Tags » Dynamic Equivalence

羅馬不一定是對的 -- 翻譯問題

有些教友總有點誤解,以為來自羅馬教延的決定就必定是對的。其實不然。教會也是由人組成,受著人性的限制。在非信德及道德訓導下,教延的決定也出錯的可能。

事緣筆者看到以下 Notitiae 期刊在 1970年,有關於祝聖聖血時的翻譯:

在1970年,聖禮部回覆有關 pro multis 的英文翻譯時,他們說英文當年譯作 for all (而非字面的 for many) 是合理的 (justified) ,基於: 52 more words

禮儀

Shifting sands in the Bible translation world

This morning I just dipped into Stephen Doty’s dissertation (2007), The Paradigm Shift in Bible Translation in the Modern Era, with Special Focus on Thai… 347 more words

Translation

TRANSLATION & Are You a Mission Station or a Missional Organization? A Leadership Exercise

by Bob Whitesel D.Min., Ph.D., 10/19/15.

In the 1800s and early 1900s there was a “mission station approach” to missions.  This is a fairly common term used to describe how in mission work, a foreign entity (like the Lutheran Church of Germany for example) would set up “mission stations” (such as in South Africa) to reach native peoples. 397 more words

T