Requested by Awoo Music, there’s something funny going on in the last two stanzas. One line is almost entirely different from what’s sung. Since the stanzas are identical, I decided to keep it as it’s written for one and translate it as it’s sung for the other. 593 more words
Tags » Reitaisai 9
Warning, this is an entirely by-ear translation. Requested by Amilka in exchange for much needed lyrics for other songs. I have some doubts about certain words, so if anyone has other suggestions, they’d be extra appreciated. 260 more words
Requested by The Hakurou Tengu, been a while since I heard a Shinra-Bansho.
Having started to read light novels in Japanese, I have to say again that I still find it funny how much more complete the grammar is in actual writing compared to lyrics. 645 more words
This is a song with lots of dream imagery. I’ve actually thought about working on this a while back, but I completely forgot about it. Now, lets go into some lyric analysis, it’s been a while since I’ve done this it seems, or that I felt I’ve needed to do this. 403 more words
The touhou wiki has the song title as “Let the Sounds of Those Shoes Resound, with Your Hands” in English, but personally, I think that’d be more fitting if it said… 935 more words