Tags » Lyric Translation

Granrodeo song translations

A reminder that we have quite a few translations on the site, if you’re looking for them, especially for older songs. The quality is varying — paranoid-rhythm and insane-demented’s are quite good, mine are passable (though I am quite proud of Y.W.F.) — but at the very least you’ll get a sense of Kiiyan’s themes and word play. 42 more words

Granrodeo

[Vocaloid] แปล : Suna no Wakusei - Hachi

เป็นเพลงที่ทำวงการโวคัลลอยด์(รวมถึงอุไตเตะ)ตื่นตัวขึ้นมากในช่วงนี้ค่ะ

ส่วนเราเองก็กรีดร้องที่ฮาจิซังแต่งเพลงนี้โดยใช้ชื่อฮาจิซังไม่ใช่โยเนสุซัง ; ;

ได้อ่านที่คนวิเคราะห์เนื้อเพลงมาแล้วชอบอยู่ทฤษฎีนึงที่ว่าฮาจิซังเปรียบเทียบดาวเคราะห์แห่งทรายเป็นวงการโวคัลลอยด์ที่ตอนนี้ร่วงโรย  และสื่อเป็นนัย ๆ ว่าต่อจากนี้ตัวเองจะไม่เป็นฮาจิซังอีกต่อไป  จะเป็นแค่โยเนสุซังแทน  แล้วก็ขอทิ้งเพลงนี้ไว้เป็นเพลงสุดท้าย  ต่อจากนี้ใครอยากจะสานต่อวงการโวคัลลอยด์แทนตนไปก็ช่วยทำให้ที…อ่านถึงตรงนี้แล้วน้ำตาจะไหลเลยค่ะ ;___;

ส่วนตัวชอบมิกุในเพลงนี้มากกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกก

Translation

แปล : ray of light (movie ver.) - MONKEY MAJIK

วันนี้ไปดูหนังมาส์คไรเดอร์ปะทะขบวนการเรนเจอร์มาค่ะ  (ชื่อจริงชื่ออะไรหว่า…)

เผอิญว่าฝั่งมาส์คไรเดอร์นั้นเป็นเรื่องที่กำลังดูอยู่พอดี  (สนุกมาก  แนะนำให้ดู) เลยลองไปดูมาแล้วก็ไม่ผิดหวังจริง ๆ ค่ะ  ทำไมเขียนเรื่องดีจัง ;____;

ใครชอบเอ็กเซดกับคิวเรนเจอร์สมควรไปดูนะคะ  โดยเฉพาะคนชอบฮีโระกับนากา…ไม่สิ  โดยเฉพาะคนชอบนากา  รับรองคุณต้องรักเขาเพิ่มขึ้นอีกร้อยเท่า!!!

ไหน ๆ ก็ไหน ๆ แล้วเลยขอแปลเพลงของหนังหน่อยแล้วกันค่ะ  ตอนเพลงขึ้นพร้อมกับเครดิตนี่เราน้ำตาซึมเลย  เข้ากับเรื่องมากค่ะ ;___;

Translation

[Gintama] แปล : DECIDED - UVERworld

ดีใจมากที่เรื่องนี้ได้วงนี้ร้องเพลงให้  ดีใจมากจริง ๆ ค่ะ

เพลงก็ยังเท่และร้องยากเช่นเคย…

ไม่ค่อยแน่ใจตรงท่อน これは俺の お前の人生じゃねぇ เท่าไรค่ะ  แต่ดูจากแกรมม่าก็น่าจะเป็นแบบนี้นี่นา…

Translation

[Vocaloid] แปล : Fumou! - Potential 0

สุดท้ายก็แปลจนได้…

ติดเพลงนี้จาก MAD เกมหมาป่า (ประเภทเดียวกับเกมคิลเลอร์) ของนักแคสต์เกมญี่ปุ่นที่คิโยะซังเป็นคนจัดค่ะ  MAD ดีมาก  ทุกคนควรดู

เพลงนี้ฟังนาน ๆ แล้วติดจริง ๆ นะ…

Fumou! (不毛!) – Potential 0 (ぽてんしゃる0)

Lyric : 初音ミクwiki

壱、弐、参、死。

One, Two, san, shi… 286 more words

Translation

[Vocaloid] แปล : Daruma-san ga Koronda - Inumaru Shibaigoya

ผลจากการหลงไปเจอ MAD ไซโอเระ…MAD ที่เน้นคิโยะซังกับฟูจิซังนี่ดีจริง ๆ…//ซับเลือด  และเรโทซังหล่อมาก  ไม่เกี่ยวอะไรแท้ ๆ

เพลงนี้ที่เป็น MAD โอโซมัทสึซังก็ดังอยู่นะคะ  คิดเรื่องดีเกิน…

ขอแปลเกมในเพลงนี้ตรง ๆ ว่าเป็นตุ๊กตาล้มลุกเลยแล้วกันนะคะ  คือไทยเองก็เหมือนจะมีการละเล่นนี้ (ที่แน่ ๆ คือเราเคยเล่น) ที่พูดเออีไอโอยูหยุดแล้วหันไปมอง  ใครขยับคือแพ้น่ะค่ะ  แต่ครั้นจะแปลเออีไอโอยูแล้วมันดูไม่ขลังยังไงไม่รู้…?

ที่แน่ ๆ คือตอนนี้หยุดลูปไม่ได้แล้วค่า orzll 366 more words

Translation

[Boku no Hero Academia] แปล : Peace Sign - Yonezu Kenshi

เพลงที่รอคอยมากที่สุดของซีซั่นนี้  โยเนสุซังงงงงงงงงงงงงงงงงง

ตอนฟังครั้งแรกนี่น้ำตาจะไหลออกมาเลย ; ;

ดีใจจริง ๆ ที่อนิเมเรื่องนี้ออกมาดีทั้งภาพทั้งเพลงขนาดนี้ ;___;

Translation