Tags » Talking Animals

we’ll build a pyramid here

на Радио Голос Омара сегодня – наши удивительные нерегулярные новости

пинчон-картинка: Брюс Пеннингтон о Дрездене и его ангеле

ну и потребители “газона” выступили:
– о “Видениях Коди” Керуака:

Достоинства
Пока не обнаружено
Недостатки
Несвязный набор слов. Бла-бла-бла
Комментарий
Кто делал перевод этой книги? Онлайн переводчик? Впечатление, что человек с литературой абсолютно не знаком. Подозреваю, что сам Керуак довольно невнятно пишет и перевести его внятно, наверное, непростая задача. И именно с этой непростой задачей, по моему мнению, переводчик не справился. Мне читать эту книгу сложно и непонятно.

понятно, что переводчик бы “справился”, если бы пересказал текст так, чтобы бедной киске было “просто и понятно”. ну и обычная подмена понятий присутствует, куда ж без нее

– об “Измышлении одиночества” Остера:

А реалии таковы, что с перых же страниц начинаешь спотыкаться о ковырятельные обороты вроде: “неким странным манером я был замечательно готов, чтобы принять эту смерть”, “неизменно человек привычки, по утрам он уходил на работу”, “дом внушал: старый, в тюдоровском стиле”, “он позволял себе свободу делать что захочется”, “во время жениховства он не позволял себе каких-нибудь задышливых атак возбужденного самца” и проч. – И начинаешь думать: у кого что-то не в порядке с языком? был ли переводчик пьян или я чего-то не догоняю? Как бы то ни было, такой странный стиль никак не вяжется с казалось бы требующейся по случаю проникновенностью, ну хотя бы ясностью!

И потому чтение походит на прогулки по лесу по изрытой дорожке: вроде надо красотами любоваться, да бессчетные кочки под ногами мешают.

что ж, бывает. “любоваться” ему хочется, изволите ли видеть

Pyncholalia

return to normal

главное на сегодня – в предпочитаемом лабазе открылся предзаказ на “Мертвого отца” для тех, кто не участвовал в кампании

По небу раскатился вой

прикладная пинчолалия: прекрасная подборка французских плакатов 1968 года, с видео (в пандан Андрей Филимонов выложил свой перевод песенки “Фатальных пикардийцев” “Мой папа был такой левак”, не пропустите)

ну и немного о “Блокноте в винных пятнах” Хэнка

Pyncholalia

heap o’newz

Pyncholalia

l'écume des jours

все знаменитости побежали из ПЕНа “в знак протеста”, что отдельно забавно, при всем должном уважении к этим несомненно приличным людям, а мне бежать неоткуда – т.е.

Men@work

The Twits by Roald Dahl

This is one of the BBC’s The Big Read books that we happened to have lying around the house. I must have seen it in at a thrift store or something and picked it up because Dahl always makes for a good read aloud. 318 more words

Book Review

over easy

“Литература и жизнь” о Бротигане, развернутее

сделало день: наши умные читатели сличают версии “Сатори в Париже” Керуака – из чего понятно, что им, в общем, похуй, что читать, лишь бы было понятно и привычно. ровно тоже самое мы уже наблюдали с “V.” Пинчона – сколько бы ошибок и глупостей ни было в антикварных пересказах, читателю это было “удобно”. ну и, ясное дело, дальше начинается традиционная забава русских народных хунвэйбинов – “пни переводчика”. им, в общем, тоже не хворать, а сдохнуть, желательно – в муках, чтоб “кровь из глаз” (тм) и прочие их любимые спецэффекты  /…немедленно устыдился и зачеркнул

необходимый дисклейсмер – это не пародия. еще отзывов на Мураками от того же видеоблогера:


Talking Animals