Tags » Translation

LAST REMOTE

Circle: Babbe Music

Album: RADIANT DANCEFLOOR

Arrangement: TFON_Scarlet

Vocals: Milky
Lyrics: Babbe

Original: ラストリモート

rqr

rqr

Der Regen fällt,
Im Grau der Stadt
Kann ich ihn kaum als… 192 more words

Translation

ETERNAL FAITH

Circle: Babbe Music

Album: RADIANT DANCEFLOOR

Arrangement: Babbe

Vocals: Muffin

Lyrics: H*M

Original: 神さびた古戦場 ~ Suwa Foughten Field

Requested by Marisa~Nya (sort of)

I really like this album. 190 more words

Translation

ZEIT DES MONDLICHTS | THE MOONLIGHT'S TIME

Circle: Babbe Music

Album: Radiant Dancefloor

Arrange: Babbe

Vocals: Sasi

Lyrics: Mai88 (how sneaky, you!)

Original: 月時計 ~ ルナ・ダイアル

Requested by Shiki-sama (Eiki)

I should stop being so inconsistent and finally get some shit done, because this album is great. 528 more words

Translation

Waku Waku +NYC Blog - IPPUDO’s Ramen King on What It Takes to Run a Ramen Restaurant

I wrote a small post on the Waku Waku +NYC blog, translating a couple of choice quotes from the founder of the ramen restaurant chain IPPUDO. 29 more words

Blogging

'Midnight Text' by Red Perez, A translation from the Cebuano

(A poem from the 2015 issue of Ateneo de Davao’s literary folio, Banaag Diwa. I’ve read very few poems of this degree of experiential specificity, and it’s a piece that works well because its concept is so original. 398 more words

Translation

[Siêu đoản văn] 18

86.

Bác sĩ liếc nhìn chàng trai đối diện: “Chỗ nào không khỏe?”

“Nhịp tim không đều.”

Bác sĩ rất muốn lộn cái bàn. Mẹ nó, đây đã là lần thứ 10 rồi! 713 more words

AIGV

biscuits and other ambiguities

When I’ve quoted Sandberg – “poetry is the achievement of the synthesis of hyacinths and biscuits” – in the past, I have always felt the biscuits were there to represent the everyday, functional side of life: I’ve always assumed he meant Rich Tea, not Hobnobs. 483 more words

Writing And Writers