Tags » Interpreter

ในยุคของ IoT ซอฟท์แวร์แปลภาษาจะสามารถเข้ามาแทนที่ล่ามได้หรือไม่

เมื่อ 2 ปีที่แล้วเราเคยเขียนเรื่อง เป็นล่ามภาษาญี่ปุ่น ดีมั้ย? รู้แล้วต้องอึ้งกับ 7 เหตุผลที่คุณไม่ควรเป็นล่าม!

มองย้อนกลับไปแล้วตลกชื่อหัวข้อ ตอนนั้นพวกเพจแนว click-bait กำลังดัง

จากสถิติใน wordpress เรื่องนี้เป็นบทความที่มีคนเข้าชมสูงสุดตลอดต่อเนื่องมา 2 ปีซ้อน จากทุกเรื่องที่เราเคยเขียนมา (ศรีดีใจเหลือเกินค่ะคุณขา ขอบคุณมากๆเลยนะคะ) แสดงว่าเรา… เราฟลุค 555+

เราอยากเป็นนักเขียน แต่ก็อยากเป็นด้วยความกลัวมาตลอด เพราะตอนป.5 เราบอกครูว่าอยากเป็นนักเขียน หรือบอกใครว่าอยากเป็นนักเขียน ทุกคนก็บอกเราว่า มันไส้แห้งนะ (จริงๆบอกว่าอยากเป็นนักเขียนการ์ตูน เราชอบพี่ต่ายกับพี่นิคขายหัวเราะ) พอบอกอย่างนั้นทุกคนก็ช่วยเหยียบเบรคดังเอี๊ยดดดดด! 43 more words

Rule 84

I learned to read fingerspelling the old-fashioned way; public embarrassment.

The Rules

Rule 83

You cannot interpret what you do not understand.

The Rules

Note from Uncle Dale: Dear Interpreting Students

You know how you can hear things from friends that you would never accept from your family? And you know how you can accept things about yourself from strangers that, if a friend told you, maybe you would ignore because “that’s just my friend talking.”  Hi. 894 more words

The Rules

Rule 82

If you worry people are judging you, let me help- they are, all the time, whether or not you are interpreting, nothing you can do to stop it, so stop worrying. You’re welcome.

The Rules

Rule 81

Federal court? Check. Complex pre-surgical instructions with informed consent? Done. Doctoral defense for candidate who is Deaf? No sweat! But, this my friend is “The Pirates of Penzance,” a 140-year-old musical, adapted from opera, cut from 2 1/2 hours to just under 50 minutes, sung by 5th and 6th graders (including the children of your 4 Deaf clients) in a school cafeteria using donated sound equipment. 9 more words

The Rules