<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress.com" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>uncials &amp;laquo; WordPress.com Tag Feed</title>
	<link>http://en.wordpress.com/tag/uncials/</link>
	<description>Feed of posts on WordPress.com tagged "uncials"</description>
	<pubDate>Tue, 21 May 2013 13:50:56 +0000</pubDate>

	<generator>http://en.wordpress.com/tags/</generator>
	<language>en</language>

<item>
<title><![CDATA[calligraphy update: minuscules, uncials and roman capitals]]></title>
<link>http://designtravellife.com/2013/03/25/calligraphy-update/</link>
<pubDate>Mon, 25 Mar 2013 13:50:24 +0000</pubDate>
<dc:creator>Lisa</dc:creator>
<guid>http://designtravellife.com/2013/03/25/calligraphy-update/</guid>
<description><![CDATA[Turns out I just need my trusty indie music playlist to get my going with this project (and other th]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Turns out I just need my trusty indie music playlist to get my going with this project (and other things).</p>
<div id="attachment_1042" class="wp-caption aligncenter" style="width: 376px"><img class=" wp-image-1042 " alt="IMG_6023-2" src="http://designtravellife.files.wordpress.com/2013/03/img_6023-2.jpg?w=366&#038;h=243" width="366" height="243" /><p class="wp-caption-text">uncials</p></div>
<div id="attachment_1043" class="wp-caption aligncenter" style="width: 376px"><a href="http://designtravellife.files.wordpress.com/2013/03/img_6027-2.jpg"><img class=" wp-image-1043" alt="IMG_6027-2" src="http://designtravellife.files.wordpress.com/2013/03/img_6027-2.jpg?w=366&#038;h=243" width="366" height="243" /></a><p class="wp-caption-text">minuscules</p></div>
<div id="attachment_1044" class="wp-caption aligncenter" style="width: 376px"><a href="http://designtravellife.files.wordpress.com/2013/03/img_6029-2.jpg"><img class=" wp-image-1044" alt="IMG_6029-2" src="http://designtravellife.files.wordpress.com/2013/03/img_6029-2.jpg?w=366&#038;h=243" width="366" height="243" /></a><p class="wp-caption-text">roman capitals</p></div>
<p>Can&#8217;t seem to get the most basic lettering, roman capitals, right. On the other hand, my uncials and minuscules are finally passable. Well, practice makes perfect. I&#8217;ll be fixing my gothics next time.</p>
<p>Meanwhile, I&#8217;m reading again. I&#8217;ve actually finished <em>Damned</em> already.</p>
<div id="attachment_1041" class="wp-caption aligncenter" style="width: 239px"><a href="http://designtravellife.files.wordpress.com/2013/03/img_6019-3.jpg"><img class=" wp-image-1041   " alt="" src="http://designtravellife.files.wordpress.com/2013/03/img_6019-3.jpg?w=229&#038;h=346" width="229" height="346" /></a><p class="wp-caption-text">reads for the Holy Week &#8212; how appropriate</p></div>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[78. Oldest witness of the New Testament, Papyrus 52]]></title>
<link>http://bibledifferences.net/2013/03/22/p52/</link>
<pubDate>Fri, 22 Mar 2013 04:05:07 +0000</pubDate>
<dc:creator>Herman of bibledifferences.net</dc:creator>
<guid>http://bibledifferences.net/2013/03/22/p52/</guid>
<description><![CDATA[Rylands Library Papyrus P52 Tim Challies 03/21/13 7 (Re-blogged from Tim Challies&#8217; blog: http:]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div id="content-meta">Rylands Library Papyrus P52</div>
<div id="content-area">
<div id="node-6659">
<div>
<ul>
<li>Tim Challies</li>
<li>03/21/13</li>
<li><a title="Jump to the comments of this posting." href="http://www.challies.com/articles/the-history-of-christianity-in-25-objects-rylands-library-papyrus-p52#disqus_thread">7</a></li>
</ul>
<div>
<p>(Re-blogged from Tim Challies&#8217; blog: <a href="http://www.challies.com" rel="nofollow">http://www.challies.com</a> Not only Tim gives an excellent description of this important fragment, but he also explains how some variations in ancient manuscripts of the NT could have originated. &#8211; Herman)</p>
<p>In this series we are tracing the history of Christianity in 25 objects, 25 relics of the past that survive today. Having visited the Vatican Museum to look at Augustus of Prima Porta, we travel now to England, to the University of Manchester, to peer at a tiny fragment of papyrus. Carefully encased within a climate-controlled cabinet in the John Rylands Library is Rylands Library Papyrus P<sup>52</sup>, the St. John’s fragment. <!--more-->Measuring only 8.9 by 6 centimeters at its widest points (3.5 by 2.5 inches), this is just the smallest fragment of a long-lost codex. But why would 53 square centimeters of papyrus merit such a display and a position in this list of 25 objects?</p>
<p><img alt="Rylands Papyrus P52" src="http://www.challies.com/sites/all/files/attachments/rylands-papyrus.jpg" /></p>
<p>Rylands Library Papyrus P<sup>52</sup> is a fragment of a single page from a codex that once contained the gospel of John. It is the oldest New Testament manuscript ever discovered.</p>
<p>The Christian faith is utterly and unapologetically dependent upon God’s revelation of himself. We believe that the New Testament Scriptures were given by God as he spoke to his apostles and that they faithfully recorded his every word. Some wrote a biography of Jesus or a history of the early church, but most wrote letters directed to a specific audience. It was only natural that after these Scriptures were recorded, they would be shared with others. A young pastor like Timothy, the recipient of two letters from his mentor Paul, would wish to share Paul’s wisdom with other pastors; a church like the one at Ephesus, also the recipient of a letter from Paul, would wish to share that letter with other nearby churches. Those who wanted to know about the life of Jesus would be drawn to the account written by his friend Matthew or the account penned by Luke, the early church’s foremost historian. As the Christian faith grew and spread there was ever-greater demand for copies of the Scriptures. This in turn brought about a proliferation of manuscripts.</p>
<p>Yet with the proliferation of manuscripts came a significant problem. In these years before movable type or photocopiers, every word had to be hand-copied and when the books were copied, differences would inevitably begin to appear. The majority of such changes were unintentional—a skipped letter, a missed word, a repeated line. Some changes were intentional but meant to be helpful. A scribe might substitute on obscure word with a common one or he might add words or phrases he believed would help clarify the text. After the Synoptic Gospels (Matthew, Mark and Luke) became known, scribes might spot the differences between them and attempt to harmonize them by changing the wording of one to match another.</p>
<p>In the church’s earliest days the copies could be verified against the original manuscripts, but over time those originals disappeared so that only the hand-written copies remained. Eventually even those first copies were lost. Of the manuscripts that remain to us today, no two are exactly the same.</p>
<p>How then can we have confidence that the Bible we possess today is the Bible as God inspired and intended it? This is where we are grateful for the discipline of textual criticism. Textual critics are scholars who examine and evaluate all the surviving manuscripts in order to accurately reproduce the original text. And here we begin to see the importance of this little fragment of papyrus encased in glass in John Rylands Library.</p>
<div id="more"></div>
<p><img alt="Rylands P52" src="http://www.challies.com/sites/all/files/attachments/rylands-p52.jpg" />In 1920 Dr. B.P. Grenfell was traveling through Egypt and purchased a collection of ancient papyri on behalf of the Library. These fragments were numbered and added to the library’s collection, but soon set aside and nearly forgotten. It was not until 1934 that Colin H. Roberts, Fellow of St. John’s College in Oxford, spotted the fragment numbered 52. He studied and translated it, and immediately recognized its historical significance. Based on the style of the script, he dated the fragment to the first half of the second century. Most current scholars believe it was written between 125 and 150 A.D., making it the oldest surviving copy of any portion of the New Testament. This little scrap of papyrus is our oldest historical link to the New Testament Scriptures. It represents the thousands of manuscripts and fragments of manuscripts that have survived the centuries.</p>
<p>P<sup>52</sup> contains words from the account of Jesus’ trial before Pilate, John 18:31-33 on the front and John 18:37-38 on the back. The Greek characters in bold are those that survive; they are followed by the English translation.</p>
<blockquote><p><strong>Front</strong><br />
<b>ΟΙ ΙΟΥΔΑΙ</b>ΟΙ <b>ΗΜΙ</b>Ν ΟΥΚ ΕΞΕΣΤΙΝ ΑΠΟΚΤΕΙΝΑΙ<br />
<b>OYΔΕΝΑ ΙΝΑ Ο Λ</b>ΟΓΟΣ ΤΟΥ ΙΗΣΟΥ ΠΛΗΡΩΘΗ ΟΝ ΕΙ-<br />
<b>ΠΕΝ ΣHΜΑΙΝΩ</b>Ν ΠΟΙΩ ΘΑΝΑΤΩ ΗΜΕΛΛΕΝ ΑΠΟ-<br />
<b>ΘΝHΣΚΕΙΝ Ε</b>ΙΣΗΛΘΕΝ ΟΥΝ ΠΑΛΙΝ ΕΙΣ ΤΟ ΠΡΑΙΤΩ-<br />
<b>ΡΙΟΝ Ο Π</b>IΛΑΤΟΣ ΚΑΙ ΕΦΩΝΗΣΕΝ ΤΟΝ ΙΗΣΟΥΝ<br />
<b>ΚΑΙ ΕΙΠ</b>ΕΝ ΑΥΤΩ ΣΥ ΕΙ O ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΙΟΥ-<br />
Δ<b>AΙΩ</b>N</p>
<p><b>the Jews, “For us</b> it is not permitted to kill<br />
<b>anyone,” so that the w</b>ord of Jesus might be fulfilled, which he sp-<br />
<b>oke signifyin</b>g what kind of death he was going to<br />
<b>die. En</b>tered therefore again into the Praeto-<br />
<b>rium P</b>ilate and summoned Jesus<br />
<b>and sai</b>d to him, “Thou art king of the<br />
<b>Jews?”</b></p>
<p><strong>Back</strong><br />
ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΕΙΜΙ ΕΓΩ ΕΙΣ TO<b>ΥΤΟ Γ</b>Ε<b>ΓΕΝΝΗΜΑΙ</b><br />
ΚΑΙ (ΕΙΣ ΤΟΥΤΟ) ΕΛΗΛΥΘΑ ΕΙΣ ΤΟΝ ΚΟ<b>ΣΜΟΝ ΙΝΑ ΜΑΡΤY-</b><br />
ΡΗΣΩ ΤΗ ΑΛΗΘΕΙΑ ΠΑΣ Ο ΩΝ <b>EΚ ΤΗΣ ΑΛΗΘΕ</b>I-<br />
ΑΣ ΑΚΟΥΕΙ ΜΟΥ ΤΗΣ ΦΩΝΗΣ <b>ΛΕΓΕΙ ΑΥΤΩ</b><br />
Ο ΠΙΛΑΤΟΣ ΤΙ ΕΣΤΙΝ ΑΛΗΘΕΙΑ Κ<b>AΙ ΤΟΥΤO</b><br />
ΕΙΠΩΝ ΠΑΛΙΝ ΕΞΗΛΘΕΝ ΠΡΟΣ <b>ΤΟΥΣ Ι</b>ΟΥ-<br />
ΔΑΙΟΥΣ ΚΑΙ ΛΕΓΕΙ ΑΥΤΟΙΣ ΕΓΩ ΟΥΔ<b>EΜΙ</b>ΑΝ<br />
ΕΥΡΙΣΚΩ ΕΝ ΑΥΤΩ ΑΙΤΙΑΝ</p>
<p>a King I am. For <b>this I have been born</b><br />
and (for this) I have come into the <b>world so that I would</b><br />
testify to the truth. Everyone who is <b>of the truth</b><br />
hears of me my voice.” <b>Said to him</b><br />
Pilate, “What is truth?” <b>and this</b><br />
having said, again he went out unto <b>the Jews</b><br />
and said to them, “I find <b>not one</b><br />
fault in him.”</p></blockquote>
<p>Rylands Library Papyrus P<sup>52</sup> is an important link between the Bible we read today and the Bible as it was first recorded nearly two thousand years ago. This little manuscript, the oldest of the thousands in existence, reminds us that the Bible as we know it today—a thousand pieces of finely-printed paper stitched between two covers—is not the way it has always been. It reminds us that the Bible was first written by hand, that it was painstakingly copied one character at a time, that Christians carried it with them wherever they went, and that all the while it was protected and preserved by the hand of God.</p>
<p>It is also an important link between today’s Christians and our ancient predecessors. Princeton Theological Seminary’s Bruce Metzger, one of the twentieth century’s most prominent scholars of New Testament Textual Criticism, described its importance in this way: “Just as Robinson Crusoe, seeing but a single footprint in the sand, concluded that another human being, with two feet, was present on the island with him, so P<sup>52</sup> proves the existence and use of the Fourth Gospel during the first half of the second century in a provincial town along the Nile, far removed from its traditional place of composition (Ephesus in Asia Minor).” The Word of God spread far from its source and it spread quickly. From this fragment we know that already in the first half of the second century there were Christians along the Nile and these Christians were reading the very same words of God that we read today. Just as we value those words and pore over them to promote both understanding and application, so too did our brothers and sisters from the earliest days. We can easily picture a Christian in ancient Egypt reading this account of Jesus’ trial and crucifixion, marveling at God’s grace, and praying that Christ would soon return.</p>
<p>P<sup>52</sup> may not be the most important of the ancient manuscripts, and certainly it is not the one most critical to assembling the original text of the Bible. Yet it is a significant link to the past, an object we can look at and as we look, see the providence of God in preserving his words. If faith comes through hearing and hearing through the Word of God (Romans 10:17), you and I are Christians today only because God has preserved his Word, the Bible. He has preserved his Word through even small fragments of papyrus like this one.</p>
<p>For our next entry in this series we will travel back to Italy, back to the city of Rome. We will look at a curious little piece of graffiti and ask what it tells us about some of the early church’s most significant struggles.</p>
<hr />
<p><em>Note: In 2012 <a href="http://www.dts.edu/read/wallace-new-testament-manscript-first-century/" target="_blank">Daniel Wallace</a> announced the discovery of a manuscript fragment from the book of Mark that he confidently dates from the first century. However, this manuscript has not yet been fully analyzed and is not yet on public display.</em></p>
</div>
</div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[24. Important witnesses of the New Testament]]></title>
<link>http://bibledifferences.net/2012/08/10/24-important-witnesses-of-the-new-testament/</link>
<pubDate>Fri, 10 Aug 2012 15:58:19 +0000</pubDate>
<dc:creator>Herman of bibledifferences.net</dc:creator>
<guid>http://bibledifferences.net/2012/08/10/24-important-witnesses-of-the-new-testament/</guid>
<description><![CDATA[24. Important witnesses of the New Testament Greek had been the lingua franca in the Roman world in]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><strong>24. Important witnesses of the New Testament</strong></p>
<p>Greek had been the lingua franca in the Roman world in the time of Jesus. The Septuagint, the Greek translation of the Old Testament translated during the years ±250-132 B.C. had been in common use in the Christian Churches and contributed to the use of Greek as the common language of the first Churches. After the crucifixion of Christ and the resurrection, Jesus sent out the apostles into all the world to proclaim the Gospel. Because of the prosecution of the Christians by the Sanhedrin and the Scribes as well as the Pharisees and Sadducees alike, the followers of Jesus quickly spread outside the borders of Judea, especially into the Greek world. Paul played no small role in the spreading of the Gospel and the establishing of churches in the Greek speaking world. Except for the letter to the Romans, also a Greek speaking church, all the other letters were written to churches within the Greek world. Everything points to all the original autographs of the New Testament being written in Greek. Therefore the Greek manuscripts are paramount in the quest to establish the original words of the New Testament documents.</p>
<p><!--more--></p>
<p>The Greek witnesses of the New Testament are divided into four categories, viz. Papyri, Uncials, Minuscules and Lectionaries. Initially Greek documents were written in uncials, a large letter type akin to our capital letters.</p>
<div id="attachment_292" class="wp-caption alignright" style="width: 222px"><a href="http://bibledifferencesdotnet.files.wordpress.com/2012/08/220px-p46.jpg"><img class="size-medium wp-image-292" title="220px-P46" src="http://bibledifferencesdotnet.files.wordpress.com/2012/08/220px-p46.jpg?w=212&#038;h=300" alt="" width="212" height="300" /></a><p class="wp-caption-text">Papyrus 46, second century, Wikipedia</p></div>
<p><strong>*Papyri.</strong></p>
<p>The oldest of New Testament documents were written on papyrus. Of some of these manuscripts only parts or even fragments have survived. Yet their value as oldest documents by which later more complete documents can be compared, cannot be under estimated. They are nearest to the original autographs. No less than 127 papyri are available, 116 of them dating between the second and sixth centuries, ten in the seventh and one in the eighth century.</p>
<div id="attachment_293" class="wp-caption alignleft" style="width: 267px"><a href="http://bibledifferencesdotnet.files.wordpress.com/2012/08/alexandrinusklein.jpg"><img class="size-medium wp-image-293" title="AlexandrinusKlein" src="http://bibledifferencesdotnet.files.wordpress.com/2012/08/alexandrinusklein.jpg?w=257&#038;h=300" alt="" width="257" height="300" /></a><p class="wp-caption-text">Codex Alexandrinus, fifth century, Wikipedia</p></div>
<p><strong>*Uncials.</strong></p>
<p>The second group of documents is known as the uncials written on parchment or vellum. About 318 uncials dating from the fourth to the ninth centuries have survived. After the papiri the uncials, mostly written in neat letters are the most important witnesses of the New Testament. They usually having complete books or volumes of books, bound in codices.</p>
<div id="attachment_294" class="wp-caption alignright" style="width: 228px"><a href="http://bibledifferencesdotnet.files.wordpress.com/2012/08/palimpsestklein2.jpg"><img class="size-medium wp-image-294" title="PalimpsestKlein2" src="http://bibledifferencesdotnet.files.wordpress.com/2012/08/palimpsestklein2.jpg?w=218&#038;h=300" alt="" width="218" height="300" /></a><p class="wp-caption-text">Palipsest under Ultra violet lighting. Wikipedia.</p></div>
<p><strong>*Palimpsests.</strong></p>
<p>Part of this group of uncials is called the palimpsests. As was mentioned earlier, these documents are uncials of which the original parchment had been washed and reused for another document. Some were also used in the binding of codices. Though with strain, the original can be deciphered under ultra violet light. At present 52 palimpsests are known, being part of the group of uncials.</p>
<div id="attachment_295" class="wp-caption alignleft" style="width: 222px"><a href="http://bibledifferencesdotnet.files.wordpress.com/2012/08/minuscule485matthew11th-cent.jpg"><img class="size-medium wp-image-295" title="Minuscule485Matthew11Th Cent" src="http://bibledifferencesdotnet.files.wordpress.com/2012/08/minuscule485matthew11th-cent.jpg?w=212&#038;h=300" alt="" width="212" height="300" /></a><p class="wp-caption-text">Beginning of Matthew, Minuscule 485, 12th century. Wikipedia.</p></div>
<p><strong>*Minuscules.</strong></p>
<p>At the beginning of the ninth century a new cursive letter type, called minuscules came into use. The letters are much smaller, needing less parchment for the same document. It was also easier to write and much quicker. About 2907 minuscules are known, dating from the ninth to the fifteenth centuries.</p>
<p><strong>*Lectionaries.</strong></p>
<p>From about the tenth to the fifteenth centuries lectionaries, also known as lectio librorum came into use. These contained specific parts of the New Testament written in one volume to assist the church in the east, using Greek and not Latin, with the orderly reading of the prescribed pericopes of Scripture on Sundays and Holy days. Although they contain only part of Scripture, the text usually dates from much earlier than the time they were actually written. This adds to their value to help discern the original autographs. About 2403 lectionaries are available.</p>
<p>With about 5894 Greek witnesses of the New Testament to our avail, it is obvious that the original autograph of every book of the New Testament can be discerned with great <a title="14. How Reliable can we reconstruct the New Testament?" href="http://bibledifferences.net/2012/08/07/14-how-reliable-can-we-reconstruct-the-new-testament/">certainty</a>.</p>
<p>God bless!</p>
<p>Herman.</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Back to school (Learning a little Greek part 16)]]></title>
<link>http://marcustutt.wordpress.com/2010/12/23/back-to-school-learning-a-little-greek-part-16/</link>
<pubDate>Thu, 23 Dec 2010 12:20:25 +0000</pubDate>
<dc:creator>marcustutt</dc:creator>
<guid>http://marcustutt.wordpress.com/2010/12/23/back-to-school-learning-a-little-greek-part-16/</guid>
<description><![CDATA[I had a great time recently when I joined a leadership theology class. I had heard they were going t]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>I had a great time recently when I joined a leadership theology class. I had heard they were going to have two days on NT Greek so I went along to help in my quest to learn the language of the NT.</p>
<p>It was such a privilege to be there with a teacher who knew Greek so well. Although we didn&#8217;t get onto much I hadn&#8217;t already looked at it was great to reinforce things in my mind. I thought I already knew the alphabet as it turned out I didn&#8217;t. It was good therefore to go over it again plus learn the capital letters which were new to me.</p>
<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" width="531">
<tbody>
<tr>
<td width="64" valign="bottom"><strong>no.</strong></td>
<td width="64" valign="bottom"><strong>Greek</strong></td>
<td width="64" valign="bottom"><strong>Capital</strong></td>
<td width="64" valign="bottom"><strong>key</strong></td>
<td width="64" valign="bottom"><strong>name</strong></td>
<td width="64" valign="bottom"><strong>example</strong></td>
<td width="147" valign="bottom"><strong>comments</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="64" valign="bottom">1</td>
<td width="64" valign="bottom">α</td>
<td width="64" valign="bottom">Α</td>
<td width="64" valign="bottom">a</td>
<td width="64" valign="bottom">alpha</td>
<td width="64" valign="bottom">f<strong>a</strong>ther<strong> </strong></td>
<td width="147" valign="bottom"></td>
</tr>
<tr>
<td width="64" valign="bottom">2</td>
<td width="64" valign="bottom">β</td>
<td width="64" valign="bottom">Β</td>
<td width="64" valign="bottom">b</td>
<td width="64" valign="bottom">beta</td>
<td width="64" valign="bottom"><strong>b</strong>all<strong> </strong></td>
<td width="147" valign="bottom"></td>
</tr>
<tr>
<td width="64" valign="bottom">3</td>
<td width="64" valign="bottom">γ</td>
<td width="64" valign="bottom">Γ</td>
<td width="64" valign="bottom">g</td>
<td width="64" valign="bottom">gamma</td>
<td width="64" valign="bottom"><strong>g</strong>ift<strong> </strong></td>
<td width="147" valign="bottom"></td>
</tr>
<tr>
<td width="64" valign="bottom">4</td>
<td width="64" valign="bottom">δ</td>
<td width="64" valign="bottom">Δ</td>
<td width="64" valign="bottom">d</td>
<td width="64" valign="bottom">delta</td>
<td width="64" valign="bottom"><strong>d</strong>en<strong> </strong></td>
<td width="147" valign="bottom"></td>
</tr>
<tr>
<td width="64" valign="bottom">5</td>
<td width="64" valign="bottom">ε</td>
<td width="64" valign="bottom">Ε</td>
<td width="64" valign="bottom">e</td>
<td width="64" valign="bottom">epsilon</td>
<td width="64" valign="bottom">b<strong>e</strong>t</td>
<td width="147" valign="bottom"></td>
</tr>
<tr>
<td width="64" valign="bottom">6</td>
<td width="64" valign="bottom">ζ</td>
<td width="64" valign="bottom">Ζ</td>
<td width="64" valign="bottom">z</td>
<td width="64" valign="bottom">zeta</td>
<td width="64" valign="bottom"><strong>z</strong>oo<strong> </strong></td>
<td width="147" valign="bottom"></td>
</tr>
<tr>
<td width="64" valign="bottom">7</td>
<td width="64" valign="bottom">η</td>
<td width="64" valign="bottom">Η</td>
<td width="64" valign="bottom">h</td>
<td width="64" valign="bottom">eta</td>
<td width="64" valign="bottom">th<strong>e</strong>y, <strong>a</strong>te</td>
<td width="147" valign="bottom"></td>
</tr>
<tr>
<td width="64" valign="bottom">8</td>
<td width="64" valign="bottom">θ</td>
<td width="64" valign="bottom">Τ</td>
<td width="64" valign="bottom">q</td>
<td width="64" valign="bottom">theta</td>
<td width="64" valign="bottom"><strong>th</strong>ing<strong> </strong></td>
<td width="147" valign="bottom"></td>
</tr>
<tr>
<td width="64" valign="bottom">9</td>
<td width="64" valign="bottom">ι</td>
<td width="64" valign="bottom">Ι</td>
<td width="64" valign="bottom">i</td>
<td width="64" valign="bottom">iota</td>
<td width="64" valign="bottom">b<strong>i</strong>t</td>
<td width="147" valign="bottom">ee-ota or eye-ota</td>
</tr>
<tr>
<td width="64" valign="bottom">10</td>
<td width="64" valign="bottom">κ</td>
<td width="64" valign="bottom">Κ</td>
<td width="64" valign="bottom">k</td>
<td width="64" valign="bottom">kappa</td>
<td width="64" valign="bottom"><strong>k</strong>itchen<strong> </strong></td>
<td width="147" valign="bottom"></td>
</tr>
<tr>
<td width="64" valign="bottom">11</td>
<td width="64" valign="bottom">λ</td>
<td width="64" valign="bottom">Λ</td>
<td width="64" valign="bottom">l</td>
<td width="64" valign="bottom">lambda</td>
<td width="64" valign="bottom"><strong>l</strong>amb<strong> </strong></td>
<td width="147" valign="bottom"></td>
</tr>
<tr>
<td width="64" valign="bottom">12</td>
<td width="64" valign="bottom">μ</td>
<td width="64" valign="bottom">Μ</td>
<td width="64" valign="bottom">m</td>
<td width="64" valign="bottom">mu</td>
<td width="64" valign="bottom"><strong>m</strong>other<strong> </strong></td>
<td width="147" valign="bottom"></td>
</tr>
<tr>
<td width="64" valign="bottom">13</td>
<td width="64" valign="bottom">ν</td>
<td width="64" valign="bottom">Ν</td>
<td width="64" valign="bottom">n</td>
<td width="64" valign="bottom">nu</td>
<td width="64" valign="bottom"><strong>n</strong>ice<strong> </strong></td>
<td width="147" valign="bottom"></td>
</tr>
<tr>
<td width="64" valign="bottom">14</td>
<td width="64" valign="bottom">ξ</td>
<td width="64" valign="bottom">Ξ</td>
<td width="64" valign="bottom">x</td>
<td width="64" valign="bottom">xi</td>
<td width="64" valign="bottom">ta<strong>x</strong>i</td>
<td width="147" valign="bottom"></td>
</tr>
<tr>
<td width="64" valign="bottom">15</td>
<td width="64" valign="bottom">ο</td>
<td width="64" valign="bottom">Ο</td>
<td width="64" valign="bottom">o</td>
<td width="64" valign="bottom">omicron</td>
<td width="64" valign="bottom"><strong>o</strong>melet</td>
<td width="147" valign="bottom"></td>
</tr>
<tr>
<td width="64" valign="bottom">16</td>
<td width="64" valign="bottom">π</td>
<td width="64" valign="bottom">Π</td>
<td width="64" valign="bottom">p</td>
<td width="64" valign="bottom">pi</td>
<td width="64" valign="bottom"><strong>p</strong>en<strong> </strong></td>
<td width="147" valign="bottom">pie or &#8220;pea&#8221;.</td>
</tr>
<tr>
<td width="64" valign="bottom">17</td>
<td width="64" valign="bottom">ρ</td>
<td width="64" valign="bottom">Ρ</td>
<td width="64" valign="bottom">r</td>
<td width="64" valign="bottom">rho</td>
<td width="64" valign="bottom"><strong>r</strong>ock<strong> </strong></td>
<td width="147" valign="bottom">slight role to the r</td>
</tr>
<tr>
<td width="64" valign="bottom">18</td>
<td width="64" valign="bottom">ς σ</td>
<td width="64" valign="bottom">Σ</td>
<td width="64" valign="bottom">s j</td>
<td width="64" valign="bottom">sigma</td>
<td width="64" valign="bottom"><strong>s</strong>end<strong> </strong></td>
<td width="147" valign="bottom">ς at the end of a word</td>
</tr>
<tr>
<td width="64" valign="bottom">19</td>
<td width="64" valign="bottom">τ</td>
<td width="64" valign="bottom">Τ</td>
<td width="64" valign="bottom">t</td>
<td width="64" valign="bottom">tau</td>
<td width="64" valign="bottom"><strong>t</strong>ennis<strong></strong></td>
<td width="147" valign="bottom"></td>
</tr>
<tr>
<td width="64" valign="bottom">20</td>
<td width="64" valign="bottom">υ</td>
<td width="64" valign="bottom">Υ</td>
<td width="64" valign="bottom">u</td>
<td width="64" valign="bottom">upsilon</td>
<td width="64" valign="bottom">p<strong>u</strong>t, f<strong>oo</strong>t</td>
<td width="147" valign="bottom"></td>
</tr>
<tr>
<td width="64" valign="bottom">21</td>
<td width="64" valign="bottom">π</td>
<td width="64" valign="bottom">Φ</td>
<td width="64" valign="bottom">f</td>
<td width="64" valign="bottom">phi</td>
<td width="64" valign="bottom"><strong>ph</strong>one<strong></strong></td>
<td width="147" valign="bottom"></td>
</tr>
<tr>
<td width="64" valign="bottom">22</td>
<td width="64" valign="bottom">χ</td>
<td width="64" valign="bottom">Χ</td>
<td width="64" valign="bottom">c</td>
<td width="64" valign="bottom">Chi (he)</td>
<td width="64" valign="bottom">ba<strong>ch</strong></td>
<td width="147" valign="bottom"></td>
</tr>
<tr>
<td width="64" valign="bottom">23</td>
<td width="64" valign="bottom">ψ</td>
<td width="64" valign="bottom">Ψ</td>
<td width="64" valign="bottom">y</td>
<td width="64" valign="bottom">psi</td>
<td width="64" valign="bottom">li<strong>ps</strong></td>
<td width="147" valign="bottom"></td>
</tr>
<tr>
<td width="64" valign="bottom">24</td>
<td width="64" valign="bottom">ω</td>
<td width="64" valign="bottom">Ω</td>
<td width="64" valign="bottom">w</td>
<td width="64" valign="bottom">omega</td>
<td width="64" valign="bottom">b<strong>o</strong>ne</td>
<td width="147" valign="bottom"></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>The teacher pronounced Greek with a Greek accent as he had been taught by a Greek lady so it was a little tricky converting to that form the Erasmaian pronunciation that I have begun learning.</p>
<p>Here are some of my notes from the two days:</p>
<p><strong>1) The development of the language:</strong></p>
<p>Ancient Greek : Mycenaean Greek 14th &#8211; 12th Century BC, Archaic (Clasical) Greek 8th &#8211; 4th BC</p>
<p>Hellenistic Greek or Koine (= common) Greek : 4th Century BC to 4th century AD. Became prominent due Alexander the Great&#8217;s empire of. It absorbed local dialects and became the common standard language of the times. The Septuagint was written in Koine Greek.</p>
<p>Byzantine Greek : 5th-15th  Century AD. Official language of the Byzantine empire.</p>
<p>Modern (Demotic Greek). Two versions of Greek were in use up until 1976. The Katharevousa version was used in the army, law, medicine, schools, newspapers etc was dropped in favour of Demotic Greek; the langue used for creative literature and everyday speech.</p>
<p><strong>2) Characters</strong></p>
<p>Uncials = capital letters</p>
<p>Miniscules or cursive script = lower case letters. These began to be used in 10th Century AD. They were easier to write and left more space for the accents and other bits and bobs  that where beginning to be used.</p>
<p><strong>3) Punctuation</strong></p>
<p>A comma and full stop in Greek mean the same as they do in English. A colon in Greek is a raised full stop and a semi colon in Greek means a question mark.</p>
<p><strong>4) Quote</strong></p>
<blockquote><p><em>To his amazement [Jude] learnt for the first time there was no law of transmutation, as in his innocence he had supposed, but that every word of the Latin and Greek was to be individually committed to memory at the cost of years of plodding.</em> Thomas Hardy <em>Jude the Obscure</em> &#8211; Macmillan 1974 p50</p></blockquote>
<p>I hope that Mounce&#8217;s Basics of Biblical Greek speeds up the plodding as he claims to have discovered some short cuts.</p>
<p><strong>5) Tense</strong></p>
<p>Here is a very helpful table for remembering tenses. Notice that the present tense, though mainly meaning present, can also mean an undefined time. Future tense could be anything by the look of it. Note also that the Aorist tense does not necessarily refer to an event that took place at a particular point in time. It could be ongoing. Wenham would say it is a point in time ie punctilliar but it is not. Luke 9:23 &#8220;take up your cross daily&#8221; is aorist, as is &#8220;Rev 20:4 &#8220;they reigned with Christ&#8221;.</p>
<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" width="375">
<tbody>
<tr>
<td width="183" valign="bottom">aspect</td>
<td width="64" valign="bottom">Past</td>
<td width="64" valign="bottom">Present</td>
<td width="64" valign="bottom">Future</td>
</tr>
<tr>
<td width="183" valign="bottom">Continuous</td>
<td width="64" valign="bottom">imperfect</td>
<td width="64" valign="bottom">present</td>
<td width="64" valign="bottom">Future</td>
</tr>
<tr>
<td width="183" valign="bottom">Undefined / simple</td>
<td width="64" valign="bottom">Aorist</td>
<td width="64" valign="bottom">present</td>
<td width="64" valign="bottom">Future</td>
</tr>
<tr>
<td width="183" valign="bottom">Complete with implications</td>
<td width="64" valign="bottom">pluperfect</td>
<td width="64" valign="bottom">Perfect</td>
<td width="64" valign="bottom">Future</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>6) Textual families</strong></p>
<p><strong>The Alexandrian</strong> (Neutral or Egyptian) Text ie Codex Sinaiticus and Codex Vaticanus : Originated in Egypt. Some of the oldest existing manuscripts are from this family and are  dated to 4th Century AD. They are also the most reliable copies as the scribes didn&#8217;t tend to change much.</p>
<p><strong>The Western Text</strong> ie Codex Bezae : These originated in the East and are the least trustworthy due to copying changes (to be honest it was a bit slap dash!). They tended to put more emphasis on the Latin copies and the famous Latin Vulgate comes from these texts. They were used a lot in Roman world.</p>
<p><strong>The Byzantine Text</strong> ie Codex Alexandrinus, Codex Ephraemi of 5th Century AD. These were used throughout the Greek speaking Byzantine Empire. As they spoke Greek there were a large number of Greek copies made and used epically after miniscule script was invented in the 9th Century. A few errors crept in over time. It became the standard texts for church of the middle ages and the basis for Erasmus&#8217; version. The majority text is based on a lot of late Byzantine texts. (The ending of the Lord prayer was added in in one of these versions I think).</p>
<p><strong>The received Text or the Textus Receptus </strong></p>
<blockquote><p><em>&#8220;In 1502 work on a bible called the Complutensian Polyglot was begun containing 4 columns; Hebrew, Aramaic, Greek and Latin. In an attempt to beat this bible to market, a Swiss printer called Froben approached the Dutch Scholar Desiderius Erasmus in 1515 who agreed to collate and produce a Greek NT&#8221;</em> (from Adrian Birks&#8217; 2010 notes).</p></blockquote>
<p>This was printed and published earlier than the Complutensian Polyglot and cost less so it became much more widely used.  Erasmus did the best job he could but in places where he had no Greek text he translated back from Latin versions. In 1565 after a few revisions it formed the basis of the Textus Receptus. The translators of the KJV worked from this whose textual basis was</p>
<blockquote><p><em>&#8220;essentially a handful of late and haphazardly collected miniscule manuscripts, and in a dozen passages its reading is supported by no known Greek witness&#8221; </em><em>The Text of the New Testament,</em><em> </em><em>Its Transmission, Corruption, and Restoration</em>, by Bruce. M. Metzger</p></blockquote>
<p><strong>7) Books</strong></p>
<p>He recommended Novum Testamentum Graece Nestle-Aland (NA) currently 27th Edition which has a more complicated textual aparatus and a better font.</p>
<p>He also gave details of The NIV English-Greek New Testament A Reverse Interlinear Zondervan by W D Mounce. (he&#8217;s the guy that wrote the books I am getting for Christmas). A reverse interlinear has the Greek in the order of the English words. I guess that gives more meaning to the English words as their order determines their meaning while in the Greek word order means much less. I hope I am getting an ESV reverse interlinear for Christmas by John Schwandt.</p>
<p>He mentions &#8220;Greek for the rest of us&#8221; by W. Mounce. Amazon.com says it&#8217;s a &#8220;revolutionary crash-course on &#8216;baby Greek&#8217;&#8221;. I think it&#8217;s more geared towards those who want to use Greek tools and resources rather than those of us with the bottle to learn the language.</p>
<p>Teach yourself NT Greek by Ian McNair is used in most collages now. Originally it was Nun, then Wenham updated that work and now McNair is used</p>
<p>The new Analytical Greek Lexicon Wesley J Perschbacher is good but I think my computer tools give me the same information.</p>
<p>Good web site <a href="http://biblos.com/">http://biblos.com/</a></p>
<p><strong>8) Other notes: </strong></p>
<p><strong>8.1) Pronunciation</strong></p>
<p>αι = &#8220;eh&#8221; (<strong>e</strong>lephant) in Greek pronunciation rather than &#8220;eye&#8221; in the Erasmian or academic pronunciation.</p>
<p>ε = short e (same as αι in Greek pronunciation?)</p>
<p>η = long e (as in &#8220;<strong>ea</strong>l&#8221;.  In the Erasmian pronunciation its more ay as in &#8220;<strong>a</strong>te&#8221;).</p>
<p>ο = short o</p>
<p>ω = long o</p>
<p>μ = mu or &#8220;mee&#8221;</p>
<p>π = &#8220;pie&#8221; or &#8220;pea&#8221;, in fact you can pronounce other letters ending in &#8220;i&#8221; like that ie &#8220;phi&#8221; as &#8220;phee&#8221;, &#8220;psi&#8221; as &#8220;psee&#8221; etc.</p>
<p>τ= &#8220;tow&#8221; as in &#8220;cow&#8221;</p>
<p>β is more &#8220;v&#8221; in Greek pronunciation</p>
<p>αυ is more &#8220;av&#8221; in Greek pronunciation</p>
<p><strong>8.2) White as snow</strong></p>
<p>It was suggested that<em> &#8220;though your sins are as scarlet they shall be white as snow&#8221;</em> (Isaiah 1:18) was not necessarily referring to a good thing. White skin was not good thing a Mediterranean climate and white as snow could be like a leper.</p>
<blockquote><p><em>Therefore the leprosy of Naaman shall cling to you and to your descendants forever.&#8221; So he went out from his presence a leper,<strong> like snow</strong>.</em> (ESV) 2 Kings 5:27</p></blockquote>
<p>However it could be positive:</p>
<blockquote><p><em>Purge me with hyssop, and I shall be clean;</em></p>
<p><em>wash me, and I shall be whiter than snow. </em>Psalm 51:7</p></blockquote>
<p>I think in the context it looks like a positive thing. v16 says &#8220;wash yourselves and make yourselves clean&#8221;.</p>
<p><strong>8.3) Temples of the holy Spirit?</strong></p>
<p>Another point that came up was whether we are individually thought of as temples of the Holy Spirit in the bible. We are corporately the temple ie:</p>
<blockquote><p>1 Cor 3:16-17   <em>Do you not know that </em><strong><em>you</em></strong><em> </em>(plural) <em>are God&#8217;s temple and that God&#8217;s Spirit dwells in </em><strong><em> </em></strong>(plural)<em>? If anyone destroys God&#8217;s temple, God will destroy him. For God&#8217;s temple is holy, and </em><strong><em>you</em></strong><em> </em>(plural) <em>are that temple. </em>(ESV)</p></blockquote>
<blockquote><p><sup>BGT </sup><strong>1 Corinthians 3:16</strong> Οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς θεοῦ ἐστε καὶ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ οἰκεῖ ἐν <strong>ὑμῖν</strong><strong>;</strong> <sup>17 </sup> εἴ τις τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ φθείρει, φθερεῖ τοῦτον ὁ θεός· ὁ γὰρ ναὸς τοῦ θεοῦ ἅγιός ἐστιν, οἵτινές ἐστε <strong>ὑμεῖς</strong><strong>.</strong></p></blockquote>
<p>All the &#8220;yous&#8221; (I could only see two in the Greek) are plural.</p>
<blockquote><p>2 Cor 6:16   <em>&#8230;For </em><strong><em>we are </em></strong><em>the temple of the living God&#8230;</em></p></blockquote>
<p>(se also 1 Peter 2:5, Eph 2:21-22)</p>
<p>But are we individually a temple of the holy Spirit? Are there millions of little temples walking around or just one big unified one?</p>
<blockquote><p>1 Cor 6:18-20 <em>Flee from sexual immorality. Every other sin a person commits is outside the body, but the sexually immoral person sins against his own body. Or do you not know that </em><strong><em>your</em></strong><em> body is a temple of the Holy Spirit within you, whom you have from God? You are not your own, for you were bought with a price. So glorify God in <strong>your</strong> body.</em> (ESV)</p></blockquote>
<p>Is your plural or singular? They are all plural. Does that mean he is talking about a cooperate body? Mmmm not sure. What would the Greek be if he was talking to several people about their individual bodies? Would it be your plural or singular? Actually if the English is anything to go by it would be &#8220;glorify God in your (plural) bodies (plural)&#8221; but in the Greek body is singular. I&#8217;ll get a commentary&#8230;&#8221;The Baker Exegetical Commentary on the New Testament&#8221; says its talking individually but does not engage with the Greek or prove it in any way. I have no other more detailed commentaries. I need more commentaries!</p>
<p>I found this on the internet:</p>
<blockquote><p><em>In writing to the Corinthians, Paul said, “Do you not know that your bodies are temples of the Holy Spirit..?” (1 Cor. 6:19)</em> <a href="http://www.urbana.org/ephesians/we-are-gods-temple-ephesians-2-21-22">http://www.urbana.org/ephesians/we-are-gods-temple-ephesians-2-21-22</a></p></blockquote>
<p>but in the Greek &#8220;body&#8221; is singular. So why does everyone say it&#8217;s each individual body is a temple of the Holy Spirit? I am sure they are right and my little knowledge of Greek is already causing me to make dangerous mistakes. Anyone know?</p>
<p><strong>5th Jan 2010</strong> &#8211; Yes, someone did.  Look at Matthew 6:21 &#8220;Where your (plural) treasure is, there your (plural) heart (singular) will be also.&#8221; You can say &#8220;you&#8221; plural in the Greek with a singular object X and mean each individual&#8217;s X. ie &#8220;heart&#8221; can be singular but it&#8217;s talking about each persons heart not one communal heart. In the context on 1 Cor 6:19 is &#8220;body&#8221; singular ie &#8220;&#8221;he who sins sexually sins against his own body&#8221; (1 Cor 6:18) ie his individual body. It would seem strange then to move to body meaning &#8220;body of all of you&#8221;.</p>
<p><strong>8.4 Some early English translations</strong></p>
<p>John Wycliffe was the first to translate the bible into English. Then William Tyndale had a go. His bible has the quaint <em>translation &#8220;The Lord was with Joseph and he was a lucky fellow.&#8221;</em> of Genesis 39:2. Next Miles Coverdal (1488-1569) wrote a version and then Thomas Mathews, (a pseudonym for John Rogers who was a friend of Tyndale) made the terrible error of translating 1 Peter 3:7 as <em>&#8220;</em><em>He that dwelleth with his wife according to knowledge, taketh her as a necessary helper, and not as a bond servant or a bond slave. And if she be not obedient and helpful to him, endeavoreth to beat the fear of God into her head, that thereby she may be compelled to learn her duty and do it&#8221;. </em>His version is sometimes called the wife beaters bible because of this. I have no idea how he came up with this as it&#8217;s almost the direct opposite of what the bible actually says:</p>
<blockquote><p><sup>NIV </sup><strong>1 Peter 3:7</strong> <em>Husbands, in the same way be considerate as you live with your wives, and treat them with respect as the weaker partner and as heirs with you of the gracious gift of life, so that nothing will hinder your prayers.</em></p></blockquote>
<p>Note τιμὴν  ie the honour, reverence and respect, the equality <em>&#8220;heirs with you</em>&#8220;, and the negative consequences of not treating your wife well.</p>
<p>The least said about the KJV&#8217;s translation of 1 Sam 25:22 as &#8220;<em>pisseth against the wall</em>&#8221; the better. Language moves on and so will I!</p>
<p><strong>8.5 Baptism</strong></p>
<p>The teacher stressed that the Greek word for baptism does not necessarily mean immerse. It has a wider range of meanings.</p>
<p><strong>8.6 Punctuation</strong></p>
<p>There was no punctuation in the original manuscripts but the Greek has grammatical markers in the language to tell you when a new sentence starts.</p>
<p><strong>8.7 James</strong></p>
<p>The Greek name for the Book of James is Ιακωβου so the question is where did the English &#8220;James&#8221; come from? The French call it the book of &#8220;Jack&#8221;. Tindayle&#8217;s version predates King James so it is not in honour of him. <em></em></p>
<p><strong>8.8 John 1:1</strong></p>
<p>Be careful of making too much of a grammatical point but Paul does make much of a word ending &#8220;seed&#8221; Gal 3:16.</p>
<p>Colwell&#8217;s rule that &#8220;definite predicate nouns which precede the verb usually lack the article&#8221; opens up the possibility for &#8220;and the word was <strong>the </strong>God&#8221; but it could still be translated &#8220;and the word as <strong>a</strong> God&#8221;. The context must be taken into account in deciding between them. We still need to decide if &#8220;God&#8221; is &#8220;definite&#8221; ie requiring the definite article &#8220;the&#8221; before it. All the rule seems to say is it could be &#8220;the God&#8221; as well as &#8220;a god&#8221;.</p>
<p><strong>8.9 Participles</strong></p>
<p>Participles share characteristics with both verbs and nouns. ie &#8220;<strong>Sitting</strong> quietly he dozed off&#8221;.</p>
<p>All in all time well spent and inspiring to be around someone who knew and loved the language.</p>
<p><strong> </strong></p>
<p>PS. I was inspired after the two days to spend more time memorising the verb endings (conjugations?) for <strong>λυος</strong> and the declensions for λογς. If I can remember that &#8220;the&#8221; is &#8220;τ&#8221; and that apart frοm the singular nominative it&#8217;s endings are the same as for λογος then great.</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>PPS </strong>I am really looking forward to getting my Greek book&#8217;s for Christmas. Just found this site by their author and watched to a sample lesson. Looks really good. That may have to be my next buy. <a href="http://www.learnbiblicalgreek.com/product/basics-biblical-greek-video-lectures-dvd">http://www.learnbiblicalgreek.com/product/basics-biblical-greek-video-lectures-dvd</a></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Codex Vaticanus and Me]]></title>
<link>http://thepocketscroll.wordpress.com/2010/11/03/codex-vaticanus-and-me/</link>
<pubDate>Wed, 03 Nov 2010 18:24:30 +0000</pubDate>
<dc:creator>Scholiast</dc:creator>
<guid>http://thepocketscroll.wordpress.com/2010/11/03/codex-vaticanus-and-me/</guid>
<description><![CDATA[Page from the 19th-century photo-facsimile of Vaticanus I am currently engaged in the first semester]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<div class="wp-caption alignleft" style="width: 295px"><a href="http://images.csntm.org/Manuscripts/GA_03/GA03_060a.jpg"><img title="Codex Vaticanus" src="http://images.csntm.org/Manuscripts/GA_03/GA03_060a.jpg" alt="" width="285" height="428" /></a><p class="wp-caption-text">Page from the 19th-century photo-facsimile of Vaticanus</p></div>
<p>I am currently engaged in the first semester of a year-long Master of Theology, &#8216;Theology in History&#8217; at the University of Edinburgh&#8217;s School of Divinity (hereafter known as &#8216;New College&#8217;).  In the year 2000, New College purchased a facsimile of <em>Codex Vaticanus</em>.  <em>Vaticanus</em> may well be the oldest manuscript of the Greek Bible we have (from the 300s).  If it isn&#8217;t, <a title="Codex Sinaiticus online" href="http://codexsinaiticus.org/en/" target="_blank"><em>Codex Sinaiticus</em></a> is.</p>
<p>I had the opportunity of sitting in a glass room at New College&#8217;s library (well within sight of the librarians, I can assure you) and perusing this 6000-dollar volume.</p>
<p>It is a beautiful book.  The pages are heavyweight paper with an exact image of what <em>Vaticanus</em> itself, off in the Vatican looks like (not on vellum &#8212; 365 goats for the original are enough, thank you very much).  The pages are all funny sizes and shapes.  They have the holes in the pages where the real codex has its holes.  The decorations are reproduced in full colour.  The rubber stamps from the Vatican Library are clearly visible on the opening pages.</p>
<p>It is a thing of beauty.</p>
<p>Most of <em>Vaticanus</em> is written in uncials &#8212; big, block letters that are fairly square in shape and quite easy to read.  You can take a look at the late 19th-century photo-facsimile <a href="http://images.csntm.org/Manuscripts/GA_03/GA03_060a.jpg" target="_blank">here</a> (it is much less awesome than the new facsimile).  The first bit and last bit of this old book went missing at some point, so in the fifteenth century someone recopied the missing bits.  Those bits are harder to read, written out in minuscules &#8212; tiny, flowy script that runs together and is beautiful yet illegible to the untrained eye.  I deciphered &#8216;In the beginning, made&#8217; from Genesis 1 before giving up.  No doubt the next word was &#8216;<em>theos</em>&#8216;.</p>
<p>The beginning of each book has a non-iconic decoration at the top of the column and the first letter written large and in colour.  This makes reading easier, since both uncials and minuscules leave no breaks between words and lack serious punctuation.  The result is large, rectangular columns of text.  Very geometric.</p>
<p>Of course, the Psalms are verse.  Rather than three columns of uncials, you get two.  And they have indentations and uneven lines.  I liked the look of the Psalms in <em>Vaticanus</em>.</p>
<p>Scattered throughout this massive book are <em>scholia</em>, marginal writings by scribes.  They are mostly in minuscule, and there is a page in Proverbs where the margins are entirely filled with text, including the gap between the columns.  I didn&#8217;t notice this fact during my own perusal but only later when our professor brought the facsimile to class.  I wonder if that page is Proverbs 8 &#8230;</p>
<p>One <em>scholion</em> was comprised of several brief lines of uncial text that got gradually smaller until coming to a point, sort of like the blade of a dagger.</p>
<p>People tend to use these beautiful old books as sources for disembodied texts such as the New Testament, the Septuagint, the ancient classics.  Yet a look at <em>Vaticanus</em> makes you realise that these manuscripts are pieces of material culture.  They are remnants of an age long-past, held together sometimes by sheer force of will (in the case of the sixth-century <em>Codex Alexandrinus</em> in the British Library, divided into four parts, so not even sheer force of will kept that one together).</p>
<p>They are lovely.  They are pieces of art.  They exhibit very fine craftsmanship.</p>
<p>These days, palaeography and textual criticism are starting to look a bit more attractive to me &#8230;</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[The New Testament Greek manuscripts]]></title>
<link>http://unveiling-christianity.org/2010/09/28/the-new-testament-greek-manuscripts/</link>
<pubDate>Tue, 28 Sep 2010 09:00:04 +0000</pubDate>
<dc:creator>Ibn Anwar</dc:creator>
<guid>http://unveiling-christianity.org/2010/09/28/the-new-testament-greek-manuscripts/</guid>
<description><![CDATA[Greek New Testament manuscripts vs. Arabic Qur&#8217;an and hadith manuscripts by Ibn Anwar Many Chr]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:center;"><span style="text-decoration:underline;"><strong>Greek New Testament manuscripts vs. Arabic Qur&#8217;an and hadith manuscripts</strong></span></p>
<p style="text-align:center;"><em>by Ibn Anwar</em></p>
<p style="text-align:left;">Many Christian apologists argue that the Qur&#8217;an and hadith are historically unreliable. It is claimed that this is due to the scarcity of early manuscript evidence for either Qur&#8217;an or hadith. The latter is claimed to be far more unreliable because the earliest compilations date back to only Bukhari about 200 years after the fact. The following quotation is taken from a Christian paper on the subject captures the essence of such arguments raised against Islam by Christian missionaries :</p>
<p>&#8220;Documentary evidence for the Qur&#8217;an has always been difficult, due to the paucity of primary documents at our disposal (as was mentioned in the previous section). The oldest Muslim documents available are the Muslim Traditions, which were initially compiled as late as 765 A.D. (i.e. The <em>Sira</em> of Ibn Ishaq). Yet the earliest documents which we can refer to today are those compiled by Ibn Hisham (the <em>Sira </em>of the prophet), and the large <em>Hadith</em> compilations of al-Bukhari, Muslim and others, all written in the ninth century, and thus 200 to 250 years after the fact. They are much too late to be useful for our study here. Therefore we must go back to the seventh century itself and ascertain what documents are available with which we can corroborate the reliability of the Qur&#8217;an.&#8221; [1]</p>
<p>There are several erroneous claims made in the above quotation. The oldest surviving Muslim documents are not the &#8216;Muslim Traditions&#8217;, but rather the Qur&#8217;an itself. The so called &#8220;Qur&#8217;an of Uthman&#8221; at the Topkapi museum date to the late first century or early second century(hijri). Another so called &#8220;Qur&#8217;an of Uthman&#8221; which is kept at the Turk ve islam Eserleri muzesi is also dated to the late first century or early second century(hijri). Two other &#8220;Qur&#8217;an of Uthman&#8221; are found in Egypt (Masjid Al-Hussain, Cairo and Darul Kutub al-Misriyya) with similar dates. Then there are the first and late first century or early first century San&#8217;a manuscripts and codices. All of these and many more predate the the biographical works of Ibn Ishaq and Ibn Hisham and also the hadith compilations of Bukhari and Muslim. The quotation also erroneously claim that all the hadith compilations date to the ninth century(200-250 after the fact). This is also false. The earliest documentation of hadith that has been discovered predate the <em>Sihah Sittah</em>(six authentic compilations e.g. Bukhari and Muslim) and it is the Sahifa of Hammam bin Munabbih written in the mid-first century(hijri). This has been noted by the hadith scholar Dr. M. Hamidullah in <em><span style="text-decoration:underline;">S</span>a<span style="text-decoration:underline;">h</span>ifa    Hammam bin Munabbih: The Earliest Extant Work On The <span style="text-decoration:underline;">H</span>adith. </em>The compilations of hadith by the four great imams are also readily accessible today. All of them and others predate the compilations of Bukhari and the rest of the <em>sihah sittah</em>. The Christian missionary in the quotation claims that &#8220;They are much too late to be useful for our study here&#8221;. However, it has just been illustrated that this is an extremely inaccurate assertion. Nevertheless, the Christian author has made the judgment that anything that exceeds 200 years is too late to be of any use. Let us employ this criterion that he has used against Islam on his Holy Bible and see how it fairs. In order to do this I will produce scanned pages from Kurt and Barbara Aland&#8217;s <em>The text of the New Testament</em><strong> [2]</strong> which was translated from their original <em>Der text des Neuen Testaments</em> in German. Both husband and wife(especially Kurt Aland) are notable textual critics and have worked with other prominent textual critics like Bruce Metzger. Kurt Aland was the head of the Institute for New Testament Textual Research in Germany and editor of the Nestle-Aland edition of Novum Testamentum Graece (Greek New Testament). Kurt and Barbara Aland list all the papyri, uncials and minuscules from the earliest to the latest. In the table one can easily ascertain that there are only two documents that can be definitely said to belong to the second century C.E. namely, p52 and p90. The other earliest papyri are p32, p46, p64+67, p66 and p77. They are dated to either the late second century or early/mid third century. Note that no single surviving document dates back to the first century in the table! The overwhelming majority of all the Greek texts date from the 3rd to as late as the 17th century! The following is the table from pages 159 to 162 of<em> The text of the New Testament</em> listing all the Greek texts and manuscripts.</p>
<p><!--more--></p>
<p><a href="http://s484.photobucket.com/albums/rr209/alveritascleric/?action=view&#38;current=LastScan.jpg" target="_blank"><img src="http://i484.photobucket.com/albums/rr209/alveritascleric/LastScan.jpg" border="0" alt="Photobucket" /></a></p>
<p><a href="http://s484.photobucket.com/albums/rr209/alveritascleric/?action=view&#38;current=LastScan2.jpg" target="_blank"><img src="http://i484.photobucket.com/albums/rr209/alveritascleric/LastScan2.jpg" border="0" alt="Photobucket" width="668" height="648" /></a></p>
<p><a href="http://s484.photobucket.com/albums/rr209/alveritascleric/?action=view&#38;current=LastScan3.jpg" target="_blank"><img src="http://i484.photobucket.com/albums/rr209/alveritascleric/LastScan3.jpg" border="0" alt="Photobucket" /></a></p>
<p>Based on the criterion that the Christian writer and many other Christian apologists also use shall we now discount the whole New Testament as useless since it is not grounded upon any surviving written material from the first century? But what about those very very few papyri from the second century e.g. p52? They do not even account for one percent of the New Testament! If the Christian writer and those like him/her are honest and consistent with the method of assessment utilised then the New Testament must be chucked into the recycling bin as useless.</p>
<p>Reference:</p>
<p><strong>[1] </strong><a href="http://debate.org.uk/topics/history/bib-qur/qurdoc.htm" rel="nofollow">http://debate.org.uk/topics/history/bib-qur/qurdoc.htm</a></p>
<p><strong>[2]</strong> Kurt &#38; Barbara Aland. The test of the New Testament : an introduction to the critical editions and to the theory and practice of modern textual criticism(1989). The Netherlands: Eerdmans &#38; E.J. Brill. p. 159-162</p>
]]></content:encoded>
</item>

</channel>
</rss>
