Tags » Simplified Chinese

繁體字/简体字 Traditional/Simplified Chinese

最近繁简体的事情又因为一则新闻甚嚣尘上。我想二者的优劣,同一切语言文字之间的比较一样无解,背后的权力较量大概也不取决于优劣本身,所以还是记录自家的事情而已。外公只读过六年书,即所谓“高小”学历,在彼时遍地文盲的状况下却可以进入学校当老师了,当然外公很爱钻研学习,此后教书获得的认可,不是今天按学校/学历把人分作三六九等的混人们所能理解的。又要扯远了。外公读书时简体字还未推广,所以他的“母语”可以说是繁体字,我读大学时第一次见到“纔”字,无论如何也想不到是“才”,而他却能脱口而出。
从当年的繁体到现在的简体,非为一蹴而就,中间尚有许多变种,有些还偶尔出现在我辈的生活中。某次路过一家商店,门口写着“大量出售XXX”,“量”下的“里”被替换成了“力”,这便是当年曾有过的一个简化字,笔划更加简省,但因为不合造字规则被弃用了。语言文字里有许多阶级问题。文人求美,而美又常笼罩着历史的光环(aura),今日大陆练书法仍以临摹王羲之颜真卿等名家为业,我中学时年纪轻轻的书法老师记不住许多简体字的写法,大学里用繁体字的师友更是数不胜数;而对一个无心当什么“文创产业”的小店主来说,招牌只要够大够清楚便好,巴不得省点力气同油漆,是以那个简而又简的被废弃的“上日下力”仍旧被使用着。曾经和一个台湾学生聊天,她说被罚抄写时就会用简体,此时简体字真可说是被压迫的下等人的武器了,一笑。

附带一个新闻的链接 http://news.ltn.com.tw/news/world/breakingnews/1236825

中文 Chinese

New Languages and Features Added to iWork for iCloud

A new update came to Apple’s web-based iWork suite today and new languages as well as new features were added to Keynote, Pages, and Numbers. When users go to their iCloud account, they are notified that French, Simplified Chinese, Arabic, Hebrew, German, Brazilian Portuguese, and Japanese are now supported in the Pages app. 60 more words

Mandarin, Cantonese, and ...that mysterious language spoken in all American Chinatowns

“Do you speak Chinese?”

I got asked this question all the time. Even though I would answer yes every time, in reality, the question itself doesn’t make much sense. 1,685 more words

Cantonese