessante-links-zum-thema-deutsche-sprache-und-ubersetzung/</guid>
<description><![CDATA[Interessante links zum Thema Deutsche Sprache und Übersetzung: Institut für deutsche Sprache (IDS), ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Interessante links zum Thema Deutsche Sprache und <a href="http://www.optimus-uebersetzung.com" title="Übersetzung">Übersetzung</a>:</p>
<p class="MsoNormal">Institut für deutsche Sprache (IDS), Mannheim:</p>
<p class="MsoNormal">http://www.ids-mannheim.de/</p>
<p class="MsoNormal">Stiftung Deutsche Sprache:</p>
<p class="MsoNormal">http://www.stiftungds.de/</p>
<p class="MsoNormal">Grimm, Deutsches Wörterbuch:</p>
<p class="MsoNormal">http://germazope.uni-trier.de/Projects/DWB</p>
<p class="MsoNormal">Atlas zur deutschen Alltagssprache</p>
<p class="MsoNormal">http://www.philhist.uni-augsburg.de/lehrstuehle/germanistik/sprachwissenschaft/ada/</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Webseite-Übersetzung]]></title>
<link>http://uebersetzungen.wordpress.com/2006/12/02/webseite-ubersetzung/</link>
<pubDate>Sat, 02 Dec 2006 22:10:45 +0000</pubDate>
<dc:creator>uebersetzungen</dc:creator>
<guid>http://uebersetzungen.wordpress.com/2006/12/02/webseite-ubersetzung/</guid>
<description><![CDATA[Webseite-Übersetzung ist eine der effektivsten Methoden von Kosten her um schnell in neuen internati]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Webseite-Übersetzung ist eine der effektivsten Methoden von Kosten her um schnell in neuen internationalen Märkten zu expandieren. Für eine erfolgreiche Kampagne, ist es aber wesentlich, dass Sie Ihre Webseite anpassen („lokalisieren„), um es accesible zu machen, und kulturell passend für Ihr Zielpublikum.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Was ist DTP?]]></title>
<link>http://uebersetzer.wordpress.com/2006/12/02/was-ist-dtp/</link>
<pubDate>Sat, 02 Dec 2006 21:49:52 +0000</pubDate>
<dc:creator>uebersetzer</dc:creator>
<guid>http://uebersetzer.wordpress.com/2006/12/02/was-ist-dtp/</guid>
<description><![CDATA[DTP bedeutet Desktop Publishing &#8211; Benutzung eines Desktopcomputer, um die Anordnung von Text u]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>DTP bedeutet Desktop Publishing &#8211; Benutzung eines Desktopcomputer, um die Anordnung von Text und Bildnissen zu bilden, bevor sie bereit für Drucken oder Vorstellung in einem Online-Format sind. Desktop Publishing macht Gebrauch von Textverarbeitungsprogrammen und Seitenlayoutsprogrammen.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Softwarelokalisation]]></title>
<link>http://uebersetzer.wordpress.com/2006/11/01/softwarelokalisation/</link>
<pubDate>Wed, 01 Nov 2006 01:19:31 +0000</pubDate>
<dc:creator>uebersetzer</dc:creator>
<guid>http://uebersetzer.wordpress.com/2006/11/01/softwarelokalisation/</guid>
<description><![CDATA[Softwarelokalisation (L10n) ist ein verlangendes Verfahren, das Eingabe, Koordination und Zusammenar]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Softwarelokalisation (L10n) ist ein verlangendes Verfahren, das Eingabe, Koordination und Zusammenarbeit zwischen Fachleuten von verschiedenen Feldern erfordert: Übersetzer, Programmierer, Grafikdesigner und Marketingleute. Wir  versorgen Sie mit der Mannschaft die fähig ist von erfolgreich vollendend sogar die meisten Verlangen Softwarelokalisationprojekte.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Maschinelle Übersetzung]]></title>
<link>http://uebersetzungen.wordpress.com/2006/10/28/maschinelle-ubersetzung/</link>
<pubDate>Sat, 28 Oct 2006 19:01:07 +0000</pubDate>
<dc:creator>uebersetzungen</dc:creator>
<guid>http://uebersetzungen.wordpress.com/2006/10/28/maschinelle-ubersetzung/</guid>
<description><![CDATA[Maschinelle Übersetzung (MT) ist eine Übersetzungstechnologie, wo die Übersetzung völlig von einem C]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Maschinelle Übersetzung (MT) ist eine Übersetzungstechnologie, wo die Übersetzung völlig von einem Computer statt einer Person durchgeführt wird.</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Kostenlose Übersetzung ]]></title>
<link>http://uebersetzung.wordpress.com/2006/10/24/kostenlose-ubersetzung/</link>
<pubDate>Tue, 24 Oct 2006 20:01:02 +0000</pubDate>
<dc:creator>uebersetzung</dc:creator>
<guid>http://uebersetzung.wordpress.com/2006/10/24/kostenlose-ubersetzung/</guid>
<description><![CDATA[Von den Seiten, die kostenlose Übersetzung bieten gefaellen mir besonders die folgende Seiten: freet]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Von den Seiten, die kostenlose <a href="http://www.optimus-uebersetzung.com" title="Übersetzung">Übersetzung</a> bieten gefaellen mir besonders die folgende Seiten:</p>
<p><span class="a"><font size="2"><font color="#008000"><strong>free</strong><strong>translation</strong>.paralink.com</font></font></span></p>
<p><span class="a"><span class="a"><font color="#008000" size="2">babelfish.altavista.com</font></span></span></p>
<p><span class="a"><span class="a"><span class="a"><font color="#008000" size="2">www.<strong>free</strong><strong>translation</strong>.com</font></span></span></span></p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Übersetzung]]></title>
<link>http://uebersetzung.wordpress.com/2006/10/07/ubersetzung/</link>
<pubDate>Sat, 07 Oct 2006 14:15:22 +0000</pubDate>
<dc:creator>uebersetzung</dc:creator>
<guid>http://uebersetzung.wordpress.com/2006/10/07/ubersetzung/</guid>
<description><![CDATA[Wir versorgen Übersetzungsdienste für Kunden von der gesetzlichen Industrie, bedeckend die Folgenden]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Wir versorgen Übersetzungsdienste für Kunden von der gesetzlichen Industrie, bedeckend die Folgenden Gebiete:</p>
<p>· Intellektuelle Eigentumübersetzung</p>
<p>· Patente</p>
<p>· Verträge</p>
<p>· Gesetzliches Wörterbuch der Begriffe</p>
<p>· Jahresberichte</p>
<p>· Arbeiterentschädigung</p>
<p>· Erlaubnisse</p>
<p>· Gesetzliches Marketing</p>
<p>· Registrierung dokumentiert</p>
<p>· Gesellschaftsrecht</p>
<p>· Rechtsstreite</p>
<p>· Schiedsgerichtsverfahren</p>
<p>· Versicherungsgesetz</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Nutzliche Seiten fuer Übersetzung]]></title>
<link>http://uebersetzung.wordpress.com/2006/09/15/nutzliche-seiten-fuer-ubersetzung/</link>
<pubDate>Fri, 15 Sep 2006 13:16:22 +0000</pubDate>
<dc:creator>uebersetzung</dc:creator>
<guid>http://uebersetzung.wordpress.com/2006/09/15/nutzliche-seiten-fuer-ubersetzung/</guid>
<description><![CDATA[Eine Seite die ich sehr nuetzlich finde fuer Übersetzung: www.dict.cc/]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><p>Eine Seite die ich sehr nuetzlich finde fuer Übersetzung:</p>
<p>www.dict.cc/</p>
</div>]]></content:encoded>
</item>

</channel>
</rss>
